Công văn 14291/TC/TCT của Bộ Tài chính về thủ tục, hồ sơ hoàn thuế đối với dự án sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại

Tóm tắt Nội dung VB gốc Tiếng Anh Liên quan Hiệu lực Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam

CÔNG VĂN

CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 14291TC/TCT NGÀY 06 THÁNG 12 NĂM 2004
VỀ THỦ TỤC, HỒ SƠ HOÀN THUẾ ĐỐI VI DỰ ÁN SỬ DỤNG
VỐN ODA VIỆN TRỢ KHÔNG HOÀN LẠI

 

-->Kính gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

 

Ngày 13/7/2004, Bộ Tài chính có công văn số 7711TC/TCT về việc tăng cường quản lý thuế và quản lý tài chính đối với dự án sử dụng vốn ODA, trong đó có hướng dẫn chủ dự án phải gửi kèm hồ sơ hoàn thuế giá trị gia tăng xác nhận của Kho Bạc Nhà nước về việc không được Ngân sách cấp vốn đối ứng để trả thuế GTGT. Tuy nhiên, theo phản ánh của một số dự án sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại do đại diện của các Chính phủ nước ngoài hoặc tổ chức quốc tế trực tiếp quản lý và sử dụng vốn ODA để triển khai thực hiện các dự án, không thông qua cơ quan Kho bạc Nhà nước thì không có xác nhận nêu trên khi làm thủ tục hoàn thuế. Vì vậy, Bộ Tài chính hướng dẫn bổ sung nội dung Điểm 2.3, Mục 2 như sau:

Đối với các dự án sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại do đại diện của các Chính phủ nước ngoài hoặc tổ chức quốc tế trực tiếp quản lý và sử dụng vốn ODA để triển khai thực hiện các dự án, không thông qua cơ quan Kho bạc Nhà nước thì khi nộp hồ sơ đề nghị hoàn thuế GTGT gửi cơ quan thuế, các chủ dự án không phải gửi kèm xác nhận của Kho bạc nhà nước về việc không được NSNN cấp vốn đối ứng để trả thuế GTGT và tại đơn xin hoàn thuế GTGT phải nêu rõ lý do tổ chức quốc tế trực tiếp quản lý, sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại để triển khai thực hiện các dự án, không thông qua cơ quan Kho bạc Nhà nước.

Đối với các trường hợp khác, thực hiện theo hướng dẫn tại Điểm 2.3, Mục 2 công văn số 7711TC/TCT ngày 13/7/2004 của Bộ Tài chính nêu trên.

Bộ Tài chính thông báo để các đơn vị biết và thực hiện.

Thuộc tính văn bản
Công văn 14291/TC/TCT của Bộ Tài chính về thủ tục, hồ sơ hoàn thuế đối với dự án sử dụng vốn ODA viện trợ không hoàn lại
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 14291/TC/TCT Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Công văn Người ký: Trương Chí Trung
Ngày ban hành: 06/12/2004 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
Tóm tắt văn bản
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

 

THE MINISTRY OF FINANCE
---------------
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
---------------------
No. 14291/TC/TCT
On: Tax refund dossiers and procedures for nonrefundable ODA projects
Hanoi, December 6, 2004
 
To: Provincial/municipal Tax Departments
On July 13, 2004, the Finance Ministry issued Official Letter No. 7711TC/TCT on enhancing tax and financial management over ODA projects, which requires project owners to submit VAT-refund dossiers with the state treasury certification of non-allocation of reciprocal capital from the state budget for them to pay VAT. Some projects funded with nonrefundable ODA capital, however, cannot get such certification, because the ODA capital is managed and used directly by representatives of foreign governments or international organizations, not through state treasuries. The Finance Ministry, therefore, provides the following additional guidance on Point 2.3, Section 2 of the said Official Letter:
For projects implemented with non-refundable ODA capital directly managed and used by representatives of foreign governments or international organizations, not through state treasuries, project owners need not to enclose with their VAT-refunding applications the state treasury certification on the state budget’s non-allocation of reciprocal capital for them to pay VAT but must state clearly in their dossiers the said reasons therefor.
Other cases shall comply with the guidance at Point 2.3, Section 2 of the Finance Ministry’s Circular No. 7711TC/TCT of July 13, 2004.
The Ministry of Finance hereby notifies the aforesaid guidance to all units for knowledge and implementation.
 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Truong Chi Trung

 
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có Chỉ dẫn thay đổi nên chưa có Nội dung MIX, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!