Quyết định 183/QĐ-BYT 2022 Hướng dẫn chăm sóc giảm nhẹ

Tóm tắt Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Thuộc tính văn bản
Quyết định 183/QĐ-BYT của Bộ Y tế về việc ban hành Hướng dẫn chăm sóc giảm nhẹ
Cơ quan ban hành: Bộ Y tế Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 183/QĐ-BYT Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Nguyễn Trường Sơn
Ngày ban hành: 25/01/2022 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe
Tóm tắt văn bản
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE MINISTRY OF HEALTH
______

No. 183/QD-BYT

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

Hanoi, January 25, 2022

 

DECISION

On providing the Guidance on Palliative Care

___________

THE MINISTER OF HEALTH

 

Pursuant to the 2009 Law on Medical Examination and Treatment;

Pursuant to the Government's Decree No. 75/2017/ND-CP dated June 20, 2017, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Health;

Pursuant to the Meeting minutes of the Professional Council for Acceptance of the “Guidance on Palliative Care” dated September 14, 2020;

At the request of the Director of the Medical Services Administration,

 

DECIDES:

 

Article 1. To promulgate together with this Decision the Guidance on Palliative Care.

Article 2. The Guidance on Palliative Care is applied to State-owned and private medical examination and treatment establishments nationwide.

Article 3. This Decision takes effect on the date of its signing.

Article 4.  Director of the Medical Services Administration, Chief of the Ministry Office, Chief Inspector of the Ministry; Directors of Departments and Agencies of the Ministry of Health; Directors of medical examination and treatment establishments under the Ministry of Health, Directors of Departments of Health of provinces and centrally-run cities, Medical heads of ministries, branches and Heads of relevant units shall responsible for the implementation of this Decision./.

 

FOR THE MINISTER

THE DEPUTY MINISTER

 

 

Nguyen Truong Son

* All Appendices are not translated herein.

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!