Cadres and civil servants holding leadership shall retire later than the prescribed retirement ages

On October 18, 2022, the Government issues Decree No. 83/2022/ND-CP providing regulations on retirement later than the prescribed retirement ages applicable to cadres and civil servants holding leadership or manager titles. 

In particular, this Decree defines regulations on retirement later than the prescribed retirement ages applicable to cadres and civil servants holding leadership or manager titles as follows:

Retire later than the prescribed retirement ages
Cadres and civil servants holding leadership shall retire later than the prescribed retirement ages (Illustration)

Female cadres and civil servants holding the following positions or titles:

  • Deputy heads of committees, Party organs at the central level; Deputy Director of Ho Chi Minh National Academy of Politics, Deputy Editor-in-Chief of Nhan Dan (People) Newspaper, Deputy Editor-in-Chief of Communist Review;
  • Deputy Chairpersons of Central Committee of the Vietnam Fatherland Front;
  • Deputy Chairpersons of the Ethnic Council, Deputy Chairpersons of Committees of the National Assembly, Deputy Chairpersons of the Office of the National Assembly;
  • Deputy Chief Justices of the Supreme People’s Court, Deputy Procurators General of the Supreme People’s Procuracy;
  • Deputy ministers and deputy heads of ministerial-level agencies;
  • Deputy Directors of the President Office, Deputy Auditors General of the State Audit Office of Vietnam;
  • Deputy heads of socio-political organizations at the central level;
  • Deputy secretaries of provincial and municipal Party Committees, the Party Committee of the Central Agencies’ Bloc; Chairpersons of People's Councils, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally-run cities;
  • Members of the Central Inspection Commission;
  • Director of National Political Publishing House;
  • President of the Institute for Legislative Studies under the National Assembly Standing Committee;
  • Director of Vietnam National University, Hanoi, Director of Vietnam National University, Ho Chi Minh City, General Director of Vietnam Social Security, Head of the Ho Chi Minh Mausoleum Management Board, Chairperson of National Financial Supervisory Commission; Deputy Chairperson of the Commission for the Management of State Capital at Enterprises;
  • Deputy Chairpersons of the People’s Councils, Deputy Chairpersons of the People’s Committees of Hanoi and Ho Chi Minh City; Hồ Chí Minh;
  • Standing Members of the Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
  • Members of the Standing Committee being concurrently Head of Party commissions of Hanoi and Ho Chi Minh City Party Committees; Hồ Chí Minh;
  • Members of Provincial and Municipal Party Standing Committees being ethnic minority persons.
  • Civil servants are appointed to judges of the Supreme People’s Court, procurators of the Supreme People’s Procuracy.

Competent agencies shall decide the retirement later than the prescribed retirement ages for cadres and civil servants but must ensure that the retirement age does not exceed 65 years for male cadres and civil servants and 60 years for female cadres and civil servants.

During the implementation of the retirement later than the prescribed retirement ages, if cadres or civil servants wish to stop working, the pension regime shall be settled in accordance with law regulations.

This Decree takes effect on October 20, 2022.

1900 6192 để được giải đáp qua tổng đài
090 222 9061 để sử dụng dịch vụ Luật sư tư vấn (CÓ PHÍ)
Đánh giá bài viết:

Tin cùng chuyên mục

English translation of the 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15 is newly published

English translation of the 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15 is newly published

English translation of the 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15 is newly published

The 2025 Law Amending the Law on Treaties, No. 137/2025/QH15, will take effect on January 01, 2026. This Law focuses on reforming processes for the conclusion, accession to, and implementation of international commitments to enhance international integration efficiency and ensure the consistency of the legal system in the new context.

 

The English translation of Law Amending and Supplementing the Law on Judicial Records has been published

The English translation of Law Amending and Supplementing the Law on Judicial Records has been published

The English translation of Law Amending and Supplementing the Law on Judicial Records has been published

The Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Judicial Records 2025, No. 107/2025/QH15, shall take effect on July 01, 2026, and focuses on amending key provisions to create a synchronous legal framework for judicial record management in the new period.

 

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

Strategy to help enhance Vietnam’s prestige, appeal on international arena

The target is set out in the Government’s strategy to promote Vietnam’s global image for the 2026–2030 period, with a vision to 2045, approved by the Prime Minister on January 27. The strategy underlines that promoting Vietnam's image abroad is not merely information activities, but a strategic "soft" tool serving the country's development.

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

List of special-purpose machinery serving agricultural production to 5% VAT from December 31, 2025

The Minister of Agriculture and Environment has promulgated Circular No. 101/2025/TT-BNNMT on providing guidance on other special-purpose machinery serving agricultural production not yet specified in Clause 6, Article 19 of the Government’s Decree No. 181/2025/ND-CP dated July 01, 2025, detailing a number of articles of the Law on Value-Added Tax.