Quyết định 1735/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc điều chuyển nhiệm vụ, quyền hạn định giá đất, hồ sơ, tài liệu, tổ chức và cán bộ, công chức làm công tác định giá đất từ ngành tài chính sang ngành tài nguyên và môi trường

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Thuộc tính văn bản
Quyết định 1735/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc điều chuyển nhiệm vụ, quyền hạn định giá đất, hồ sơ, tài liệu, tổ chức và cán bộ, công chức làm công tác định giá đất từ ngành tài chính sang ngành tài nguyên và môi trường
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 1735/QĐ-TTg Ngày đăng công báo: Đã biết
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 01/12/2008 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Đất đai-Nhà ở , Cơ cấu tổ chức , Cán bộ-Công chức-Viên chức
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence
- Freedom - Happiness
--------------

No. 1735/QD-TTg

Hanoi, December 1, 2008

 

DECISION

TRANSFERRING TASKS AND POWERS OF LAND VALUATION, DOSSIERS, DOCUMENTS, ORGANIZATIONS AND OFFICLALS AND PUBLIC EMPLOYEES CONDUCTING LAND VALUATION FROM THE FINANCE TO THE NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT SECTOR

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on the Organization of the Government,

Pursuant to the Government’s Decree No. 25/2008/ND-CP of March 4, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Natural Resources and Environment;

At the proposal of the Natural Resources and Environment Minister, the Finance Minister and the Home Affairs Minister,

DECIDES:

Article 1. To transfer from the finance to the natural resources and environment sector:

1. Tasks and powers of land valuation.

2. Dossiers and documents dated from January 1, 2006, to the end of November 30, 2008, printed or electronic, including dossiers and documents on land valuation and other land valuation-related dossiers and documents; statistical reports on land prices; and programs, schemes and projects on land valuation.

3. Organizations (if any), officials and public employees conducting land valuation under the Ministry of Finance, provincial-level Finance Services and district-level Finance Sections.

Article 2. Organization of implementation

1. The Ministry of Natural Resources and Environment shall assume the prime responsibility for and coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Home Affairs in, organizing the implementation of, and monitoring and urging provincial-level People’s Committees to implement, Article 1 of this Decision.

2. The Ministry of Finance, the Ministry of Natural Resources and Environment and provincial-level People’s Committees shall accomplish the implementation of Article 1 of this Decision before December 15, 2008.

3. In the course of transfer, normal land valuation operations at all levels must be ensured.

4. The Ministry of Home Affairs shall revise and supplement administrative payrolls for land valuation work in the natural resources and environment sector under law.

5. The Finance Minister, the Home Affairs Minister and presidents of provincial-level People’s Committees shall report’ on the implementation of this Decision to the Prime Minister (also to the Ministry of Natural Resources and Environment for sum-up and reporting to the Prime Minister) before December 31, 2008.

Article 3. Implementation effect and responsibility

1. This Decision takes effect on the date of its signing.

2. The Finance Minister, the Home Affairs Minister, the Natural Resources and Environment Minister, the Minister-Director of the Government Office, presidents of provincial-level People’s Committees, and concerned organizations and individuals shall implement this Decision.

 

 

PRIME MINISTER





Nguyen Tan Dung

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!