Scheme to build skilled workforce for nuclear power development approved

The Government leader on May 26 approved a scheme on training human resources for nuclear power development by 2035, which is designated to meet the human resources demand of the Ninh Thuan 1 and Ninh Thuan 2 nuclear power plants by 2030.

Under Decision 1012/QD-TTg, the total workforce required for Ninh Thuan 1 is approximately 1,920 people, including 1,020 with university degrees and 900 with college-level qualifications. Of the university-level workforce, 320 individuals will be newly trained abroad.

For Ninh Thuan 2, the total personnel needed is around 1,980 people, including 1,050 with university and postgraduate degrees and 930 with college-level qualifications. Among them, 350 individuals with university and postgraduate degrees will receive training overseas.

Skilled workforce for nuclear power development approved

By 2030, the project aims to provide short-term intensive training and internships on specialized skills in plant management and operation for approximately 700 personnel, including officials, civil servants, public employees, and experts currently working in ministries, sectors, and institutions involved in nuclear power training and research.

In addition, it plans to update knowledge for around 450 lecturers, researchers, and technicians currently engaging in teaching at universities, research institutes, and colleges that offer nuclear power-related programs.

Regarding the training of specialized lecturers to support the development of human resources for the two plants, the project sets a target to train approximately 120 lecturers in nuclear power disciplines, including 80 master's degree holders and 40 PhDs, to supplement the teaching staff at the institutions tasked with training and developing human resources for these plants.

For the 2031-35 period, human resources training and development aim to meet the actual manpower needs of the nuclear power plants.

To achieve these targets, efforts will be made to better policies and mechanisms, invest in and improve infrastructure, update and perfect training content and curricula, and promote international cooperation.-

By VLLF

1900 6192 để được giải đáp qua tổng đài
090 222 9061 để sử dụng dịch vụ Luật sư tư vấn (CÓ PHÍ)
Đánh giá bài viết:

Tin cùng chuyên mục

English translation of the 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15 is newly published

English translation of the 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15 is newly published

English translation of the 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15 is newly published

The 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15, will take effect on January 01, 2026. This Law focuses on reforming processes for the conclusion, accession to, and implementation of international commitments to enhance international integration efficiency and ensure the consistency of the legal system in the new context.

 

The English translation of Law Amending and Supplementing the Law on Judicial Records has been published

The English translation of Law Amending and Supplementing the Law on Judicial Records has been published

The English translation of Law Amending and Supplementing the Law on Judicial Records has been published

The Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Judicial Records 2025, No. 107/2025/QH15, shall take effect on July 01, 2026, and focuses on amending key provisions to create a synchronous legal framework for judicial record management in the new period.

 

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

The target is set out in the Government’s strategy to promote Vietnam’s global image for the 2026–2030 period, with a vision to 2045, approved by the Prime Minister on January 27. The strategy underlines that promoting Vietnam's image abroad is not merely information activities, but a strategic "soft" tool serving the country's development.

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

The Minister of Agriculture and Environment has promulgated Circular No. 101/2025/TT-BNNMT on providing guidance on other special-purpose machinery serving agricultural production not yet specified in Clause 6, Article 19 of the Government’s Decree No. 181/2025/ND-CP dated July 01, 2025, detailing a number of articles of the Law on Value-Added Tax.