Nghị định 44/CP của Chính phủ bổ sung Điều 1 của Nghị định số 89/CP ngày 17/8/94 của Chính phủ về việc thu tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng:Đã biết

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 44/CP NGÀY 03 THÁNG 8 NĂM 1996 VỀ VIỆC BỔ SUNG ĐIỀU 1 CỦA NGHỊ ĐỊNH 89/CP NGÀY 17 THÁNG 8 NĂM 1994 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC THU TIỀN SỬ DỤNG ĐẤT VÀ LỆ PHÍ ĐỊA CHÍNH

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Luật Đất đai ngày 14 tháng 7 năm 1993;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Tổng cục trưởng Tổng cục Địa chính,

NGHỊ ĐỊNH:

Điều 1.- Điều 1 của Nghị định số 89/CP ngày 17 tháng 8 năm 1994 của Chính phủ về việc thu tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính được bổ sung khoản 3 và khoản 4 như sau:
3. Trường hợp Nhà nước thu hồi đất của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng để giao cho các tổ chức sử dụng thì việc thu tiền sử dụng đất của các tổ chức được Nhà nước giao đất được quy định như sau:
Nếu tổ chức được Nhà nước giao đất phải đền bù tiền thiệt hại về đất cho các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân có đất bị thu hồi thì tiền sử dụng đất nộp vào Ngân sách Nhà nước được trừ đi số tiền đền bù trên nhưng mức trừ tối đa không vượt quá 60% tiền sử dụng đất phải nộp.
Mức trừ cụ thể do Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định hoặc quyết định từng trường hợp căn cứ vào nguồn gốc đất và mức đền bù thực tế theo quy định cho người có đất bị thu hồi.
Giá tính tiền sử dụng đất theo bảng giá đất của địa phương quy định theo khung giá đất của Chính phủ.
Bộ Tài chính và Tổng cục Địa chính hướng dẫn các địa phương thực hiện.
4. Trong trường hợp thu tiền sử dụng đất theo phương thức đấu giá đất thì tiền đấu giá đất nộp vào Ngân sách Nhà nước được trừ đi số tiền dùng để san lấp, cải tạo mặt bằng, xây dựng cơ sở hạ tầng có nguồn gốc không phải từ Ngân sách Nhà nước, nhưng tiền thu từ đấu giá đất phải nộp vào Ngân sách Nhà nước không được thấp hơn giá đất theo bảng giá đất của địa phương quy định theo khung giá đất của Chính phủ.
Điều 2.- Nghị định này có hiệu lực từ ngày ban hành.
Điều 3.- Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Thuộc tính văn bản
Nghị định 44/CP của Chính phủ bổ sung Điều 1 của Nghị định số 89/CP ngày 17/8/94 của Chính phủ về việc thu tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính
Cơ quan ban hành: Chính phủ Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 44/CP Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Nghị định Người ký: Trần Đức Lương
Ngày ban hành: 03/08/1996 Ngày hết hiệu lực: Đã biết
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Đất đai-Nhà ở , Thuế-Phí-Lệ phí
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng:Đã biết

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 44/CP NGÀY 03 THÁNG 8 NĂM 1996 VỀ VIỆC BỔ SUNG ĐIỀU 1 CỦA NGHỊ ĐỊNH 89/CP NGÀY 17 THÁNG 8 NĂM 1994 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC THU TIỀN SỬ DỤNG ĐẤT VÀ LỆ PHÍ ĐỊA CHÍNH

 

CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Luật Đất đai ngày 14 tháng 7 năm 1993;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Tổng cục trưởng Tổng cục Địa chính,

NGHỊ ĐỊNH:

Điều 1.- Điều 1 của Nghị định số 89/CP ngày 17 tháng 8 năm 1994 của Chính phủ về việc thu tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính được bổ sung khoản 3 và khoản 4 như sau:

3. Trường hợp Nhà nước thu hồi đất của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng để giao cho các tổ chức sử dụng thì việc thu tiền sử dụng đất của các tổ chức được Nhà nước giao đất được quy định như sau:

Nếu tổ chức được Nhà nước giao đất phải đền bù tiền thiệt hại về đất cho các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân có đất bị thu hồi thì tiền sử dụng đất nộp vào Ngân sách Nhà nước được trừ đi số tiền đền bù trên nhưng mức trừ tối đa không vượt quá 60% tiền sử dụng đất phải nộp.

Mức trừ cụ thể do Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định hoặc quyết định từng trường hợp căn cứ vào nguồn gốc đất và mức đền bù thực tế theo quy định cho người có đất bị thu hồi.

Giá tính tiền sử dụng đất theo bảng giá đất của địa phương quy định theo khung giá đất của Chính phủ.

Bộ Tài chính và Tổng cục Địa chính hướng dẫn các địa phương thực hiện.

4. Trong trường hợp thu tiền sử dụng đất theo phương thức đấu giá đất thì tiền đấu giá đất nộp vào Ngân sách Nhà nước được trừ đi số tiền dùng để san lấp, cải tạo mặt bằng, xây dựng cơ sở hạ tầng có nguồn gốc không phải từ Ngân sách Nhà nước, nhưng tiền thu từ đấu giá đất phải nộp vào Ngân sách Nhà nước không được thấp hơn giá đất theo bảng giá đất của địa phương quy định theo khung giá đất của Chính phủ.

Điều 2.- Nghị định này có hiệu lực từ ngày ban hành.

Điều 3.- Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thi hành Nghị định này.

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE GOVERNMENT
-----
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------
No. 44-CP
Hanoi, August 03, 1996

 
DECREE
SUPPLEMENTING ARTICLE 1 OF DECREE NO.89-CP OF AUGUST 17, 1994 OF THE GOVERNMENT ON THE COLLECTION OF LAND USE LEVY AND LAND ADMINISTRATION FEE
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Land Law of July 14, 1993;
At the proposals of the Minister of Finance and the General Director of the General Land Administration
DECREES:
Article 1.- The following Clauses 3 and 4 shall be supplemented to Article 1 of Decree No.89-CP of July 17, 1994 of the Government on the collection of the land use levy and land administration fee:
3. In case the State recovers land from organizations, households or individuals using land and allocates such land to other organizations, the collection of land use levy from the organizations which are allocated land by the State is stipulated as follows:
If the organizations which are allocated land by the State have to pay compensations for the loss of land to the organizations, households or individuals whose land is recovered, the land use levy to be remitted to the State budget shall discount the compensations but the maximum discount shall not exceed 60% of the remitted land use levy.
The specific discounts shall be determined by the People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government or decided on a case-by-case basis depending on the land locations and actual compensations to the persons whose land is recovered.
The prices for the calculation of land use levy are set in the local land price indexes in conformity with the land price bracket set by the Government.
The Ministry of Finance and the General Land Administration shall guide the localities in the implementation.
4. In case the collection of land use levy is conducted in the form of land auctions, the proceeds therefrom to be remitted to the State budget shall discount the expenses on the ground leveling and clearance and the building of infrastructure works which do not derive from the State budget, but the remitted proceeds from the land auctions must not be lower than the land prices set in the local land price indexes in conformity with the land price bracket set by the Government.
Article 2.- This Decree takes effect from the date of its promulgation.
Article 3.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.
  

 
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Tran Duc Luong

 
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!