Quyết định 761-TTg của Thủ tướng Chính phủ về quy định lại tỷ lệ điều tiết khoản thu cấp quyền sử dụng đất và tiền bán nhà ở thuộc sở hữu Nhà nước năm 1994

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng:Đã biết

QUYếT địNH

CủA THủ TướNG CHíNH PHủ Số 761-TTG NGàY 16-12-1994
Về QUY địNH LạI Tỷ Lệ đIềU TIếT KHOảN THU CấP
QUYềN Sử DụNG đấT Và THU TIềN BáN NHà ở
THUộC Sở HữU NHà NướC NăM 1994

 

THủ TướNG CHíNH PHủ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Để khuyến khích các tỉnh, thành phố phấn đấu thu đạt và vượt kế hoạch năm 1994 về khoản thu cấp quyền sử dụng đất và thu tiền bán nhà ở thuộc sở Hữu Nhà nước; tạo điều kiện cho các địa phương có nguồn chủ động giải quyết vốn đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng theo dự án được duyệt và duy trì, phát triển quỹ nhà ở;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương,

QUYếT địNH:

 

Điều 1

Để lại cho ngân sách địa phương 70% số thu về cấp quyền sử dụng đất và 100% tiền bán nhà ở thuộc sở hữu Nhà nước do địa phương quản lý nộp vào ngân sách Nhà nước năm 1994. Số thu này chỉ được sử dụng vào mục đích xây dựng hạ tầng cơ sở và phát triển quỹ nhà ở, không được sử dụng vào các mục đích khác.

 

Điều 2

Quyết định có hiệu lực thi hành trong năm ngân sách năm 1994, thay thế quy định tại các điểm b và c Điều 2 của Quyết định số 398-TTg ngày 4-8-1994; Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Quyết định này.

 

Điều 3

Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

Thuộc tính văn bản
Quyết định 761-TTg của Thủ tướng Chính phủ về quy định lại tỷ lệ điều tiết khoản thu cấp quyền sử dụng đất và tiền bán nhà ở thuộc sở hữu Nhà nước năm 1994
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 761-TTg Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Phan Văn Khải
Ngày ban hành: 16/12/1994 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Đất đai-Nhà ở
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No: 761-TTg
Hanoi, December 16, 1994

 
DECISION
ON ADJUSTING THE RATE OF DEDUCTION FROM REVENUE COLLECTED FROM THE GRANTING OF THE RIGHT TO USE LAND AND FROM THE SALE OF STATE-OWNED DWELLING HOUSES IN 1994.
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
In order to encourage the provinces and cities to strive to fulfil and overfulfil the 1994 plan on the collection of revenue from the granting of the right to use land and from the sale of State-owned dwelling houses; to create conditions for the localities to have investment capital for the construction of infrastructure facilities according to the plan already approved, and to maintain and promote the housing fund;
At the proposals of the Minister of Finance and the President of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government.
DECIDES:
Article 1.- To set aside for the local budget 70% of the money collected from the granting of the right to use land and 100% of the money collected from the sale of State-owned houses under local management and to remit the rest to the State budget in 1994. This money can be used only for the purpose of building infrastructure facilities and promoting the housing fund, not for any other purpose.
Article 2.- This Decision is effective for fiscal year 1994 and replaces the stipulations at Points (b) and (c), Article 2, of Decision No.398-TTg on the 4th of August 1994. The Minister of Finance shall guide the implementation of this Decision.
Article 3.- The Ministers, the Heads of ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decision.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Phan Van Khai

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!