Quyết định 618-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc nâng cấp Trường Trung học Văn hoá Nghệ thuật Hà Nội thành Trường Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 618-TTG NGÀY 28-9-1995
VỀ VIỆC NÂNG CẤP TRƯỜNG TRUNG HỌC VĂN HOÁ NGHỆ THUẬT
HÀ NỘI THÀNH TRƯỜNG CAO ĐẲNG NGHỆ THUẬT HÀ NỘI

 

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Nghị định số 90-CP ngày 24-11-1993 của Chính phủ quy định cơ cấu khung của hệ thống giáo dục và đào tạo nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1992 về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ và cơ quan ngang Bộ;

Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo; Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin; Chủ tịch Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội,

 

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1

Nâng cấp Trường Trung học Văn hoá Nghệ thuật Hà Nội thành Trường Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội.

 

Điều 2

Trường Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội có nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng học sinh các bộ môn nghệ thuật ở trình độ cao đẳng; nghiên cứu khoa học về các lĩnh vực nghệ thuật phục vụ cho sự phát triển văn hoá nghệ thuật của Thủ đô.

Trường Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội trực thuộc Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội và đặt trong hệ thống chung các trường của Nhà nước.

 

Điều 3

Trường Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội được hưởng các chính sách chế độ do Nhà nước ban hành cho hệ thống Đại học, Cao đẳng.

 

Điều 4

Quyết định này có hiệu lực từ ngày ký.

 

Điều 5

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

Thuộc tính văn bản
Quyết định 618-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc nâng cấp Trường Trung học Văn hoá Nghệ thuật Hà Nội thành Trường Cao đẳng Nghệ thuật Hà Nội
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 618-TTg Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Nguyễn Khánh
Ngày ban hành: 28/09/1995 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Giáo dục-Đào tạo-Dạy nghề
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
No: 618-TTg
Hanoi, September 28, 1995

 
DECISION
ON UPGRADING THE HANOI INTERMEDIATE SCHOOL OF CULTURE AND ARTS INTO THE HANOI ARTS COLLEGE
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No.90-CP of November 24, 1993 of the Government providing for the framework structure of the national educational system of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to Decree No.15-CP of March 2, 1992 of the Government on the tasks, powers and State management responsibility of the Ministries and ministerial-level Agencies;
At the proposals of the Minister of Education and Training, the Minister of Culture and Information, and the President of the Hanoi People's Committee,
DECIDES:
Article 1.- To upgrade the Hanoi Intermediate School of Culture and Arts into the Hanoi Arts College.
Article 2.- The Hanoi Arts College shall have the tasks of training and fostering students of arts at college-level; conducting scientific researches in the fields of arts in service of the development of culture and arts in the capital city.
The Hanoi Arts College is placed under the Hanoi City People's Committee and in the general system of State schools.
Article 3.- The Hanoi Arts College shall be entitled to enjoy policies and regulations issued by the Government regarding the system of universities and colleges.
Article 4.- This Decision takes effect from the date of its signing.
Article 5.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall be responsible for the implementation of this Decision.

  
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Khanh

 
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi

Tải App LuatVietnam miễn phí trên Android tại đây trên IOS tại đây. Xem thêm

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!