Quyết định 633-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Tổng công ty đá quý và vàng bạc Việt Nam

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 633-TTG NGÀY 4-10-1995 VỀ VIỆC THÀNH LẬP TỔNG CÔNG TY ĐÁ QUÝ VÀ VÀNG VIỆT NAM

 

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992

Căn cứ Luật Doanh nghiệp Nhà nước ngày 20 tháng4 năm 1995

Để tổ chức lại hoạt động kinh doanh trong lĩnh vực dá quý và khai thác vàng

Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp nặng, Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - cán bộ Chính phủ

QUYẾT ĐỊNH

Điều 1

Thành lập Tổng công ty đá quý và Vàng Việt Nam trên cơ sở tổ chức, sắp xếp lại Công ty đá quý Việt Nam, Xí nghiệp Khai thác đá quý số 1, Công ty Vàng Lâm Đồng, Công ty Vàng 392, Xí nghiệp Vàng 386 thuộc Tổng công ty khoáng sản quý hiếm của Bộ công nghiệp nặng, Xí nghiệp Khai thác đá quý số 2 của tỉnh Nghệ an, các đơn vị kinh tế của quân đội đang hoạt động trong lĩnh vực đá quý và thành lập mới một số đơn vị thành viên khác.

Tổng công ty đá quý và Vàng Việt Nam (sau dây gọi tắt là Tổng công ty) là Tổng công ty Nhà nước, có tư cách pháp nhân, có con dấu, được mở tài khoản riêng, được tổ chức và hoạt động theo Điều lệ của Tổng công ty do Chính phủ phê chuẩn

Tổng công ty có tên giao dịch quốc tế là VIETNAM NATIONNAL GEM AND GOLD CORPORATION, viết tắt là VIGEGO

Trụ sở chính của Tổng công ty đặt tại thành phố Hà Nội

 

Điều 2

Tổng công ty có các nhiệm vụ chính sau đây:

1. Điều tra khảo sát, thăm dò, khai thác đá quý, vàng và các khoáng sản đi kèm khác; gia công chế tác đá quý và sản xuất hàng trang sức, mỹ nghệ; mua bán, xuất khẩu, nhập khẩu vàng, đá quý và hàng trang sức mỹ nghệ, vật tư, thiết bị công nghệ cho ngành đá quý và vàng; tổ chức bán đấu giá đá quý trong nước và quốc tế; làm dịch vụ về thẩm định, mua bán đá quý; tiến hành các hoạt động kinh doanh khác theo pháp luật và thực hiện các nhiệm vụ khác do nhà nước giao; liên doanh, liên kết với các tổ chức kinh tế trong nước và ngoài nước phù hợp với pháp luật và chính sách của Nhà nước.

2. Nhận và sử dụng có hiệu quả tài nguyên, đất đai, vốn và các nguồn lực khác do Nhà nước giao để thực hiện các nhiệm vụ nói trên.

3. Tổ chức, quản lý công tác nghiên cứu và ứng dụng tiến bộ khoa học công nghệ, công tác đào tạo, bồi dưỡng cán bộ và công nhân trong tổng công ty; Đào tạo chuyên gia về ngọc học, công nhân kỹ thuật gia công chế tác đá quý và làm hàng trang sức, mỹ nghệ.

 

Điều 3

Cơ cấu tổ chức tổng công ty gồm có:

- Hội đồng quản trị, ban kiểm soát;

- Tổng giám đốc và bộ máy giúp việc;

- Các đơn vị thành viên của Tổng công ty gồm:

a. Công ty Đá quý và Vàng Hà Nội, Công ty Đá quý và Vàng Nghệ An, Công ty Đá quý và Vàng Lâm đồng, Công ty Đá quý quân đội, được hình thành trên cơ sở tổ chức, sắp xếp lại các đơn vị tham gia thành lập tổng công ty ghi tại điều 1 của Quyết định này;

b. Các đơn vị thành viên được thành lập mới: Trung tâm đá quý và hàng trang sức Hà Nội, Công ty Đá quý và Vàng Yên Bái, Công ty Đá quý và Vàng Tây Nguyên, Công ty Đá quý và Vàng Việt Bắc, Công ty Đá quý và Vàng thành phố Hồ Chí Minh, Công ty khảo sát thăm dò mỏ và một số đơn vị khác.

 

Điều 4

1. Bộ trưởng, Trưởng ban tổ chức - Cán bộ Chính phủ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định bổ nhiệm Chủ tịch và các thành viên khác của Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc Tổng công ty.

2. Bộ trưởng, Trưởng ban Ban tổ chức - cán bộ Chính phủ quyết định bổ nhiệm các Phó tổng giám đốc và Kế toán trưởng tổng công ty do hội đồng quản trị Tổng công ty trình, trên cơ sở đề nghị của Tổng giám đốc.

 

Điều 5

1. Hội đồng quản trị Tổng công ty căn cứ quyết định này và điều lệ mẫu về tổ chức và hoạt động của Tổng công ty Nhà nước ban hành kèm theo Nghị định số 39/CP ngày 27 tháng 6 năm 1995, xây dựng điều lệ tổ chức và hoạt động của Tổng công ty để trình Chính phủ phê chuẩn.

2. Bộ Trưởng Bộ Công nghiệp nặng, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh Nghệ An có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc bàn giao các đơn vị tham gia thành lập Tổng công ty ghi tại điều 1 của Quyết định này cho Tổng công ty.

3. Bộ trưởng Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Công nghiệp nặng, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh Nghệ An thực hiện việc giao vốn cho Tổng công ty.

 

Điều 6

Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ban hành.

Bộ trưởng, Trưởng ban Ban tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ trưởng bộ Công nghiệp nặng Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh Nghệ An, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng Quản trị, Tổng Giám đốc Tổng Công ty Đá quý và Vàng Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

Thuộc tính văn bản
Quyết định 633-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Tổng công ty đá quý và vàng bạc Việt Nam
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 633-TTg Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Võ Văn Kiệt
Ngày ban hành: 04/10/1995 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Doanh nghiệp
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
No: 633-TTg
Hanoi, October 04, 1995

 
DECISION
TO ESTABLISH THE VIETNAM NATIONAL GEM AND GOLD CORPORATION
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on State Enterprises of April 20, 1995;
In order to reorganize business activities in the gem and gold-exploiting industries;
At the proposals of the Minister of Heavy Industry, and the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel,
DECIDES :
Article 1.- To establish the Vietnam National Gem and Gold Corporation by reorganizing and rearranging the Vietnam Gem Company, the Gem Exploitation Enterprise No.1, the Lam Dong Gold Company, the Gold Company 392, the Gold Enterprise 386 under the Rare and Precious Mineral Resources Corporation of the Ministry of Heavy Industry, the Gem Exploitation Enterprise No.2 of Nghe An province, and economic units of the army operating in the gem industry, and by establishing a number of new member units.
The Vietnam National Gem and Gold Corporation (hereunder referred to as the Corporation for short) is a State-owned corporation, which has the legal person status, has its seal, is allowed to open its own bank accounts, is organized and operates in accordance with the Statute of the Corporation ratified by the Government.
The international transaction name of the Corporation is VIETNAM NATIONAL GEM AND GOLD CORPORATION, or VIGEGO in abbreviation.
The Corporation is headquartered in Hanoi city.
Article 2.- The Corporation has the following main tasks:
1. To conduct survey, exploration and exploitation of gems, gold and associated mineral resources; to fashion gems and manufacture jewelry and fine art products; to buy and sell, export and import gold, gems, and jewelry and fine art products, materials, and technological equipment for the gold and gem industry; to organize auctions of gems at home and abroad; to provide gem evaluation and trading services; to conduct other business activities in accordance with laws and undertake other tasks assigned by the State; to enter into joint ventures and cooperation with economic organizations at home and abroad in conformity with State laws and policies.
2. To receive and efficiently use natural resources, land, capital and other resources allocated by the State to fulfill the above-mentioned tasks.
3. To organize and manage researches and the application of scientific and technological advances, the training and fostering of personnel in the Corporation; the training of gemologists, and technical workers in fashioning gems and making jewelry and fine art products.
Article 3.- The organizational structure of the Corporation consists of:
- The Managing Board, the Control Commission;
- The General Director and the assisting apparatus;
- The member units of the Corporation, including:
a) The Hanoi Gem and Gold Company, the Nghe An Gem and Gold Company, the Lam Dong Gem and Gold Company and the Army Gem Company, which shall be formed on the basis of reorganizing and rearranging the units joining the Corporation as referred to in Article 1 of this Decision;
b) The newly established units include the Hanoi Gem and Jewelry Center, the Yen Bai Gem and Gold Company, the Tay Nguyen Gem and Gold Company, the Viet Bac Gem and Gold Company, the Ho Chi Minh City Gem and Gold Company, the Mine Survey and Prospection Company, and a number of other units.
Article 4.-
1. The Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel shall propose to the Prime Minister for decision on the appointment of the President and other members of the Managing Board, the General Director of the Corporation.
2. The Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel shall decide the appointment of the Deputy General Directors and the Chief Accountant of the Corporation submitted by the Managing Board of the Corporation at the proposal of the General Director.
Article 5.-
1. The Managing Board of the Corporation shall base itself on this Decision and the Model Statute on the Organization and Operation of State Corporations, issued together with Decree No.39-CP of June 27, 1995, to draft the Statute of the Organization and Operation of the Corporation, and submit it to the Government for ratification.
2. The Minister of Heavy Industry, the Minister of National Defense, and the President of the People's Committee of Nghe An province shall have to arrange the transfer to the Corporation of the units involved in the establishment of the Corporation as mentioned in Article 1 of this Decision.
3. The Minister of Finance shall preside over, coordinate with the Minister of Heavy Industry, the Minister of National Defense, the President of the People's Committee of Nghe An province in the allocation of capital to the Corporation.
Article 6.- This Decision takes effect from the date of its promulgation.
The Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel, the Minister of Heavy Industry, the Minister of Finance, the Minister of National Defense, the President of the People's Committee of Nghe An province, the Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the provinces and cities directly under the Central Government, the Managing Board and the General Director of the Vietnam National Gold and Gem Corporation shall have to implement this Decision.
 

 
THE PRIME MINISTER




Vo Van Kiet

 
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi

Tải App LuatVietnam miễn phí trên Android tại đây trên IOS tại đây. Xem thêm

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!