Thông tư 01/2007/TT-BYT của Bộ Y tế về hướng dẫn việc quản lý thuốc chữa bệnh cho người theo đường xuất khẩu, nhập khẩu phi mậu dịch

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Thuộc tính văn bản
Thông tư 01/2007/TT-BYT của Bộ Y tế về hướng dẫn việc quản lý thuốc chữa bệnh cho người theo đường xuất khẩu, nhập khẩu phi mậu dịch
Cơ quan ban hành: Bộ Y tế Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 01/2007/TT-BYT Ngày đăng công báo: Đã biết
Loại văn bản: Thông tư Người ký: Trần Thị Trung Chiến
Ngày ban hành: 17/01/2007 Ngày hết hiệu lực: Đã biết
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Xuất nhập khẩu , Y tế-Sức khỏe
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE MINISTRY OF PUBLIC HEALTH
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
No: 01/2007/TT-BYT
Hanoi, January 17, 2007

CIRCULAR
GUIDING THE MANAGEMENT OF CURATIVE MEDICINES FOR HUMAN USE WHICH ARE IMPORTED OR EXPORTED THROUGH NON-COMMERCIAL CHANNEL
Pursuant to December 9, 2000 Law No. 23/2000/QH10 on Drug Prevention and Fight;
Pursuant to June 14, 2005 Pharmacy Law No. 34/2005/QH11;
Pursuant to the Government's Decree No. 49/2003/ND-CP of May 15, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Health;
Pursuant to the Government's Decree No. 58/2003/ND-CP of May 29, 2003, controlling the import, export and transit via Vietnamese territory of narcotics, pre-substances, addictive drugs and psychotropics;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 71/2002/QD-TTg of June 7, 2002, on the management of curative medicines for human use which are imported or exported through non-commercial channel;
The Ministry of Health guides the management of curative medicines for human use which are imported or exported through non-commercial channel as follows:
I. GENERAL PROVISIONS
1. This Circular governs activities related to the import or export of medicines for human use (below referred to as medicines for short) through non-commercial channel.
2. Curative medicines for human use which are brought along or sent into Vietnam by overseas Vietnamese, Vietnamese citizens going abroad for work, study or tour, or foreigners lawfully entering Vietnam, for personal or family use are called non-commercial imported medicines, while medicines which are sent abroad from Vietnam or brought along abroad by those people for personal or family use are called non-commercial exported medicines.
3. Non-commercial imported or exported medicines shall be used only for disease treatment; they may
4. Non-commercial imported or exported medicines must bear labels indicating appellations of medicines, appellations of active substances, concentration, content, and use duration.
5. Prescriptions made up by Vietnamese physicians must comply with the form set in the Regulation on prescription of medicines and sale of medicines based on prescriptions (Appendix I, not printed herein).
6. A prescription made up by a foreign physician must have the following contents:
a/ Name and age of the patient;
b/ Appellation of the medicine, its content or concentration and volume;
c/ Quantity of the medicine (or the number of days for medicine use);
d/ Dosage;
e/ Full name and signature of the physician;
f/ Address of the physician (address of the physician's practice place: hospital, clinic, etc.).
7. For medicines imported or exported through non-commercial channel or brought along upon entry or exit by individuals specified at Points a and b, Clause 1, Section III of this Circular, such individuals shall, when carrying out relevant import or export procedures or upon their entry or exit, declare all the medicines and present their prescriptions to the customs office.
Click Download to see full text
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem bản dịch TTXVN. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Công báo Tiếng Anh
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!