Công văn 16181/BTC-TCT năm 2008 về chính sách thuế thu nhập cá nhân

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Liên quan Hiệu lực Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam

BỘ TÀI CHÍNH
------------------

Số: 16181/BTC-TCT
V/v: Chính sách thuế TNCN

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------

Hà Nội, ngày 31 tháng 12 năm 2008

Để đảm bảo việc triển khai Luật thuế TNCN đạt kết quả tốt; Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể một số nội dung sau:
1/ Đối với các khoản thu nhập của cá nhân có nguồn gốc phát sinh từ năm 2008 trở về trước như: khoản chi trả cổ tức, tiền lương, tiền thưởng… nhưng được chi trả vào năm 2009 thì áp dụng các chính sách thuế của năm phát sinh thu nhập, không tính vào thu nhập chịu thuế TNCN đối với các khoản thu nhập này.
Đối với cá nhân kinh doanh có doanh thu phát sinh trong tháng 12/2008, kê khai vào tháng 01/2009 thực hiện tính, nộp thuế thu nhập doanh nghiệp và quyết toán thuế (nếu nộp thuế theo kê khai) chung vào năm 2008.
2/ Đối với cá nhân chuyển nhượng bất động sản:
a. Đối với cá nhân chuyển nhượng quyền sử dụng đất, công trình gắn liền với đất đã có hợp đồng chuyển nhượng theo quy định của pháp luật trước ngày 31/12/2008 nhưng từ 01/01/2009 chưa nộp thuế chuyển quyền sử dụng đất và chưa hoàn thành thủ tục chuyển nhượng thì cá nhân thực hiện kê khai nộp thuế TNCN.
b. Đối với cá nhân chuyển nhượng nhà chung cư: do năm 2008 trở về trước chưa có chính sách động viên về thuế đối với chuyển nhượng nhà chung cư của cá nhân; vì vậy, các trường hợp cá nhân đã có hợp đồng chuyển nhượng nhà chung cư và đã thanh toán trả tiền trước 31/12/2008 thì không thu thuế TNCN.
c. Theo quy định của Luật thuế TNCN, thuế TNCN đối với thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản được tính theo hai phương pháp:
- Áp dụng thuế suất 2% tính trên giá chuyển nhượng bất động sản;
- Áp dụng thuế suất 25% tính trên thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản;
Để tạo thuận lợi cho người nộp thuế, đề nghị Cục Thuế chỉ đạo cơ quan thuế áp dụng tính thuế theo mức thuế suất 2% tính trên giá chuyển nhượng bất động sản (theo giá do UBND cấp tỉnh quy định). Các trường hợp nếu tính theo mức thuế suất 2% tính trên giá chuyển nhượng có số thuế phải nộp cao hơn thì được áp dụng theo mức thuế suất 25% tính trên thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản (nếu lỗ thì không phải nộp thuế TNCN). Cá nhân áp dụng mức thuế suất 25% khi có đầy đủ hoá đơn, chứng từ để làm căn cứ xác định được thu nhập tính thuế từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản.
Bộ Tài chính thông báo để các Cục Thuế biết và thực hiện; trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị Cục Thuế kịp thời báo cáo để Bộ Tài chính xem xét giải quyết./.

 

BỘ TÀI CHÍNH




Đỗ Hoàng Anh Tuấn

Thuộc tính văn bản
Công văn 16181/BTC-TCT của Bộ Tài chính về việc chính sách thuế thu nhập cá nhân
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 16181/BTC-TCT Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Công văn Người ký: Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành: 31/12/2008 Ngày hết hiệu lực: Đã biết
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 16181/BTC-TCT
Re: on personal income tax (pit) policies
Hanoi, December 31, 2008
 
To: Provincial-level Tax Offices
The Ministry of Finance issued Circular No. 84/2008.TT-BTC on September 30, 2008, guiding the implementation of a number of articles of the Law on Personal Income Tax and the Government’s Decree No. 100/2008/ND-CP of September 8, 2008, detailing the implementation of a number of articles of the Law on Personal Income Tax.
In order to ensure the successful implementation of the Law on PIT, the Ministry of Finance guides some specific contents as follows:
1. For income items derived by individuals and arisen in 2008 and before, such as dividends, salaries, bonuses,... but paid in 2009, they will be subject to tax policies applicable in the year that income arisen and not be regarded as taxable income.
Business individuals deriving income in December 2008 and filing tax returns in January 2009 shall calculate and pay enterprise income tax and include them in the 2008 tax finalization (if paying tax basing on filing).
2. For individuals transferring real property:
a/ For individuals who transfer land use rights and constructions attached to land and have signed transfer contracts as required by law before December 31, 2008, but, by January 1, 2009, have not yet paid tax on the transfer of land use rights and have not completed transfer procedures, they shall make PIT filing and payment.
b/ For individuals who transfer apartments: As no tax is imposed on the transfer of apartments in and before 2008, individuals who have signed contracts on the transfer of apartments and made full payment before December 31, 2008, are not required to pay PIT.
c/ Under the Law on PIT, PIT on income from real property transfer shall be calculated by either of the following two methods:
- Applying the rate of 2% of the transfer price of real property;
- Applying the rate of 25% of income from real property transfer.
In order to create favorable conditions for taxpayers, provincial-level Tax Offices are requested to direct tax offices to calculate tax at the rate of 2% of the transfer price of real property (the price prescribed by provincial-level People’s Committee). In case the payable tax amount calculated at the rate of 2% of the transfer price is higher than that calculated at the rate of 25% of income from real property transfer, the latter will be used (if suffering from losses, taxpayers are not required to pay PIT). Individuals may apply the tax rate of 25% if they have sufficient invoices and vouchers for determining taxed income from real property transfer.
The Ministry of Finance notifies the above guidance to provincial-level Tax Offices for compliance and requests provincial-level Tax Offices to report any problems arising in the course of implementation to the Ministry of Finance for consideration and handling.
 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Do Hoang Anh Tuan

 
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này đã Hết hiệu lực nên không có nội dung MIX. Xin thông tin đến Quý khách hàng. Trân trọng!

Tải App LuatVietnam miễn phí trên Android tại đây trên IOS tại đây. Xem thêm

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!