Chỉ thị 15/CT-TTg quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng, chống dịch COVID-19
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 15/CT-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 15/CT-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 27/03/2020 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Y tế-Sức khỏe, COVID-19 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Theo đó, để kiềm chế, kiểm soát có hiệu quả sự lây lan, chủ động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh trên toàn quốc, bảo vệ tốt nhất sức khỏe, tính mạng của nhân dân, Thủ tướng yêu cầu:
Trước hết, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo áp dụng các biện pháp hạn chế tụ tập đông người từ 00 giờ ngày 28/3 đến hết ngày 15/4/2020, trong đó: Dừng các hoạt động hội họp, các sự kiện tập trung trên 20 người trong 1 phòng; không tụ tập từ 10 người trở lên ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện.
Bên cạnh đó, dừng triệt để các nghi lễ tôn giáo, hoạt động có tập trung từ 20 người trở lên tại các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng, thờ tự; dừng tất cả các hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí tại các địa điểm công cộng.
Đáng chú ý, Thủ tướng yêu cầu tạm đình chỉ hoạt động các cơ sở kinh doanh dịch vụ trên địa bàn, trừ các cơ sở kinh doanh các loại hàng hóa, dịch vụ thiết yếu. Hạn chế việc di chuyển của người dân, nhất là từ các tỉnh, thành phố có dịch đến các địa phương khác.
Thủ tướng Chính phủ, cấp có thẩm quyền sẽ xem xét, xử lý trách nhiệm, kỷ luật nghiêm đối với người đứng đầu chính quyền địa phương để xảy ra tụ tập đông người.
Xem chi tiết Chỉ thị15/CT-TTg tại đây
tải Chỉ thị 15/CT-TTg
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ____________ Số: 15/CT-TTg |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc _______________________ Hà Nội, ngày 27 tháng 3 năm 2020 |
CHỈ THỊ
Về quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng, chống dịch COVID-19
___________________
Trong tháng 3 năm 2020, công tác phòng, chống dịch COVID-19 tiếp tục được triển khai rộng khắp với sự vào cuộc của cả hệ thống chính trị, các ngành, các cấp và của toàn dân. Chúng ta đã và đang kiềm chế và kiểm soát được dịch bệnh, được cộng đồng quốc tế đánh giá cao, nhân dân đồng tình, tin tưởng vào sự lãnh đạo của Đảng và Nhà nước.
Tuy nhiên, dịch bệnh vẫn tiếp tục diễn biến phức tạp, khó lường trên phạm vi toàn cầu, số lượng người mắc, tử vong tăng nhanh và chưa có dấu hiệu dừng lại. Ở nước ta, trong tháng 2 chỉ có 16 ca mắc, nhưng chỉ trong vòng 20 ngày (từ ngày 6 đến 26 tháng 3), đã có 137 ca mắc mới tại 23 tỉnh, thành phố, gấp trên 8,5 lần số ca mắc trước đó, đưa tổng số ca mắc lên 153 ca; đã có hiện tượng lây nhiễm đối với cán bộ y tế, xuất hiện lây nhiễm trong cộng đồng, nhất là tại một số thành phố lớn, gây lo lắng trong nhân dân. Nước ta đã bước vào giai đoạn cao điểm có ý nghĩa quyết định trong phòng chống dịch bệnh COVID-19.
Để kiềm chế, kiểm soát có hiệu quả sự lây lan, chủ động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh trên toàn quốc, bảo vệ tốt nhất cho sức khỏe, tính mạng của nhân dân, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:
Thủ tướng Chính phủ, cấp có thẩm quyền sẽ xem xét, xử lý trách nhiệm, kỷ luật nghiêm đối với người đứng đầu chính quyền địa phương để xảy ra tụ tập đông người.
Chính quyền các cấp, đặc biệt là cấp cơ sở, cảnh sát khu vực, công an xã, thanh niên xung kích trên địa bàn, tổ dân phố, thôn bản… tăng cường việc giám sát các trường hợp cách ly tại gia đình, hạn chế tối đa việc giao tiếp của các đối tượng bị đề nghị cách ly y tế; thực hiện cưỡng chế cách ly y tế đối với các trường hợp chống đối cách ly theo quy định.
Các tỉnh, thành phố tăng cường đầu tư mở rộng việc xét nghiệm. Các thành phố lớn tăng công suất xét nghiệm, thực hiện chiến lược xét nghiệm sớm để cách ly.
Đề nghị Trung ương Đoàn Thanh niên cộng sản Hồ Chí Minh chỉ đạo tiếp tục phát huy vai trò xung kích, tình nguyện, tích cực hỗ trợ chính quyền các cấp và nhân dân trong thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.
Nơi nhận: - Ban Bí thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; - Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP; - UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Văn phòng Trung ương Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội; - Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT, QHĐP, TKBT, TH; - Lưu: VT, KGVX (3b). Q. |
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc |
THE PRIME MINISTER ---------------------- No. 15/CT-TTg | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ---------------------------- Hanoi, March 27, 2020 |
DIRECTIVE
On drastically implementing the prevention and control of the COVID-19 outbreak
--------------------
In March 2020, the prevention and control of the COVID-19 pandemic are continuing to be deployed nationwide with the participation of the political system, branches, levels, and the entire population. We have been mitigating and controlling the pandemic and highly appreciated by the international community. The people agree and believe in the leadership of the Party and the State.
However, the pandemic is spreading globally with many complicated and unpredictable development, the number of infected cases and deaths dramatically increases and shows no sign of ending. In our country, there were only 16 infected cases in February, but just in 20 days (from March 06 to March 26), 137 new infected cases were detected in 23 provinces and cities, about 8.5 times more than the previous infected cases, bringing the total infected cases to 153 cases. There has been a contagion among medical staff and the community, especially in some major cities, causing concern among the people. Our country is in the critical peak period of the COVID-19 pandemic prevention and control.
With an aim to effectively mitigate and control the widespread of COVID-19, take prompt and proactive precautions nationwide, best protect the people’s health and lives, the Prime Minister requests:
1. Authorities at all levels, branches, and localities and the general public to thoroughly grasp the spirit of "fighting against the pandemic as fighting against the enemy" and sacrifice economic benefits to prevent and combat the pandemic. The best protection of people s health and lives is the ultimate goal. There shall boost determination and efforts in implementing solutions and tasks to prevent and control the pandemic in accordance with the guidance of the Political Bureau, the Central Secretariat Committee, the Government, and the Prime Minister. Also, there must strengthen disciplines; absolutely do not neglect, subjective and accelerate effective measures for early detection of sources of infection, prompt isolation, quick zoning, and thorough suppression.
2. The provincial People’s Committees shall direct and apply the following measures to restrict crowded gatherings from 00:00 on March 28 to the end of April 15, 2020:
a) To suspend all meetings, events of over 20 people in one room; not gather over 10 people outside of offices, schools, and hospitals; keep a distance of at least 2 meters away from other people at public places.
b) To stop all spiritual events and activities of over 20 people at religious, belief and worship establishments; suspend all cultural, sport and entertainment events in public areas.
c) To postpone operations of service and trading facilities in areas, except for those selling essential goods and services. The People s Committees of provinces and centrally run cities shall decide which service trading facilities need to be closed.
d) To restrict the commuting of the citizens, especially those from pandemic provinces and cities to other localities. The Ministry of Transport shall direct to limit flights and passenger transportation activities from Hanoi City and Ho Chi Minh City to other areas of the country. To postpone or re-organize public transport to restrict commuting and social gatherings, excluding cargo vehicles.
The Prime Minister and the authorities of competent levels shall consider punishing and strictly tackling with the heads of localities where the crowed gathering has occurred.
3. The Ministries of Health, Defence, Public Security and the People’s Committees of provinces and centrally run cities shall:
a) To urgently review and request the implementation of health declaration, health status updating and screening with people entered Vietnam from March 08, 2020, that are not subject to concentrated isolation to apply appropriate isolation and supervision measures.
Authorities at all levels, especially grassroots level, the police in district and localities, the youth volunteers in the area, the population groups and the villages, etc. shall strengthen the supervision of isolated cases at home, minimize the communication of subjects proposed for medical isolation; enforce medical isolation for cases of anti-isolation as prescribed by law.
b) To continue to strictly control people entering and leaving on land borders (especially the borders with Laos and Cambodia), airways, waterways, and seaways. To strengthen the capability of manpower and facilities, ensuring the concentrated isolation for all cases of entry. To focus on ensuring safety for the immigration management staff and staff working at border gates, concentrated isolation zones and other civil isolation establishments. To prepare the appropriate plan to regulate the receipt, classification, and screening of people on entry to ensure that no overloading of concentrated isolation establishments on the land borders.
c) The Ministry of Health shall direct the medical examination and treatment separation to meet the people s requirements of medical examination and treatment; to have the better plans to take care and protect the doctors, medical staff, especially in hospitals treating people infected with COVID-19; to supply supplies equipment for provinces next to Laos and Cambodia.
d) The National Steering Committee for COVID-19 prevention and control shall continue to direct Ministries, branches and localities to ensure adequate conditions on human resources, equipment, medicines, medical supplies, and pandemic prevention and control plans, including mobilization of organizations and enterprises facilities to respond to the pandemic on a large scale. To complete scenarios on the application of the pandemic emergency state and report the Prime Minister before March 28, 2020.
Authorities of provinces and cities shall increase investment in testing expansion. The big cities shall increase testing capacity and implement an early testing strategy for isolation.
4. The Ministries ofPublic Security, Health, Information and Communications, the People s Committees of provinces and centrally run cities shall strictly tackle, including applying criminal law cases of spreading false news, not submit health declarations or offer deceitful health information; evade, oppose and disobey medical isolation measures; hoarding goods, raising prices, triggering market instability strictly according to law provisions.
5. The Ministry of Information and Communications and the Ministry of Health shall continue to promptly provide complete, public and transparent information about the pandemic development; focus on not gathering people, encourage and guide voluntary health declaration, early detection and notify authorities of suspected cases.
6. Authorities at levels, branches shall innovate and enhance working methods to adapt to the context of pandemic prevention and control. To boost the application of information technology, online activities in directing, operating, working, studying, implementing administrative procedures; guide and encourage people to use online public services and undergo online administrative procedures.
7. The Prime Minister asks the people to remain calm, rest assured, continue to trust and support the pandemic prevention and control measures. Every citizen should be a soldier to prevent and fight against the pandemic; continue to participate and repel the pandemic. Firstly, to strictly implement measures not to gather in large numbers; only leave the house in case of necessity, wash hands frequently, wear a medical mask in public places, increase self-protection of health; limiting to medical examination and treatment establishments except where necessary and well implementing the recommendations of functional authorities, especially for the elders with underlying diseases.
8. The Government request the Vietnam Fatherland Front, organizations and unions to coordinate with authorities at all levels to mobilize the people to comply with pandemic prevention and control measures; continue to mobilize organizations, enterprises and the people to support the pandemic prevention and control.
To request the Central Ho Chi Minh Communist Youth Union to direct and promote the role of volunteering and actively support authorities at all levels and the people in implementing the pandemic prevention and control measures.
9. Apart from drastic prevention and control of the pandemic, authorities of all levels and branches must focus on drastically implementing specific and effective measures to remove difficulties for production and business, ensuring social security./.
| THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây