Quyết định 36/2018/QĐ-TTg về thủ tục ký kết, thực hiện thỏa thuận nhân danh Chính phủ, kiến nghị Chủ tịch nước quyết định ký kết thỏa thuận Nhà nước không phải là điều ước quốc tế

Tóm tắt Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Thuộc tính văn bản
Quyết định 36/2018/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc quy định thủ tục ký kết, thực hiện thỏa thuận nhân danh Chính phủ và kiến nghị Chủ tịch nước quyết định ký kết thỏa thuận nhân danh Nhà nước không phải là điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đã biết
Số hiệu: 36/2018/QĐ-TTg Ngày đăng công báo: Đã biết
Loại văn bản: Quyết định Người ký: Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành: 24/08/2018 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực: Ngoại giao
Tóm tắt văn bản
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER

Decision No.  36/2018/QD-TTg dated August 24, 2018 of the Prime Minister on procedures for signing and implementing agreements in the name of the Government and requesting the president of Vietnam to sign agreements in the name of the state that are not international treaties

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Government’s Decree No. 138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 promulgating the Working Regulation of the Government;

Pursuant to the Government’s Resolution No. 13/NQ-CP dated February 08, 2018 on the Government’s Regular Meeting in January 2018;

At the request of the Minister of Foreign Affairs;

The Prime Minister hereby promulgate a Decision to provide for procedures for signing and implementing agreements in the name of the Government and requesting the President of Vietnam to sign agreements in the name of the State that are not international treaties.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of adjustment

1. This Decision provides for procedures for signature, adoption, amendment, supplementation, suspension, termination, denunciation or withdrawal from an agreement in the name of the Government; request the President of Vietnam to decide to sign, adopt, amend, supplement, suspend, terminate, denounce or withdraw from an agreement in the name of the State that is not an international treaties.

2. The agreements specified in Clause 1 of this Article have the following characteristics:

a) The contents show the intention, commitment, general awareness and agreement on cooperation and may refer to international treaties and other international instruments to which Vietnam is a signatory.

b) They do not create, change or terminate rights or obligations of the Socialist Republic of Vietnam governed by international laws, and comply with regulations of Vietnamese laws.

c) The name is agreement, announcement, statement, letter of intent, memorandum of understanding, program, plan or equivalent, except for the particular name of the international treaty (treaty, inter alia, protocol, agreement).

3. This Decision does not apply to agreements on foreign borrowing, non-refundable aid and foreign non-governmental aid with one party or multiple foreign parties.

Article 2. Principles of signature, adoption and implementation of agreements

1. Compliance with the Constitution and laws of the Socialist Republic of Vietnam.

2. Protection of national and human interests, and conformity with diplomatic policies of the Socialist Republic of Vietnam, respect for national sovereignty, non-interference in the domestic affairs of each other and other fundamental principles of international law.

3. Compliance with a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

4. No creation, change or termination of rights or obligations of the State or the Government, Vietnamese organizations and citizens governed by international laws.
Click download to see the full text
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem bản dịch TTXVN. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng Anh
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi

Tải App LuatVietnam miễn phí trên Android tại đây trên IOS tại đây. Xem thêm

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!