Quyết định 425-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc giao Bảo hiểm xã hội Việt nam nhiệm vụ chi trả trợ cấp thương binh - xã hội và người có công

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng:Đã biết

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 425-TTG
NGÀY 26 THÁNG 7 NĂM 1995 VỀ VIỆC GIAO BẢO HIỂM Xà HỘI
VIỆT NAM NHIỆM VỤ CHI TRẢ TRỢ CẤP THƯƠNG BINH - Xà HỘI VÀ NGƯỜI CÓ CÔNG

 

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Điều 150 Bộ luật lao động;

Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Chủ tịch Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam,

QUYẾT ĐỊNH:

 

Điều 1: Giao Bảo hiểm xã hội Việt Nam nhiệm vụ tiếp nhận kinh phí và tổ chức chi trả cho đối tượng hưởng kinh phí trợ cấp ưu đãi thương binh - xã hội và người có công.

Bảo hiểm xã hội Việt Nam được nhận lệ phí chi trả bình quân chung cả nước là 0,52% tính trên tổng số tiền trợ cấp thương binh - xã hội và người có công. Mức cụ thể ở từng địa phương do Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam quy định.

 

Điều 2: Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Quyết định này.

 

Điều 3: Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày 1 tháng 8 năm 1995.

 

Điều 4: Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng Quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam, Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

 

Thuộc tính văn bản
Quyết định 425-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc giao Bảo hiểm xã hội Việt nam nhiệm vụ chi trả trợ cấp thương binh - xã hội và người có công
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 425-TTg Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Phan Văn Khải
Ngày ban hành: 26/07/1995 Ngày hết hiệu lực: Đã biết
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Chính sách
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
No: 425-TTg
Hanoi, July 26, 1995

 
DECISION
ASSIGNING TO THE VIETNAM SOCIAL INSURANCE THE TASK OF PAYING SOCIAL ALLOWANCES TO WAR INVALIDS AND PEOPLE WITH MERITORIOUS CONTRIBUTIONS TO THE REVOLUTION
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Article 150 of the Labor Code;
At the proposals of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, and the President of the Managing Board of the Vietnam Social Insurance,
DECIDES:
Article 1.- To assign to the Vietnam Social Insurance the task of receiving allocated funds and organizing the payment of preferential social allowances and subsidies to war invalids and people with meritorious contributions to the revolution.
The Vietnam Social Insurance shall be entitled to get fees of payment at an average rate of 0.52% of the total social allowances in the whole country for war invalids and people with meritorious contributions to the revolution. Specific rates in each locality shall be determined by the General Director of the Vietnam Social Insurance.
Article 2.- The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall provide guidance for the implementation of this Decision.
Article 3.- This Decision takes effect from August 1st, 1995.
Article 4.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government, the President of the Managing Board of the Vietnam Social Insurance, the General Director of the Vietnam Social Insurance shall have to implement this Decision.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!