Chỉ thị 02/CT-NHNN 2018 về biện pháp tăng cường kiểm soát các giao dịch, hoạt động liên quan đến tiền ảo

Tóm tắt Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM

-------

Số: 02/CT-NHNN

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Hà Nội, ngày 13 tháng 4 năm 2018

 

CHỈ THỊ
VỀ CÁC BIỆN PHÁP TĂNG CƯỜNG KIỂM SOÁT CÁC GIAO DỊCH, HOẠT ĐỘNG LIÊN QUAN ĐẾN TIỀN ẢO

Thực hiện Chỉ thị số 10/CT-TTg ngày 11/04/2018 của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường quản lý các hoạt động liên quan tới Bitcoin và các loại tiền ảo tương tự khác (sau đây gọi tắt là tiền ảo), Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu các đơn vị tại trụ sở chính Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng); các tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán nghiêm túc thực hiện các biện pháp nhằm tăng cường kiểm soát, xử lý các giao dịch liên quan ti tiền ảo như sau:

I. YÊU CẦU CHUNG

1. Triển khai hiệu quả các giải pháp về phòng chống rửa tiền, tăng cường các biện pháp kiểm soát, quản lý rủi ro nhằm phòng ngừa, ngăn chặn việc lợi dụng hệ thống ngân hàng, hệ thống thanh toán cho mục đích mua bán, trao đổi tiền ảo hoặc sử dụng tiền ảo như phương tiện thanh toán.

2. Tăng cường công tác thanh tra, giám sát về phòng chống rửa tiền, cấp tín dụng, mở và sử dụng tài khoản, thanh toán, chuyển tiền và các hoạt động liên quan khác có thể bị lợi dụng để phục vụ giao dịch tiền ảo nhằm bảo đảm các tổ chức tín dụng hoạt động an toàn, lành mạnh, tuân thủ quy định pháp luật.

II. ĐỐI VỚI CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, TỔ CHỨC CUNG ỨNG DỊCH VỤ TRUNG GIAN THANH TOÁN

1. Các tổ chức tín dụng, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán không được cung ứng dịch vụ thanh toán, thực hiện giao dịch thẻ, cấp tín dụng qua thẻ, hỗ trợ xử lý, thanh toán, chuyển tiền, bù trừ và quyết toán, chuyển đổi tiền tệ, thực hiện giao dịch thanh toán, chuyển tiền qua biên giới liên quan ti giao dịch tiền ảo cho khách hàng do có thể phát sinh những rủi ro về rửa tiền, tài trợ khủng bố, gian lận, trốn thuế.

2. Các tổ chức tín dụng, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán tăng cường rà soát, báo cáo kịp thời các giao dịch đáng ngờ có liên quan tới tiền ảo; rà soát các tổ chức, cá nhân có giao dịch mua bán, trao đổi tiền ảo, các tổ chức có hoạt động xử lý giao dịch mua bán, trao đổi tiền ảo và có biện pháp xử lý đảm bảo tuân thủ quy định pháp luật về phòng chống rửa tiền, chống tài trợ khủng bố và quản lý ngoại hối.

II. ĐỐI VỚI CÁC ĐƠN VỊ TẠI TRỤ SỞ CHÍNH NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM

1. Trên cơ sở chức năng, nhiệm vụ được giao, chủ động tham mưu, đề xuất và tổ chức thực hiện các giải pháp tăng cường kiểm soát, xử lý các giao dịch, hoạt động liên quan tới tiền ảo theo các nội dung liên quan tại điểm 2, điểm 3 Mục III Chỉ thị này.

2. Chủ động phối hợp với các Bộ, ngành liên quan trong việc đề xuất, xây dựng khung pháp lý quản lý, xử lý đối với các loại tiền ảo, tài sản ảo và đấu tranh phòng ngừa, ngăn chặn các hoạt động lợi dụng hệ thống ngân hàng, hệ thống thanh toán để mua bán, trao đổi tiền ảo, sử dụng tiền ảo làm phương tiện thanh toán trái pháp luật.

3. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng làm đầu mối phối hợp với Vụ Thanh toán và các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước tham mưu, đề xuất Thống đốc Ngân hàng Nhà nước việc thanh tra về rủi ro tiền ảo đối với các tổ chức tín dụng, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán trường hợp xét thấy cần thiết, có nguy cơ rủi ro hoặc có dấu hiệu vi phạm pháp luật.

IV. ĐỐI VỚI NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC CHI NHÁNH CÁC TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG

1. Căn cứ chức năng, thẩm quyền, nhiệm vụ được giao, chủ động thông tin, tuyên truyền, phổ biến chủ trương và chỉ đạo của Chính phủ và Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các quy định pháp luật có liên quan đối với hoạt động tin ảo tới các tổ chức tín dụng, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán trên địa bàn để biết và thực hiện.

2. Tăng cường công tác giám sát, phát hiện các giao dịch, hoạt động tiền ảo có dấu hiệu vi phạm quy định pháp luật để xử lý theo thẩm quyền hoặc kịp thời báo cáo cơ quan có thẩm quyền xử lý, đặc biệt đối với hoạt động sử dụng tiền ảo làm phương tiện thanh toán trái quy định pháp luật.

V. TỔ CHỨC THỰC HIỆN

1. Chỉ thị này có hiệu lực kể từ ngày ký.

2. Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động xây dựng kế hoạch và tổ chức thực hiện nhiệm vụ, biện pháp cụ thể tại Chỉ thị này.

3. Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán xây dựng kế hoạch và tổ chức thực hiện các nhiệm vụ, biện pháp cụ thể tại Chỉ thị này và báo cáo kết quả thực hiện về Ngân hàng Nhà nước (Vụ Thanh toán) trước ngày 30/06/2018./.

 

 Nơi nhận:
- Như điểm 2,3 mục V;
- Thủ tướng Chính phủ;
và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Thống đốc NHNN (để báo cáo);
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Công an;
- Bộ Tư pháp;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Hiệp hội Ngân hàng Việt Nam;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ TT.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Nguyễn Kim Anh

 
Thuộc tính văn bản
Chỉ thị 02/CT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về các biện pháp tăng cường kiểm soát các giao dịch, hoạt động liên quan đến tiền ảo
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 02/CT-NHNN Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Chỉ thị Người ký: Nguyễn Kim Anh
Ngày ban hành: 13/04/2018 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng
Tóm tắt văn bản
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE STATE BANK OF VIETNAM

____________

No. 02/CT-NHNN

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

________________

Hanoi, April 13, 2018

 

 

DIRECTIVE

On measures to enhance control of virtual currency-related transactions and activities

In furtherance of the Prime Minister’s Directive No. 10/CT-TTg of April 11, 2018, on increasing the management of activities related to Bitcoin and other similar virtual currencies (below referred to as virtual currencies), the Governor of the State Bank of Vietnam requests units at the headquarter of the State Bank of Vietnam, provincial-level branches of the State Bank of Vietnam; credit institutions and foreign bank branches (below referred to as credit institutions); and organizations providing intermediary payment services to strictly implement measures to enhance control and handling of virtual currency-related transactions as follows:

I. GENERAL REQUIREMENTS

1. To effectively implement anti-money laundering solution, increase risk control and management measures in order to prevent the abuse of the banking and payment systems for virtual currency trading or exchange or use of virtual currencies as a payment instrument.

2. To increase inspection and examination of anti-money laundering; credit extension; account opening and use; payment, money transfer and other related activities which may be abused for virtual currency transactions so as to ensure credit institutions operate in a safe and sound manner in accordance with law.

II. FOR CREDIT INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS PROVIDING INTERMEDIARY PAYMENT SERVICES

1. Credit institutions and organizations providing intermediary payment services may not provide payment services, perform card transactions, extend credit through cards, support the processing of payment, money transfer, clearing, settlement and currency exchange transactions; and effect cross-border payment and money transfer transactions related to virtual currencies for clients as such activities may give rise risks regarding money laundering, terrorist financing, and tax fraud and evasion.

2. Credit institutions and organizations providing intermediary payment services shall further review and timely report on suspicious transactions related to virtual currencies; review lists of organizations and individuals engaged in virtual currency trading and exchange and organizations processing virtual currency trading and exchange transactions and work out handling measures to ensure compliance with the laws on prevention and combat of money laundering and terrorist financing and foreign exchange management.

III. FOR UNITS AT THE HEADQUARTER OF THE STATE BANK OF VIETNAM

1. On the basis of their assigned functions and tasks, to proactively propose and organize the implementation of solutions for increasing control and handling of virtual currency-related transactions and activities under Points 2 and 3, Section III of this Directive.

2. To proactively coordinate with related ministries and sectors in proposing and formulating a legal framework for managing and dealing with different types of virtual currencies and virtual assets and preventing abuse of the banking and payment systems for virtual currency trading or exchange or illegal use of virtual currencies as a payment instrument.

3. The Banking Supervision Agency shall act as the focal point and coordinate with the Payment Department and other related units under the State Bank of Vietnam in advising and proposing the State Bank Governor on inspection of credit institutions and organizations providing intermediary payment services when deeming necessary or upon occurrence of risks or signs of law violations concerning virtual currencies.

IV. FOR PROVINCIAL-LEVEL BRANCHES OF THE STATE BANK OF VIETNAM

1.  Based on their assigned functions and tasks, to proactively provide information on the Government’s and the State Bank’s policies and instructions and laws concerning virtual currency-related activities to credit institutions and organizations providing intermediary payment services in their localities for knowledge and implementation.

Click download to see the full text

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem bản dịch TTXVN. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi

Tải App LuatVietnam miễn phí trên Android tại đây trên IOS tại đây. Xem thêm

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!