Chỉ thị về việc chấn chỉnh công tác quản lý xây dựng tại Thủ đô Hà Nội

Thuộc tính Nội dung VB gốc Tiếng Anh Hiệu lực VB liên quan Lược đồ Nội dung MIX Tải về
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng:Đã biết

CHỉ THị

CủA THủ TướNG CHíNH PHủ Số 172/TTG

NGàY 18 THáNG 3 NăM 1995

Về VIệC CHấN CHỉNH CôNG TáC QUảN Lý XâY DựNG

TạI THủ đô Hà NộI

 

Thời gian qua, công tác quản lý xây dựng theo quy hoạch tại Thủ đô Hà Nội tuy bước đầu có tiến bộ nhưng cũng có mặt bị buông lỏng.

Hiện tượng xây dựng không phép và trái phép còn phổ biến, nhất là các công trình nhỏ và vừa. Nhiều công trình được xây dựng tự phát, kiến trúc tuỳ tiện, không hài hoà với nhau và không phù hợp với không gian kiến trúc chung quanh.

Một số biệt thự trong khu phố cũ bị phá dỡ để tận dụng đất xây dựng nhà cao tầng, đã làm ảnh hưởng đến cảnh quan và gây mất an toàn cho các công trình thấp tầng bên cạnh. Mặt khác các công trình kiến trúc cao tầng này chưa được tính toán đồng bộ với các công trình hạ tầng trong khu vực có thể gây ùn tắc giao thông và không có cống thoát nước...

Việc bảo tồn khu phố cổ, tôn tạo khu phố cũ chưa thực hiện đúng theo Điều lệ quản lý xây dựng thành phố Hà Nội. Việc quản lý xây dựng khu vực Hồ Tây và khu vực ngoài đê Sông Hồng không theo đúng Quyết định 132/CT ngày 18/4/1992 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt điều chỉnh Quy hoạch tổng mặt bằng Thủ đô Hà Nội.

Các thiếu sót trong quản lý xây dựng đã làm ảnh hưởng không tốt đến bộ mặt kiến trúc Thủ đô Hà Nội và vi phạm pháp luật và các quy định của Nhà nước. Để đáp ứng yêu cầu xây dựng Thủ đô Hà Nội thành một phố hiện đại, văn minh xứng đáng với vị trí là Thủ đô của cả nước, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:

1/ Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hà Nội chỉ đạo các ngành, các cấp thực hiện nghiêm túc Điều lệ quản lý xây dựng thành phố Hà Nội và Quyết định 132/CT ngày 18/4/1992 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt điều chỉnh quy hoạch tổng mặt bằng Thủ đô Hà Nội, đặc biệt chú trọng đến các khu phố cổ, khu phố cũ, khu Ba Đình và khu vực Hồ Tây.

Nghiêm cấm Uỷ ban Nhân dân quận, huyện, phường, xã xử phạt cho tồn tại công trình đối với tất cả các công trình xây dựng không phép và trái phép.

Việc phá dỡ các biệt thự trong khu phố cũ để tận dụng đất xây dựng các công trình cao tầng cần xem xét thận trọng, phải tính toán đồng bộ giữa công trình kiến trúc và công trình hạ tầng kỹ thuật và không làm mất vẻ đẹp kiến trúc vốn có của khu phố cũ.

2/ Bộ trưởng Bộ Xây dựng tổ chức kiểm tra thường xuyên để phát hiện kịp thời các trường hợp vi phạm Điều lệ quản lý xây dựng tại thành phố Hà Nội, đặc biệt ở khu phố cổ và khu phố cũ, có biện pháp xử lý để đảm bảo yêu cầu bảo tồn khu phố cổ và tôn tạo khu phố cũ, là những khu có giá trị kiến trúc, lịch sử và thẩm mỹ của Thủ đô Hà Nội.

3/ Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hà Nội chỉ đạo Kiến trúc sư trưởng thành phố và các ngành có liên quan triển khai xây dựng đồng bộ các tuyến đường mới mở như các đường Giảng Võ, Láng Hạ, Kim Mã, Chùa Bộc, Thái Hà, Đường 32, tuyến đường ven Bờ Hồ Tây và chuẩn bị xây dựng tuyến Nam Thăng Long - Bưởi... để tập trung xây dựng các nhà cao tầng, xây dựng hoàn chỉnh công trình kiến trúc dọc theo các tuyến phố này tạo nên bộ mặt kiến trúc mới của Thủ đô Hà Nội, tránh việc chen chúc xây dựng nhiều nhà cao tầng trong khu phố cũ, không để lấn chiếm và xây dựng tự phát trên các tuyến đường phố mới mở.

Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hà Nội, Bộ trưởng Bộ Xây dựng và Thủ trưởng các ngành, các cấp có liên quan tổ chức thực hiện tốt Chỉ thị này.

Thuộc tính văn bản
Chỉ thị về việc chấn chỉnh công tác quản lý xây dựng tại Thủ đô Hà Nội
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ Số công báo: Đang cập nhật
Số hiệu: 172/TTg Ngày đăng công báo: Đang cập nhật
Loại văn bản: Chỉ thị Người ký: Trần Đức Lương
Ngày ban hành: 18/03/1995 Ngày hết hiệu lực: Đang cập nhật
Áp dụng: Đã biết Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Lĩnh vực:
Tóm tắt văn bản
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Nội dung văn bản đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem VB liên quan.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Hiệu lực.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence
- Freedom – Happiness
--------
No: 172-TTg
Hanoi, March 18, 1995

 DIRECTIVE
ON IMPROVING THE MANAGEMENT OF CONSTRUCTION IN HANOI CAPITAL
Recently, the management of construction according to the general planning in Hanoi capital has made initial progress, but loose control has been revealed in some respects.
The unlicensed and illegal construction of projects, especially small and medium-size projects, has become commonplace. Many projects have been built wantonly with casual architectural style which causes a lack of harmony among themselves and with the general architecture in the neighborhood.
A number of villas in ancient streets have been demolished to build multi-story houses, badly affecting the general landscape and causing risks to low houses beside them. On the other hand, these multi-story buildings are not commensurate with the infrastructure in the area, which may cause traffic congestion and choke up the sewers...
The preservation of ancient streets, and the upgrading of old streets have not been done in accordance with the Regulations on the management of construction in Hanoi City. The management of construction in the West Lake area and the area outside the dyke system of the Red River is also not in keeping with Decision No.132-CT on the 18th of April 1992 of the Prime Minister ratifying the adjustment of the general planning of Hanoi capital's total area.
The shortcomings in the management of construction have badly affected the architectural features of Hanoi capital, and infringed on law and other stipulations of the State. In order to respond to the requirement to build Hanoi capital into a modern and civilized city worthy of being the capital city of the whole country, the Prime Minister makes the following request:
1. The President of the People's Committee of Hanoi should direct the various branches and levels to strictly observe the Regulations on the management of construction in Hanoi city and Decision No.132-CT on the 18th of April 1992 of the Prime Minister ratifying the adjustment of the general planning of Hanoi capital's total area, with special emphasis on the ancient quarters, the old quarters, the Ba Dinh precinct, and West Lake area.
The People's Committees of precincts, districts, wards and communes are strictly forbidden to impose fines without ordering the demolition of all the projects built without a license or illegally.
The demolition of villas in the old streets to build multi-story buildings should be carefully considered, in order to match the new architectural structures with the technical infrastructure, and not to lose the existing architectural beauty of the old streets.
2. The Minister of Construction should organize regular inspection tours to detect timely any infringement on the Regulations on the management of construction in Hanoi, particularly in the ancient quarters and the old quarters, and take measures to ensure the need to preserve the ancient quarters and upgrade the old quarters, which represent the architectural, historic and aesthetic values of Hanoi capital.
3. The President of the People's Committee of Hanoi should direct the Chief Architect of the city and the branches concerned in the simultaneous building of the new roads, such as Giang Vo, Lang Ha, Kim Ma, Chua Boc-Thai Ha, Road 32, the road along the bank of the West Lake, in preparing for the construction of the road from South Thang Long to Buoi, etc., and in planning the construction of high-rises and other architectural structures along those roads, in order to create a new architectural feature of Hanoi capital, prevent the construction of too many multi-story buildings in the old streets, and prevent squatters from encroaching upon the new streets and wanton house building there.
The President of the People's Committee of Hanoi, the Minister of Construction, and the Heads of the branches and levels concerned shall have to fully implement this Directive.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Tran Duc Luong

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng Anh
Bản dịch tham khảo
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.
Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi
1900.6192 hoặc gửi câu hỏi tại đây

Tải ứng dụng LuatVietnam Miễn phí trên

Văn bản cùng lĩnh vực
Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!