Chỉ thị 15/CT-TTg quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng, chống dịch COVID-19

thuộc tính Chỉ thị 15/CT-TTg

Chỉ thị 15/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng, chống dịch COVID-19
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:15/CT-TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Chỉ thị
Người ký:Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành:27/03/2020
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19

TÓM TẮT VĂN BẢN

Tạm đình chỉ hoạt động cơ sở kinh doanh dịch vụ từ 28/3 đến hết 15/4
Đây là nội dung đáng chú ý được Thủ tướng Chính phủ thông qua tại Chỉ thị 15/CT-TTg về việc quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng, chống dịch COVID-19 ngày 27/3/2020.

Theo đó, để kiềm chế, kiểm soát có hiệu quả sự lây lan, chủ động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh trên toàn quốc, bảo vệ tốt nhất sức khỏe, tính mạng của nhân dân, Thủ tướng yêu cầu:

Trước hết, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo áp dụng các biện pháp hạn chế tụ tập đông người từ 00 giờ ngày 28/3 đến hết ngày 15/4/2020, trong đó: Dừng các hoạt động hội họp, các sự kiện tập trung trên 20 người trong 1 phòng; không tụ tập từ 10 người trở lên ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện.

Bên cạnh đó, dừng triệt để các nghi lễ tôn giáo, hoạt động có tập trung từ 20 người trở lên tại các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng, thờ tự; dừng tất cả các hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí tại các địa điểm công cộng.

Đáng chú ý, Thủ tướng yêu cầu tạm đình chỉ hoạt động các cơ sở kinh doanh dịch vụ trên địa bàn, trừ các cơ sở kinh doanh các loại hàng hóa, dịch vụ thiết yếu. Hạn chế việc di chuyển của người dân, nhất là từ các tỉnh, thành phố có dịch đến các địa phương khác.

Thủ tướng Chính phủ, cấp có thẩm quyền sẽ xem xét, xử lý trách nhiệm, kỷ luật nghiêm đối với người đứng đầu chính quyền địa phương để xảy ra tụ tập đông người.

Xem chi tiết Chỉ thị15/CT-TTg tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

____________

Số: 15/CT-TTg

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

_______________________

Hà Nội, ngày 27 tháng 3 năm 2020

CHỈ THỊ

Về quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng, chống dịch COVID-19

___________________

Trong tháng 3 năm 2020, công tác phòng, chống dịch COVID-19 tiếp tục được triển khai rộng khắp với sự vào cuộc của cả hệ thống chính trị, các ngành, các cấp và của toàn dân. Chúng ta đã và đang kiềm chế và kiểm soát được dịch bệnh, được cộng đồng quốc tế đánh giá cao, nhân dân đồng tình, tin tưởng vào sự lãnh đạo của Đảng và Nhà nước.

Tuy nhiên, dịch bệnh vẫn tiếp tục diễn biến phức tạp, khó lường trên phạm vi toàn cầu, số lượng người mắc, tử vong tăng nhanh và chưa có dấu hiệu dừng lại. Ở nước ta, trong tháng 2 chỉ có 16 ca mắc, nhưng chỉ trong vòng 20 ngày (từ ngày 6 đến 26 tháng 3), đã có 137 ca mắc mới tại 23 tỉnh, thành phố, gấp trên 8,5 lần số ca mắc trước đó, đưa tổng số ca mắc lên 153 ca; đã có hiện tượng lây nhiễm đối với cán bộ y tế, xuất hiện lây nhiễm trong cộng đồng, nhất là tại một số thành phố lớn, gây lo lắng trong nhân dân. Nước ta đã bước vào giai đoạn cao điểm có ý nghĩa quyết định trong phòng chống dịch bệnh COVID-19.

Để kiềm chế, kiểm soát có hiệu quả sự lây lan, chủ động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh trên toàn quốc, bảo vệ tốt nhất cho sức khỏe, tính mạng của nhân dân, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:

1. Các cấp, các ngành, các địa phương và toàn thể nhân dân tiếp tục quán triệt tinh thần “chống dịch như chống giặc”, chấp nhận thiệt hại về kinh tế để phòng chống dịch; bảo vệ tốt nhất sức khỏe, tính mạng của nhân dân là mục tiêu tối thượng, quyết tâm cao hơn nữa, nỗ lực, cố gắng hơn nữa trong thực hiện các giải pháp, nhiệm vụ phòng, chống dịch theo đúng chỉ đạo của Bộ Chính trị, Ban Bí thư Trung ương, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; tăng cường kỷ luật, kỷ cương, tuyệt đối không lơ là, chủ quan, tăng tốc thực hiện các biện pháp phát hiện sớm nguồn lây, cách ly kịp thời, khoanh vùng nhanh gọn, dập dịch triệt để.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo áp dụng biện pháp hạn chế tụ tập đông người từ 00 giờ ngày 28 tháng 3 đến hết ngày 15 tháng 4 năm 2020:
a) Dừng các hoạt động hội họp, các sự kiện tập trung trên 20 người trong 1 phòng; không tụ tập từ 10 người trở lên ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện; yêu cầu thực hiện khoảng cách tối thiểu 2m giữa người với người tại các địa điểm công cộng.
b) Dừng triệt để các nghi lễ tôn giáo, hoạt động có tập trung từ 20 người trở lên tại các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng, thờ tự; dừng tất cả các hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí tại các địa điểm công cộng.
c) Tạm đình chỉ hoạt động các cơ sở kinh doanh dịch vụ trên địa bàn, trừ các cơ sở kinh doanh các loại hàng hóa, dịch vụ thiết yếu. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định cơ sở kinh doanh, dịch vụ cần đóng cửa.
d) Hạn chế việc di chuyển của người dân, nhất là từ các tỉnh, thành phố có dịch đến các địa phương khác. Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo hạn chế các chuyến bay và các hoạt động vận chuyển hành khách từ Thành phố Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh đến các nơi khác trên toàn quốc. Tạm dừng hoặc tổ chức lại hoạt động giao thông công cộng để hạn chế đi lại, tập trung đông người, trừ các phương tiện vận chuyển hàng hóa.
Thủ tướng Chính phủ, cấp có thẩm quyền sẽ xem xét, xử lý trách nhiệm, kỷ luật nghiêm đối với người đứng đầu chính quyền địa phương để xảy ra tụ tập đông người.
3.  Các Bộ: Y tế, Quốc phòng, Công an, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Khẩn trương rà soát, yêu cầu thực hiện khai báo y tế, cập nhật tình hình sức khỏe, sàng lọc đối với các trường hợp đã nhập cảnh Việt Nam từ ngày 08 tháng 3 năm 2020 không thuộc diện cách ly tập trung để áp dụng các biện pháp cách ly, giám sát phù hợp.
Chính quyền các cấp, đặc biệt là cấp cơ sở, cảnh sát khu vực, công an xã, thanh niên xung kích trên địa bàn, tổ dân phố, thôn bản… tăng cường việc giám sát các trường hợp cách ly tại gia đình, hạn chế tối đa việc giao tiếp của các đối tượng bị đề nghị cách ly y tế; thực hiện cưỡng chế cách ly y tế  đối với các trường hợp chống đối cách ly theo quy định.
b) Tiếp tục kiểm soát chặt mọi trường hợp nhập cảnh trên các tuyến biên giới trên bộ (nhất là biên giới với Lào, Campuchia), đường thủy, đường biển, các cảng hàng không. Tăng cường năng lực cả về nhân lực, cơ sở vật chất bảo đảm cách ly tập trung đối với mọi trường hợp nhập cảnh; chú trọng việc bảo đảm an toàn cho các lực lượng quản lý nhập cảnh, làm việc tại các cửa khẩu, các khu cách ly tập trung và các cơ sở cách ly dân sự khác. Có phương án điều tiết hợp lý việc tiếp nhận, phân loại sàng lọc người nhập cảnh bảo đảm không quá tải các cơ sở cách ly tập trung trên tuyến biên giới đường bộ.
c) Bộ Y tế chỉ đạo phân luồng, phân tuyến khám chữa bệnh, đáp ứng yêu cầu khám chữa bệnh cho nhân dân; có phương án chăm sóc tốt hơn, bảo vệ tốt nhất an toàn cho lực lượng bác sỹ, cán bộ y tế, đặc biệt là tại các bệnh viện điều trị người mắc dịch COVID-19; hỗ trợ vật tư, trang thiết bị cho các tỉnh giáp Lào, Campuchia.
d) Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 tiếp tục chỉ đạo các bộ, ngành, địa phương chuẩn bị đầy đủ nhân lực, trang thiết bị, thuốc men, vật tư y tế và các phương án phòng, chống dịch, kể cả việc huy động cơ sở vật chất của các tổ chức, doanh nghiệp, bảo đảm sẵn sàng ứng phó dịch bệnh trên diện rộng; xây dựng phương án về áp dụng tình trạng khẩn cấp về dịch, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 28 tháng 3 năm 2020.
Các tỉnh, thành phố tăng cường đầu tư mở rộng việc xét nghiệm. Các thành phố lớn tăng công suất xét nghiệm, thực hiện chiến lược xét nghiệm sớm để cách ly.
4. Các Bộ: Công an, Y tế, Thông tin và Truyền thông, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xử lý nghiêm, kể cả xử lý theo pháp luật hình sự các trường hợp đưa tin không đúng sự thật, không khai báo y tế, khai báo y tế không trung thực; trốn tránh, chống đối, không chấp hành biện pháp cách ly y tế; găm hàng, tăng giá, gây bất ổn thị trường theo đúng quy định của pháp luật.
5. Bộ Thông tin - Truyền thông, Bộ Y tế tiếp tục thông tin kịp thời, đầy đủ, công khai, minh bạch về diễn biến dịch; tập trung thông tin về việc không tập trung đông người, khuyến khích và hướng dẫn khai báo y tế tự nguyện, phát hiện sớm và thông báo cho chính quyền về các trường hợp nghi mắc bệnh.
6. Các cấp, các ngành tích cực đổi mới, cải tiến cách làm việc nhằm thích ứng với bối cảnh phòng, chống dịch. Tăng cường ứng dụng công nghệ thông tin, các hoạt động trực tuyến trong chỉ đạo, điều hành, làm việc, học tập, thực hiện thủ tục hành chính; hướng dẫn, khuyến khích người dân tăng cường sử dụng các dịch vụ công trực tuyến, thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường mạng.
7. Thủ tướng Chính phủ đề nghị nhân dân bình tĩnh, yên tâm, tiếp tục tin tưởng, ủng hộ các biện pháp phòng, chống dịch. Mỗi người dân hãy là một chiến sỹ phòng, chống dịch; tiếp tục chung sức, đồng lòng đẩy lùi dịch bệnh. Trước mắt thực hiện nghiêm các biện pháp không tụ tập đông người; chỉ ra khỏi nhà trong trường hợp thật cần thiết, rửa tay thường xuyên, đeo khẩu trang nơi công cộng, tăng cường tự bảo vệ sức khỏe; hạn chế đến các cơ sở khám chữa bệnh trừ trường hợp thật sự cần thiết và thực hiện tốt các khuyến cáo của cơ quan chức năng, nhất là đối với người cao tuổi, có bệnh nền.
8. Chính phủ đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức, đoàn thể tăng cường phối hợp với các cấp chính quyền vận động nhân dân tự giác tuân thủ các biện pháp phòng chống dịch bệnh; tiếp tục vận động các tổ chức, doanh nghiệp và nhân dân ủng hộ nguồn lực cho công tác phòng, chống dịch.
Đề nghị Trung ương Đoàn Thanh niên cộng sản Hồ Chí Minh chỉ đạo tiếp tục phát huy vai trò xung kích, tình nguyện, tích cực hỗ trợ chính quyền các cấp và nhân dân trong thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.
9. Cùng với việc quyết liệt phòng, chống dịch, các cấp, các ngành cần tập trung thực hiện quyết liệt các giải pháp cụ thể, hữu hiệu để kịp thời tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh, bảo đảm an sinh xã hội./.

Nơi nhận:

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;

- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;

- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;

- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;

- Văn phòng Trung ương Đảng;

- Văn phòng Tổng Bí thư;

- VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội;

- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;

- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;

- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,

các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT, QHĐP, TKBT, TH;

- Lưu: VT, KGVX (3b). Q.

THỦ TƯỚNG

 

 

 

 

 

 

Nguyễn Xuân Phúc

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER

----------------------

No. 15/CT-TTg

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

----------------------------

Hanoi, March 27, 2020

 

 

DIRECTIVE

On drastically implementing the prevention and control of the COVID-19 outbreak

--------------------

 

In March 2020, the prevention and control of the COVID-19 pandemic are continuing to be deployed nationwide with the participation of the political system, branches, levels, and the entire population. We have been mitigating and controlling the pandemic and highly appreciated by the international community. The people agree and believe in the leadership of the Party and the State.

However, the pandemic is spreading globally with many complicated and unpredictable development, the number of infected cases and deaths dramatically increases and shows no sign of ending. In our country, there were only 16 infected cases in February, but just in 20 days (from March 06 to March 26), 137 new infected cases were detected in 23 provinces and cities, about 8.5 times more than the previous infected cases, bringing the total infected cases to 153 cases. There has been a contagion among medical staff and the community, especially in some major cities, causing concern among the people. Our country is in the critical peak period of the COVID-19 pandemic prevention and control.

With an aim to effectively mitigate and control the widespread of COVID-19, take prompt and proactive precautions nationwide, best protect the people’s health and lives, the Prime Minister requests:

1. Authorities at all levels, branches, and localities and the general public to thoroughly grasp the spirit of "fighting against the pandemic as fighting against the enemy" and sacrifice economic benefits to prevent and combat the pandemic. The best protection of people s health and lives is the ultimate goal. There shall boost determination and efforts in implementing solutions and tasks to prevent and control the pandemic in accordance with the guidance of the Political Bureau, the Central Secretariat Committee, the Government, and the Prime Minister. Also, there must strengthen disciplines; absolutely do not neglect, subjective and accelerate effective measures for early detection of sources of infection, prompt isolation, quick zoning, and thorough suppression.

2. The provincial People’s Committees shall direct and apply the following measures to restrict crowded gatherings from 00:00 on March 28 to the end of April 15, 2020:

a) To suspend all meetings, events of over 20 people in one room; not gather over 10 people outside of offices, schools, and hospitals; keep a distance of at least 2 meters away from other people at public places.

b) To stop all spiritual events and activities of over 20 people at religious, belief and worship establishments; suspend all cultural, sport and entertainment events in public areas.

c) To postpone operations of service and trading facilities in areas, except for those selling essential goods and services. The People s Committees of provinces and centrally run cities shall decide which service trading facilities need to be closed.

d) To restrict the commuting of the citizens, especially those from pandemic provinces and cities to other localities. The Ministry of Transport shall direct to limit flights and passenger transportation activities from Hanoi City and Ho Chi Minh City to other areas of the country. To postpone or re-organize public transport to restrict commuting and social gatherings, excluding cargo vehicles.

The Prime Minister and the authorities of competent levels shall consider punishing and strictly tackling with the heads of localities where the crowed gathering has occurred.

3.  The Ministries of Health, Defence, Public Security and the People’s Committees of provinces and centrally run cities shall:

a) To urgently review and request the implementation of health declaration, health status updating and screening with people entered Vietnam from March 08, 2020, that are not subject to concentrated isolation to apply appropriate isolation and supervision measures.

Authorities at all levels, especially grassroots level, the police in district and localities, the youth volunteers in the area, the population groups and the villages, etc. shall strengthen the supervision of isolated cases at home, minimize the communication of subjects proposed for medical isolation; enforce medical isolation for cases of anti-isolation as prescribed by law.

b) To continue to strictly control people entering and leaving on land borders (especially the borders with Laos and Cambodia), airways, waterways, and seaways. To strengthen the capability of manpower and facilities, ensuring the concentrated isolation for all cases of entry. To focus on ensuring safety for the immigration management staff and staff working at border gates, concentrated isolation zones and other civil isolation establishments. To prepare the appropriate plan to regulate the receipt, classification, and screening of people on entry to ensure that no overloading of concentrated isolation establishments on the land borders.

c) The Ministry of Health shall direct the medical examination and treatment separation to meet the people s requirements of medical examination and treatment; to have the better plans to take care and protect the doctors, medical staff, especially in hospitals treating people infected with COVID-19; to supply supplies equipment for provinces next to Laos and Cambodia.

d) The National Steering Committee for COVID-19 prevention and control shall continue to direct Ministries, branches and localities to ensure adequate conditions on human resources, equipment, medicines, medical supplies, and pandemic prevention and control plans, including mobilization of organizations and enterprises facilities to respond to the pandemic on a large scale. To complete scenarios on the application of the pandemic emergency state and report the Prime Minister before March 28, 2020.

Authorities of provinces and cities shall increase investment in testing expansion. The big cities shall increase testing capacity and implement an early testing strategy for isolation.

4. The Ministries ofPublic Security, Health, Information and Communications, the People s Committees of provinces and centrally run cities shall strictly tackle, including applying criminal law cases of spreading false news, not submit health declarations or offer deceitful health information; evade, oppose and disobey medical isolation measures; hoarding goods, raising prices, triggering market instability strictly according to law provisions.

5. The Ministry of Information and Communications and the Ministry of Health shall continue to promptly provide complete, public and transparent information about the pandemic development; focus on not gathering people, encourage and guide voluntary health declaration, early detection and notify authorities of suspected cases.

6. Authorities at levels, branches shall innovate and enhance working methods to adapt to the context of pandemic prevention and control. To boost the application of information technology, online activities in directing, operating, working, studying, implementing administrative procedures; guide and encourage people to use online public services and undergo online administrative procedures.

7. The Prime Minister asks the people to remain calm, rest assured, continue to trust and support the pandemic prevention and control measures. Every citizen should be a soldier to prevent and fight against the pandemic; continue to participate and repel the pandemic. Firstly, to strictly implement measures not to gather in large numbers; only leave the house in case of necessity, wash hands frequently, wear a medical mask in public places, increase self-protection of health; limiting to medical examination and treatment establishments except where necessary and well implementing the recommendations of functional authorities, especially for the elders with underlying diseases.

8. The Government request the Vietnam Fatherland Front, organizations and unions to coordinate with authorities at all levels to mobilize the people to comply with pandemic prevention and control measures; continue to mobilize organizations, enterprises and the people to support the pandemic prevention and control.

To request the Central Ho Chi Minh Communist Youth Union to direct and promote the role of volunteering and actively support authorities at all levels and the people in implementing the pandemic prevention and control measures.

9. Apart from drastic prevention and control of the pandemic, authorities of all levels and branches must focus on drastically implementing specific and effective measures to remove difficulties for production and business, ensuring social security./.

 

 

THE PRIME MINISTER

 

 

 

Nguyen Xuan Phuc

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Directive 15/CT-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Directive 15/CT-TTg PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe

văn bản mới nhất