Amend a number of Circulars in exports

On April 22, 2024, the Ministry of Industry and Trade issues the Circular No. 08/2024/TT-BCT on amending and supplementing Circulars of the Minister of Industry and Trade in the field of import and export.

To replace the phrase “Import and Export Department” with the phrase “Agency of Foreign Trade” in Clause 5 Article 4 and Article 11 of the Circular No. 10/2009/TT-BCT on implementation of the rules of origin provided in the agreement between the Socialist Republic of Vietnam and Japan for an economic partnership

To replace the phrase “Import and Export Department” with the phrase “Agency of Foreign Trade” in Clause 5 Article 4, Article 11 and Clause 1 Article 24 of Appendix 4 of the Circular No. 04/2010/TT-BCT on implementation of the rules of origin provided in the agreement between the Ministry of Industry and Trade of the Socialist Republic of Vietnam and the Ministry of Industry and Trade of the Lao People's Democratic Republic on rules of origin applicable to goods eligible for Vietnam-Laos preferential import tariff treatment.

Amend a number of Circulars in exports
Amend a number of Circulars in exports (Illustration)

To replace the phrase “Import and Export Department” with the phrase “Agency of Foreign Trade” in Clause 5 Article 4 and Article 11 of the Circular No. 15/2010/TT-BCT dated April 15, 2010, on implementation of the rules of origin provided in the ASEAN-India Free Trade Area Agreement

To replace the phrase “Import and Export Department” with the phrase “Agency of Foreign Trade” in Clause 1 Article 4, Clause 1 and Clause 3 Article 13, Circular No. 28/2012/TT-BCT dated September 27, 2012, detailing registration of import and export rights of foreign business entities without a presence in Vietnam

This Circular takes effect on June 07, 2024.
1900 6192 để được giải đáp qua tổng đài
090 222 9061 để sử dụng dịch vụ Luật sư tư vấn (CÓ PHÍ)
Đánh giá bài viết:

Tin cùng chuyên mục

English translation of the 2025 Law on Tax Administration is newly published

English translation of the 2025 Law on Tax Administration is newly published

English translation of the 2025 Law on Tax Administration is newly published

The Law on Tax Administration No. 108/2025/QH15 was passed to promote digital transformation, simplify administrative procedures, and enhance transparency in Vietnam's tax administration. The Law shall take effect from July 01, 2026 (specifically, several regulations on business households shall take effect earlier from January 01, 2026).

Law on Science, Technology and Innovation helps drive fast, sustainable development

Law on Science, Technology and Innovation helps drive fast, sustainable development

Law on Science, Technology and Innovation helps drive fast, sustainable development

As the global economy transitions towards a knowledge-based model, science, technology and innovation have become decisive engines of national growth. In Vietnam, the 2025 Law on Science, Technology and Innovation is widely viewed as a strategic institutional framework for improving national competitiveness while raising the country’s position in global value chains.

Domestic carbon exchange makes debut

Domestic carbon exchange makes debut

Domestic carbon exchange makes debut

Government Decree 29 specifies that GHG emission allowances and carbon credits must be centrally registered on the national registration system on GHG emission allowances, carbon credits of the Ministry of Agriculture and Environment before being deposited and traded on the domestic carbon exchange.