Công văn 9579/UBND-VP Vũng Tàu áp dụng biện pháp giãn cách xã hội theo Chỉ thị 16/CT-TTg

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Liên quan Hiệu lực Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Thuộc tính văn bản
Công văn 9579/UBND-VP của Ủy ban nhân dân tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu về việc tiếp tục áp dụng biện pháp giãn cách xã hội theo Chỉ thị 16/CT-TTg trên địa bàn tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu
Cơ quan ban hành: Ủy ban nhân dân tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 9579/UBND-VP Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Công văn Người ký: Nguyễn Văn Thọ
Ngày ban hành: 31/07/2021 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Chính sách , COVID-19
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PEOPLE'S COMMITTEE OF BA RIA - VUNG TAU PROVINCE

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

No. 9579/UBND-VP
On continuing the imposition of social distancing measure in Ba Ria - Vung Tau province in line with the Directive No. 16/CT-TTg

Ba Ria - Vung Tau, July 31, 2021



To:

                                             - Departments and sectors;
                                             - People's Committees of districts, towns and cities.
 

         Implementing the Prime Minister’s Public Telegram No. 1063/CD-TTg dated July 31, 2021 on Covid-19 prevention and control; for the purpose of focusing on proactively preventing and controlling the pandemic according to the risk levels, towards better control of the pandemic, protecting people's health and life, soon bringing life back to “the new normal”, the Chairman of the Provincial People's Committee decides as follows:

  1. From 00:00 August 01, 2021, the people are not allowed to leave their place of residence (except for the persons having the permission of the authorities) until the end of the duration of social distancing.
  2. To continue the imposition of social distancing measure in Ba Ria - Vung Tau province in line with the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 from 00:00 August 02, 2021 to the end of August 15, 2021.

The heads of Departments, sectors, Steering Committees for Covid-19 Prevention and Control, Chairpersons of People's Committees of districts, towns and cities shall continue to strictly, thoroughly and effectively implement the Direction of the Provincial People's Committee in the Official Dispatch No. 8614/UBND-VP dated July 18, 2021 and relevant regulations on Covid-19 prevention and control, at the same time, accelerate the implementation of the following measures:

- Directing the strictly compliance with the “4-on-spot” motto, regulations on pandemic prevention and control, maintaining the anti-pandemic results, avoiding the spreading of the pandemic in the localities, concurrently coordinating with and supporting the localities with complicated pandemic situation in the province; widely propagandizing, strictly controlling and promptly performing the necessary measures to support the people’s health and life. Promptly detecting the confirmed Covid-19 case (F0), quickly separating F0 from the community, tracking the cases in contact with F0 (F1, F2, etc.); zoning, taking samples and testing thoroughly people in the areas with confirmed cases, blockaded areas, and areas with high-risk infection.

- Effectively implementing regimes and policies to support the people; firmly grasping the situation, having solutions to prevent the lack of essential necessities.

- Inspecting and monitoring the heads of affiliated agencies and units, People's Committees of communes, wards, townships in formulating plans of implementation of pandemic prevention and control regulations, ensuring the prompt implementation of directions of all levels in all residential areas, villages, hamlets and households; strengthening and promoting the role of community-based COVID-19 working groups.

- The heads of departments, sectors and localities shall formulate the plans, scenarios to implement “the dual goals”, ensuring concurrently the prevention and control of the pandemic and completion of 2021 national defense, security and socio-economic development objectives.

3. The Department of Health shall:

- Speed up the vaccination, ensuring the safety, effectiveness, right subjects, and roadmap defined in the plan; avoid vaccine selection, taking advantage of positions in order that wrong subjects are vaccinated and negative problems in the vaccination.

- Effectively organize the system, network of care and treatment of confirmed SARS-CoV-2 cases according to the treatment levels, focus on and prioritize resources and improve the quality of treatment, especially for patients being progressing severely, for the purpose of no deaths.

- Strengthen the mobilization of health staff (especially intensive care staff), including staff in public and private establishments in participating in the pandemic prevention and control in the localities. Take measures to improve the quality and increase quantity of doctors, nurses and technicians. Allocate the force of doctors, assistant doctors ready to support the localities with complicated pandemic situation, large number of confirmed cases. Formulate plans for affordable use of health force. For localities where the health force is not required, propose the Provincial People’s Committee to allocate other force and the people for the implementation.

- Review and propose the suitable regimes and policies for heath force and frontline force; focus on spiritual encouragement, ensuring their personal protective equipment, giving material support to the health force and forces directly participating in the pandemic prevention and control.

- Formulate and implement the plan of purchase of medical supplies and equipment; avoiding arising negative issues.

Click download to see the full text

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng việt
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có Chỉ dẫn thay đổi nên chưa có Nội dung MIX, Quý khách vui lòng quay lại sau!

Tải App LuatVietnam miễn phí trên Android tại đây trên IOS tại đây. Xem thêm

Văn bản cùng lĩnh vực
Văn bản khác