Công văn 5408/UBND-VP 2021 TP Vũng Tàu tiếp tục giãn cách xã hội theo Chỉ thị 16/CT-TTg

thuộc tính Công văn 5408/UBND-VP

Công văn 5408/UBND-VP của Ủy ban nhân dân Thành phố Vũng Tàu về việc tiếp tục biện pháp giãn cách xã hội theo Chỉ thị 16/CT-TTg trên địa bàn Thành phố Vũng Tàu
Cơ quan ban hành: Ủy ban nhân dân Thành phố Vũng Tàu
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:5408/UBND-VP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Hoàng Vũ Thảnh
Ngày ban hành:31/07/2021
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Chính sách, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN

THÀNH PHỐ VŨNG TÀU

_______

Số: 5408/UBND-VP     

V/v Tiếp tục áp dụng biện pháp giãn cách xã hội theo Chỉ thị số 16/CT-TTg trên địa bàn thành phố Vũng Tàu

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

_______________________

Vũng Tàu, ngày 31 tháng 7 năm 2021

 

 

                                                                         

Kính gửi:

- UBMTTQVN và các đoàn thể thành phố Vũng Tàu;

- Thủ trưởng các phòng, ban, đơn vị của Thành phố;

- Chủ tịch UBND các phường, xã;

- Các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp đóng trên địa bàn Thành phố;

- Các đơn vị lực lượng vũ trang đóng quân trên địa bàn Thành phố;

- Các khu phố, tổ dân phố thuộc 17 phường xã.

 

Thực hiện Văn bản số 9579/UBND-VP ngày 31/7/2021 của UBND tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu về việc thực tiếp tục thực hiện các biện pháp giãn cách xã hội trên toàn địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu theo Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ, để tập trung ngăn chặn, chủ động phòng, chống dịch bệnh theo các mức nguy cơ, đẩy lùi, tiến tới kiểm soát tốt dịch bệnh, đặt sức khỏe, tính mạng Nhân dân lên trên hết, trước hết, sớm đưa cuộc sống trở lại trạng thái “bình thường mới”, Chủ tịch UBND thành phố chỉ đạo triển khai thực hiện như sau:

1. Kể từ 00 giờ ngày 01/8/2021 người dân không được di chuyển khỏi nơi cư trú, “ai ở đâu ở đấy” (trừ những người được chính quyền cho phép) cho đến khi kết thúc thời gian giãn cách đang thực hiện.

Tiếp tục áp dụng biện pháp giãn cách xã hội theo Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ trên địa bàn thành phố Vũng Tàu từ 00 giờ ngày 02/8/2021 đến hết ngày 15/8/2021.

2. Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị, Chủ tịch UBND các phường, xã theo chức năng, nhiệm vụ tiếp tục tổ chức thực hiện nghiêm, triệt để, hiệu quả các nội dung chỉ đạo của UBND tỉnh tại Công văn số 8614/UBND-VP ngày 18/07/2021, chỉ đạo của UBND Thành phố tại Công văn số 4933/UBND-VP ngày 13/7/2021, Kế hoạch số 4934/KH-UBND ngày 14/7/2021 và các quy định phòng chống dịch Covid-19 có liên quan, đồng thời đẩy mạnh thực hiện một số biện pháp sau:

- Tập trung thực hiện nghiêm ngặt, nhất quán các biện pháp cấp bách phòng chống dịch covid-19 theo Chỉ thị số 16/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ trên địa bàn thành phố Vũng Tàu, theo phương châm chỉ có thể thực hiện cao hơn, sớm hơn phù hợp theo tình hình thực tiễn tại địa phương.

- Thực hiện nghiêm “4 tại chỗ”, các quy định phòng, chống dịch bệnh, giữ vững thành quả chống dịch, không để dịch lây lan trên địa bàn đồng thời phối hợp, hỗ trợ, chi viện cho các địa phương đang có dịch diễn biến phức tạp trên địa bàn Thành phố; tuyên truyền rộng rãi, kiểm soát nghiêm ngặt và thực hiện ngay các biện pháp hỗ trợ cần thiết về đời sống, y tế để người dân an tâm. Kịp thời phát hiện trường hợp nhiễm bệnh (F0), triển khai thần tốc tách F0 ra khỏi cộng đồng, truy vết đối tượng có tiếp cận (F1, F2,...); khoanh vùng, lấy mẫu, xét nghiệm triệt để vùng có ca nhiễm, vùng phong tỏa, nguy cơ có ca lây nhiễm cao.

- Thực hiện tốt các chế độ chính sách chăm lo, hỗ trợ cho người dân; nắm chắc tình hình, có giải pháp xử lý không để người dân đói, thiếu ăn, thiếu mặc, thiếu các nhu yếu phẩm thiết yếu.

- Kiểm tra, giám sát vai trò người đứng đầu các đơn vị trực thuộc trong xây dựng kế hoạch triển khai thực hiện các quy định phòng, chống dịch, bảo đảm các chỉ đạo của cấp trên phải được tổ chức triển khai thực hiện kịp thời, xuyên suốt đến từng khu phố, thôn và hộ dân; củng cố phát huy và tăng cường hơn nữa vai trò của Tổ Covid-19 cộng đồng trong việc kiểm tra, rà soát, nhắc nhở người dân nâng cao ý thức và chấp hành thực hiện tốt các biện pháp phòng, chống dịch theo quy định.

- Người đứng đầu các cơ quan, đơn vị, phường, xã khẩn trương xây dựng phương án, kịch bản thực hiện “mục tiêu kép” vừa bảo đảm phòng, chống dịch vừa hoàn thành các mục tiêu nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng - an ninh của năm 2021 đã đề ra.

3. Giao Phòng Y tế:

- Chủ động phối hợp Trung tâm Y tế, Phòng Tài chính - Kế hoạch, Sở Y tế và đơn vị liên quan rà soát, đề xuất bổ sung chế độ chính sách phù hợp đối với đội ngũ y tế và lực lượng tuyến đầu của Thành phố; chú trọng chăm lo động viên tinh thần, bảo đảm phương tiện phòng hộ, hỗ trợ vật chất đối với lực lượng y tế và các lực lượng trực tiếp chống dịch.

- Chủ trì, phối hợp Trung tâm Y tế và đơn vị liên quan khẩn trương rà soát, tham mưu UBND Thành phố xây dựng kế hoạch và thực hiện hoặc đề xuất UBND tỉnh, Sở Y tế mua sắm vật tư, thiết bị y tế theo đúng quy định; tuyệt đối không để tiêu cực trong mua sắm.

4. Giao Trung tâm Y tế Thành phố:

- Chủ động phối hợp Phòng Y tế và đơn vị liên quan tập trung đẩy nhanh tiến độ tiêm vắc xin bảo đảm an toàn, hiệu quả, đúng đối tượng, lộ trình theo kế hoạch đề ra; tuyệt đối không để xảy ra tình trạng xin cho, lựa chọn vắc xin, lợi dụng chức trách để tiêm cho người không đúng đối tượng và các tiêu cực khác trong việc tiêm vắc xin.

- Chủ động phối hợp Sở Y tế, Phòng Y tế và đơn vị liên quan căn cứ vào tình hình thực tế của địa phương về nguồn nhân lực y tế, đề xuất UBND Thành phố phương án sử dụng hợp lý lực lượng y tế, những nơi không nhất thiết cần nhân viên y tế thì kiến nghị UBND tỉnh giao lực lượng khác và nhân dân thực hiện; Đồng thời, tham mưu UBND Thành phố báo cáo UBND tỉnh, Sở Y tế xem xét hỗ trợ nhân lực trong trường hợp cần thiết.

5. Giao Phòng Văn hóa và Thông tin chủ động phối hợp Phòng Y tế, Trung tâm Y tế, Ban Tuyên giáo Thành ủy, UBND các phường, xã và đơn vị liên quan công khai, minh bạch, kịp thời mọi thông tin về phòng chống dịch để người dân biết, ủng hộ và tích cực tham gia, thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.

6. Giao Phòng Lao động - Thương binh và Xã hội:

- Chủ động phối hợp UBND các phường, xã, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các đoàn thể và đơn vị liên quan thực hiện tốt các chế độ chính sách chăm lo, hỗ trợ cho người dân; nắm chắc tình hình, có giải pháp xử lý không để người dân đói, thiếu ăn, thiếu mặc, thiếu các nhu yếu phẩm thiết yếu.

- Điều tra, nắm chắc tình hình người nghèo, người đang gặp khó khăn trên địa bàn Thành phố; người dân thành phố Vũng Tàu tại các tỉnh, thành phố đang áp dụng giãn cách xã hội theo Chỉ thị số 16/CT-TTg để tổng hợp, tham mưu UBND Thành phố đề xuất UBND tỉnh biện pháp hỗ trợ phù hợp.

7. Phòng Kinh tế chủ động phối hợp Sở Công Thương, Sở Nông nghiệp và phát triển nông thôn, UBND các phường, xã và đơn vị liên quan xây dựng kế hoạch, phương án cụ thể đảm bảo sản xuất, lưu thông, tiêu thụ hàng hóa sẵn sàng cho tình huống kịch bản hiện tại và cho tình huống dịch diễn biến xấu.

8. Công an Thành phố chủ trì, phối hợp với Ban Chỉ huy Quân sự Thành phố, các Đồn Biên phòng trên địa bàn Thành phố ngoài việc tham gia phòng, chống dịch phải chủ động có giải pháp bảo đảm an ninh trật tự, an toàn xã hội, không để bị động, bất ngờ, xử lý các đối tượng lợi dụng tình hình dịch bệnh để kích động, chống phá gây mất an ninh trật tự an toàn xã hội.

9. Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các đoàn thể trong Thành phố huy động cuộc mạnh mẽ của Nhân dân, nâng cao ý thức phòng chống dịch là tự bảo vệ mình, người thân, gia đình và bảo vệ cộng đồng; nêu cao tinh thần đoàn kết, phát huy tinh thần “mỗi người dân là một chiến sĩ; mỗi gia đình, tổ dân phố, khu phố là một pháo đài chống dịch”, quyết tâm ngăn chặn dịch Covid-19 thành công trong thời gian tới. Đồng thời tuyên truyền vận động Nhân dân đồng thuận và chấp hành triệt để các nội dung chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ và của chính quyền các cấp với mục tiêu dập dịch, tiêm vắc xin để sớm đem lại cuộc sống cho nhân dân, phát triển kinh tế-xã hội của Thành phố trong trạng thái bình thường mới.

10. Các cơ quan, đơn vị, phường, xã tăng cường kiểm tra, giám sát, đôn đốc thực hiện nghiêm các chỉ đạo của Chính phủ, Bộ ngành Trung ương, Công văn số 8614/UBND-VP ngày 18/7/2021, Công văn số 9579/UBND-VP ngày 31/7/2021 của UBND tỉnh, Công văn số 4933/UBND-VP ngày 13/7/2021 của UBND Thành phố, các quy định về phòng chống dịch và tại văn bản này./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- TTr. Tỉnh ủy, HĐND tỉnh (b/c);

- CT, các PCT UBND tỉnh (b/c);

- BCĐ Covid 19 tỉnh (b/c);

- Sở Y tế;

- TTr. Thành ủy, HĐND TPVT (b/c);

- CT, các PCT UBND TPVT;

- UBKT, các Ban VP Thành ủy;

- CVP, các PCVP;

- Báo BR-VT và Đài PTTH tỉnh BRVT;

- BBT Trang TTĐT Thành phố;

- Lưu: VT, TH.

CHỦ TỊCH

 

 

 

 

 

 

Hoàng Vũ Thảnh

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PEOPLE’S COMMITTEE

OF VUNG TAU CITY

_______

No. 5408/UBND-VP

On continuing to impose the social distancing measure in line with the Directive No. 16/CT-TTg in the City

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

_______________________

Vung Tau, July 31, 2021

 

 

To:

- Vietnam Fatherland Front Committee and unions in Vung Tau City;

- Heads of Divisions, agencies and units of the City;

- Chairpersons of People’s Committees of districts and communes;

- Enterprises, organizations and agencies located in the City;

- Armed forces located in the City;

- Quarters and residential groups in 17 wards and communes.

 

In the implementation of the Document No. 9579/UBND-VP dated July 31, 2021 of the People's Committee of Ba Ria - Vung Tau Province on continuing the imposition of social distancing measure under the Prime Minister's Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020, to actively prevent and control the pandemic according to risk levels, with priority given to the people's life and health, to soon return to the “new normal situation”, the Chairman of the Municipal People's Committee directs as follows:

1. From 00:00 on August 01, 2021, no one is allowed to leave the place of residence until the social distancing period is over (except for those authorized by the government).

Social distancing measure in line with the prime Minister's Directive No. 16 dated March 31, 2020 shall continue to be extended from 00:00 on August 02, 2021 to the end of August 15, 2021.

2. Heads of agencies, units, Chairpersons of People’s Committees of districts and communes shall, based on their functions and tasks, continue to strictly, thoroughly and effectively organize and implement directions of the Provincial People’s Committee provided in the Official Dispatch No. 8614/UBND-VP dated July 18, 2021, and the directions of the Municipal People’s Committee in the Official Dispatch No. 4933/UBND-VP dated July 13, 2021, the Plan No. 4934/KH-UBND dated July 14, 2021 and relevant regulations on COVID-19 pandemic prevention and control, and concurrently strengthen the implementation of a number of measures as follows:

- Focusing on strictly and consistently taking urgent measures for COVID-19 pandemic prevention and control according to the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg in Vung Tau City with the motto that stricter restrictions could be imposed in line with real situation.

- Strictly implementing the motto of “four on-spot”, and regulations for pandemic prevention and control, to prevent the pandemic from spreading in the area, at the same time, coordinating and supporting localities in the City where the pandemic remains complicated; propagandizing, strictly controlling and promptly taking necessary measures to support the people in term of medical care and life. Timely detecting infected cases (F0 cases), rapidly tracing and isolating F0 cases from the community, tracing people in contact (such as F1 and F2 cases, etc.); conducting zoning, sampling and testing thoroughly in areas with infected cases, isolation zones and zones with high risk of infection.

- Effectively implementing policy regimes for citizens, grasping the situation and taking solutions in order to leave no one in hunger.

- Inspecting and monitoring the role of heads of affiliated units in developing plans to implement regulations on pandemic prevention and control, ensuring that the instructions of superiors must be implemented in a timely manner in every quarter, village and household; consolidating, promoting and further strengthening the role of the community-based COVID-19 groups in checking, reviewing and reminding people to raise their awareness and observe the pandemic prevention and control measures according to regulations.

- Heads of agencies, units, districts and communes shall urgently develop plans and scenarios to realize “dual goals”: ensuring pandemic prevention and control while fulfilling objectives and tasks of socio-economic development and national defense and security in 2021.

3. The Health Division is assigned to:

- Actively coordinate with the medical centers, Finance - Planning Division, the provincial-level Department of Health and relevant units in, reviewing and proposing to supplement appropriate regimes and policies for health staff and other frontline forces of the City; focus on taking care of the morale, ensuring the protective equipment, and providing material support to the health forces and the forces directly fighting the pandemic.

- Assume the prime responsibility for, and coordinate with medical centers and relevant units in, urgently reviewing and advising the Municipal People's Committee to develop plans and implement or propose the Provincial People's Committee and the provincial-level Department of Health to purchase medical supplies and equipment according to regulations; avoiding negative issues in the procurement.

4. Medical Center of the City is assigned to:

- Actively coordinate with the Health Division and relevant units in, speeding up the safe and effective vaccination schedule for right priority groups; avoiding vaccine selection, taking advantage of positions in order that wrong subjects are vaccinated and other negative issues in the vaccination.

- Actively coordinate with the provincial-level Department of Health, Health Division and relevant units, based on the health force situation of the locality, propose the Municipal People’s Committee on plans for rational use of health force. For localities where the health force is not required, propose the Provincial People's Committee to assign other forces and the people for the implementation. Concurrently, advise the Municipal People's Committee to report the Provincial People's Committee and provincial-level Department of Health to consider and assign more human resources when necessary.

5. The Division of Culture and Information is assigned to actively coordinate with the Health Division, the Medical Center, the Propaganda Department of the Municipal Party Committee, the People's Committees of the wards, communes and relevant units in, transparently and promptly publicizing all information on pandemic prevention and control so that people know, support and actively participate in and implement measures to prevent and control the pandemic.

6. The Division of Labor, Invalids and Social Affairs is assigned to:

- Actively coordinate with People's Committees of the wards, communes, Vietnam Fatherland Front Committee, unions and relevant units in, effectively implementing regimes and policies to support citizens; grasping the situation and taking solutions in order to leave no one in hunger.

- Investigate and grasp the situation of the poor and people facing difficulties in the City; and the City citizens who are living in provinces and cities currently placed under social distancing in line with the Directive No. 16/CT-TTg to summarize and advise the Municipal People's Committee to propose the Provincial People's Committee for appropriate support measures.

7. The Economic Division shall actively coordinate with the provincial-level Department of Industry and Trade, provincial-level Department of Agriculture and Rural Development, People's Committees of wards and communes, and relevant units in, developing specific plans and scenarios to ensure the production, circulation and consumption of goods, prepare for the current situation and more complicated situation.

8. The Municipal Police Department shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Municipal Military Command, and the Border Guard Stations in the City, in addition to participating in pandemic prevention and control, to proactively take measures to ensure security, order and social safety, not to be passive or surprised, to handle those who take advantage of the pandemic situation to provoke, causing insecurity and disorder in the society.

9. The Vietnam Fatherland Front Committee and unions in the City are requested to mobilize the people to actively participate in pandemic prevention and control, improve the people’s awareness of “the pandemic prevention and control is to protect ourselves, our families and the community”; uphold the spirit of solidarity, promote the spirit that “every citizen is a fighter; each family, residential group, and neighborhood is a fortress against the pandemic”, determine to successfully prevent the COVID-19 pandemic in the coming time. And at the same time, propagandize and mobilize the people to agree and strictly abide by the directions of the Prime Minister and authorities at all levels with the goal of suppressing the pandemic, giving vaccination to soon bring life to the people, for the socio-economic development of the City in the new normal situation.

10. Agencies, units, wards and communes shall strengthen to inspect, supervise and urge the strict implementation of directions of the Government, ministries and central bodies, the Official Dispatch No. 8614/UBND-VP dated July 18, 2021, the Official Dispatch No. 9579/UBND-VP dated July 31, 2021 of the Provincial People's Committee, the Official Dispatch No. 4933/UBND-VP dated July 13, 2021 of the Municipal People’s Committee, other regulations on pandemic prevention and control, and this Document./.

 

 

THE CHAIRMAN

 

 

 

Hoang Vu Thanh

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 5408/UBND-VP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Official Dispatch 5408/UBND-VP PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất