Suspension of Covid-19 test for persons entering Vietnam

On March 13, 2022, the Prime Minister issues the Official Telegram No. 416/CD-TTg on suspension of SARS-CoV-2 test requirement for persons entering Vietnam.

In accordance with the World Health Organization's notice, currently, the COVID-19 pandemic has started to decrease both in the number of cases and deaths on a global scale; vaccines are still effective against variants of the SARS-CoV-2 virus. Many countries have gradually relaxed anti-pandemic measures, including the requirement for COVID-19 testing for people on entry.

Vietnam has achieved many positive results after a period of drastic and synchronous implementation of solutions for pandemic prevention, safe and flexible adaptation, and effective control. Specifically, the number of new infections has continuously decreased since March 15, 2022, and the number of severe cases and deaths related to the COVID-19 pandemic has decreased with the high rate of COVID-19 vaccination coverage.
 

Suspension of Covid-19 test for persons entering Vietnam
Suspension of Covid-19 test requirement for persons entering Vietnam (Illustration)

In that context, the Ministry of Health issued a direction to suspend health declaration requirements for people entering Vietnam from April 27, 2022.

In order to apply measures for pandemic prevention and control, and create favorable conditions to promote activities for socio-economic recovery and development, the Prime Minister hereby requests to:

- Suspend the SARS-CoV-2 test requirement for people entering Vietnam from 00:00 on May 15, 2022. Within that, the Ministry of Health shall closely follow the pandemic development and timely provide appropriate instructions on pandemic prevention and control.

- The Ministry of Foreign Affairs shall direct overseas Vietnamese agencies to notify people that wish to enter Vietnam to follow requirements for pandemic prevention and control in accordance with the Ministry of Health's instructions.

- The Ministry of Transport shall direct airlines to comply with measures for pandemic prevention and control according to the Ministry of Health’s instructions.

- Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally-run cities shall strictly comply with measures for pandemic prevention and control in their respective localities in accordance with instructions provided by the Ministry of Health and relevant ministries and sectors.

- Ministers, Heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies, and Chairpersons of People's Committees of provinces and cities are requested to continue focusing on directing the implementation of COVID-19 prevention and control measures; regularly inspect and timely handle arising issues or report the competent authorities as prescribed.
1900 6192 để được giải đáp qua tổng đài
090 222 9061 để sử dụng dịch vụ Luật sư tư vấn (CÓ PHÍ)
Đánh giá bài viết:

Tin cùng chuyên mục

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

The target is set out in the Government’s strategy to promote Vietnam’s global image for the 2026–2030 period, with a vision to 2045, approved by the Prime Minister on January 27. The strategy underlines that promoting Vietnam's image abroad is not merely information activities, but a strategic "soft" tool serving the country's development.

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

The Minister of Agriculture and Environment has promulgated Circular No. 101/2025/TT-BNNMT on providing guidance on other special-purpose machinery serving agricultural production not yet specified in Clause 6, Article 19 of the Government’s Decree No. 181/2025/ND-CP dated July 01, 2025, detailing a number of articles of the Law on Value-Added Tax.

English translation of the 2025 Law on Tax Administration is newly published

English translation of the 2025 Law on Tax Administration is newly published

English translation of the 2025 Law on Tax Administration is newly published

The Law on Tax Administration No. 108/2025/QH15 was passed to promote digital transformation, simplify administrative procedures, and enhance transparency in Vietnam's tax administration. The Law shall take effect from July 01, 2026 (specifically, several regulations on business households shall take effect earlier from January 01, 2026).

Law on Science, Technology and Innovation helps drive fast, sustainable development

Law on Science, Technology and Innovation helps drive fast, sustainable development

Law on Science, Technology and Innovation helps drive fast, sustainable development

As the global economy transitions towards a knowledge-based model, science, technology and innovation have become decisive engines of national growth. In Vietnam, the 2025 Law on Science, Technology and Innovation is widely viewed as a strategic institutional framework for improving national competitiveness while raising the country’s position in global value chains.