Công văn 1848/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc sử dụng hoá đơn bán tài sản của doanh nghiệp giải thể

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • VB gốc
  • Tiếng Anh
  • Hiệu lực
  • VB liên quan
  • Lược đồ
  • Nội dung MIX

    - Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…

    - Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.

  • Tải về
Mục lục
Tìm từ trong trang
Tải văn bản
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
Lưu
Theo dõi hiệu lực VB

Đây là tiện ích dành cho thành viên đăng ký phần mềm.

Quý khách vui lòng Đăng nhập tài khoản LuatVietnam và đăng ký sử dụng Phần mềm tra cứu văn bản.

Báo lỗi

thuộc tính Công văn 1848/TCT-CS

Công văn 1848/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc sử dụng hoá đơn bán tài sản của doanh nghiệp giải thể
Cơ quan ban hành: Tổng cục ThuếSố công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:1848/TCT-CSNgày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công vănNgười ký:Phạm Duy Khương
Ngày ban hành:14/05/2008Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực:Thuế-Phí-Lệ phí

tải Công văn 1848/TCT-CS

Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 1848/TCT-CS
Hanoi, May 14, 2008
 
OFFICIAL LETTER
ON THE USE OF ASSET-SELLING INVOICES OF DISSOLVED ENTERPRISES
To: Provincial/municipal Tax Departments
 
The General Department of Taxation has received official letters of several Tax Departments and units, reporting some problems in using vouchers when selling liquidated assets of dissolved enterprises. Concerning this matter, the General Department of Taxation gives the following opinions:
1. In case enterprises, in the dissolution process, are still operational and fail to submit their settled invoices to tax offices:
Point 2.16, Section II, Part C of the Finance Ministry’s Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding the value-added tax (VAT) stipulates: “Business establishments, upon their division, spit-up, dissolution, bankruptcy or ownership transformation, when selling assets being goods liable to VAT, shall calculate, declare and pay VAT thereon. When selling these goods, they shall make invoices as prescribed, and declare and pay VAT thereon”.
Accordingly, enterprises, when selling their assets, shall issue value-added invoices, and declare and pay VAT and business income tax due in their tax declaration periods under regulations.
2. In case dissolved enterprises have terminated their operation, settled and submitted their invoices to tax offices, their assets and goods shall be handed over to the Enterprise Liquidation Board for sale in order to pay their debts.
Point 5.9, Section III, Part B of the Finance Minister’s Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding value-added tax (VAT), stipulates: “Organizations, individuals and administrative non-business units engaged in production of and trading in products and services liable to VAT, on an irregular basis and without invoices shall receive separate invoices from tax offices for use in specific case”.
When selling assets, the Enterprise Liquidation Board shall contact tax offices to be supplied with separate invoices for use in each specific case. For being supplied with separate invoices, the Board shall declare and pay VAT and business income tax at rates set by tax offices.
The General Department of Taxation gives this guidance to Tax Departments for information and implementation.
 

 
FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản tiếng việt
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
download Official Dispatch 1848/TCT-CS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên YouTube

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Vui lòng đợi