Quyết định 411-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Trường đại học Dân lập Thăng Long

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng:Đã biết

QUYếT địNH

CủA THủ TướNG CHíNH PHủ Số 411-TTG NGàY 9-8-1994

Về VIệC THàNH LậP TRườNG đạI HọC DâN LậP THăNG LONG

 

THủ TướNG CHíNH PHủ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;

Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo (Công văn số 3769-TCCB ngày 19-6-1994),

QUYếT địNH:

 

Điều 1.-

Cho phép thành lập Trường đại học dân lập Thăng Long trên cơ sở Trung tâm đại học dân lập Thăng Long đã được thành lập theo Quyết định số 1687-KHTV ngày 15-12-1988 của Bộ trưởng Bộ Đại học trung học chuyên nghiệp và dạy nghề (nay là Bộ Giáo dục và Đào tạo).

 

Điều 2.-

Trường đại học dân lập Thăng Long là cơ sở đào tạo đại học chịu sự quản lý Nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo. Trường có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng.

Hệ thống văn bằng của trường đại học dân lập Thăng Long nằm trong hệ thống văn bằng quốc gia.

 

Điều 3.-

Trường Đại học dân lập Thăng Long tổ chức và hoạt động theo luật pháp, theo Quy chế đại học dân lập do Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành và theo Điều lệ của Trường do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo phê duyệt.

 

Điều 4.-

Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, các Bộ trưởng và Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

Thuộc tính văn bản
Quyết định 411-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Trường đại học Dân lập Thăng Long
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 411-TTg Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Nguyễn Khánh
Ngày ban hành: 09/08/1994 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Giáo dục-Đào tạo-Dạy nghề
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No: 411-TTg
Hanoi, August 09, 1994

 DECISION
ON THE ESTABLISHMENT OF THE THANG LONG PEOPLE-SPONSORED UNIVERSITY
Pursuant to the Law on Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
Pursuant to Decree No 15-CP issued on the 2nd of March, 1993 on the tasks, power and responsibility in State management of the Ministries and Agencies of ministerial level;
In consideration of the proposal of the Minister of Education and Training (embodied in Note No 3769-TCCB dated the 19th of June, 1994);
DECIDES:
Article 1.- To permit the establishment of the Thang Long People-Sponsored University on the basis of the Thang Long People-Sponsored University Center which was founded by Decision No 1687-KHTV of the 15th of December, 1988 of the Minister of University and Higher Education and Vocational Training (now the Minister of Education and Training).
Article 2.- The Thang Long People-Sponsored University is an establishment of university education under the State management of the Ministry of Education and Training. It has the legal statutes and its own seal and bank accounts.
The diplomas and certificates issued by the Thang Long People-Sponsored University belong to the national system of diplomas and certificates.
Article 3.- The Thang Long People-Sponsored University shall organize and operate by law, by the Regulations for People-Sponsored Universities issued by the Ministry of Education and Training and by its own Statute which is approved by the Minister of Education and Training.
Article 4.- The Minister of Education and Training, the Cabinet Ministers and Heads of the agencies of ministerial level, the Heads of the agencies attached to the Government and the Presidents of the People's Committees of concerned provinces and cities directly under the Central Government are responsible for the implementation of this Decision.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Khanh

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!