Nghị định 131/2013/NĐ-CP về xử phạt hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 131/2013/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 131/2013/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/10/2013 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Vi phạm hành chính, Sở hữu trí tuệ |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 16/10/2013, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 131/2013/NĐ-CP quy định xử phạt vi phạm hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan.
Nghị định quy định mức phạt tiền tối đa trong lĩnh vực quyền tác giả, quyền liên quan là 250 triệu đồng đối với cá nhân và 500 triệu đồng đối với tổ chức. Trong đó, mức phạt tiền đối với tổ chức có hành vi nhập khẩu bản gốc hoặc bản sao tác phẩm mà không được phép của chủ sở hữu quyền tác giả theo quy định là 400 - 500 triệu đồng, mức phạt theo quy định cũ là 10 - 30 triệu đồng và 30 - 50 triệu đồng; mức phạt tiền đối với cá nhân có hành vi phát sóng, tái phát sóng chương trình phát sóng mà không được phép của chủ sở hữu quyền của tổ chức phát sóng từ 70 - 100 triệu đồng, tăng từ 30 - 40 triệu đồng so với trước đây; mức phạt tiền đối với cá nhân có hành vi sao chép bản ghi âm, ghi hình mà không được phép của chủ sở hữu quyền của nhà xuất bản ghi âm, ghi hình từ 15 - 35 triệu đồng…
Ngoài mức phạt tiền nêu trên, cá nhân, tổ chức vi phạm còn có thể bị áp dụng một hoặc các biện pháp khắc phục hậu quả như: Buộc sửa lại đúng tên tác giả, tên tác phẩm, tên người biểu diễn; buộc thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan; hoàn trả cho chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan tiền nhuận bút, thù lao, quyền lợi vật chất thu được từ việc thực hiện hành vi vi phạm…
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/12/2013; thay thế Nghị định số 47/2009/NĐ-CP ngày 13/05/2009 và Nghị định số 109/2011/NĐ-CP ngày 02/12/2011.
Xem thêm:
Luật Sở hữu trí tuệ: 8 nội dung đáng chú ý nhất năm 2018
Xem chi tiết Nghị định131/2013/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 131/2013/NĐ-CP
CHÍNH PHỦ Số: 131/2013/NĐ-CP |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 16 tháng 10 năm 2013 |
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH VỀ QUYỀN TÁC GIẢ, QUYỀN LIÊN QUAN
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật xử lý vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Bộ luật dân sự ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật sở hữu trí tuệ ngày 29 tháng 11 năm 2005 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật sở hữu trí tuệ ngày 19 tháng 6 năm 2009;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
Chính phủ ban hành Nghị định quy định xử phạt vi phạm hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan,
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Ngoài các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm d, đ, e và g Khoản 1 Điều 28 của Luật xử lý vi phạm hành chính, hành vi vi phạm hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan còn có thể bị áp dụng một hoặc các biện pháp khắc phục hậu quả sau đây:
HÀNH VI VI PHẠM HÀNH CHÍNH, HÌNH THỨC XỬ PHẠT, BIỆN PHÁP KHẮC PHỤC HẬU QUẢ
Buộc thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan đối với hành vi quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này.
Buộc hoàn trả cho chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu quyền liên quan tiền nhuận bút, thù lao, quyền lợi vật chất thu được từ việc thực hiện hành vi quy định tại các khoản 2, 3, 4 và 5 Điều này.
Tước quyền sử dụng Thẻ giám định viên, Giấy chứng nhận tổ chức giám định về quyền tác giả, quyền liên quan từ 1 tháng đến 3 tháng đối với hành vi quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều này.
Tịch thu tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều này.
Buộc cải chính công khai trên phương tiện thông tin đại chúng đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao tác phẩm vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao bản ghi âm, ghi hình vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 2 Điều này.
Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng đối với hành vi cho thuê bản gốc, bản sao tác phẩm điện ảnh, chương trình máy tính mà không được phép của chủ sở hữu quyền tác giả theo quy định.
Buộc dỡ bỏ bản sao tác phẩm vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao tác phẩm vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao tác phẩm vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao cuộc biểu diễn vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc loại bỏ yếu tố vi phạm hoặc dỡ bỏ bản sao cuộc biểu diễn dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao cuộc biểu diễn vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao cuộc biểu diễn dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao bản ghi âm, ghi hình dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao bản ghi âm, ghi hình dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao bản ghi âm, ghi hình dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số đối với hành vi quy định tại Khoản 2 và Khoản 3 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao bản định hình chương trình phát sóng vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao chương trình phát sóng dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao chương trình phát sóng dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao chương trình phát sóng dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hành vi quy định tại Khoản 1 Điều này.
Buộc dỡ bỏ bản sao bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng vi phạm dưới hình thức điện tử, trên môi trường Internet và kỹ thuật số hoặc buộc tiêu hủy tang vật vi phạm quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều này.
THẨM QUYỀN XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH
Các chức danh quy định tại các điều 37, 38, 39 và 40 Nghị định này và công chức, viên chức đang thi hành nhiệm vụ thanh tra, kiểm tra khi phát hiện hành vi vi phạm hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan thì được quyền lập biên bản vi phạm hành chính theo quy định.
Thanh tra viên và Chánh Thanh tra các cơ quan thanh tra chuyên ngành và người, cơ quan được giao nhiệm vụ thanh tra chuyên ngành khác có thẩm quyền xử phạt đối với hành vi vi phạm hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước của mình được quy định tại Chương II Nghị định này.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Đối với hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực quyền tác giả, quyền liên quan xảy ra trước ngày 01 tháng 7 năm 2013 mà sau đó mới bị phát hiện hoặc đang xem xét giải quyết thì áp dụng các quy định có lợi cho cá nhân, tổ chức vi phạm.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT
Decree No. 131/2013/ND-CP dated October 16, 2013 of the Government on sanctioning administrative violations of copyright and related rights
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 20, 2012, Law on handling administrative violations;
Pursuant to the June 14, 2005 Civil Code;
Pursuant to the November 29, 2005 Law on Intellectual Property and the June 19, 2009 Law amending and supplementing a number of articles of Law on Intellectual Property;
At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;
The Government promulgates Decree on sanctioning administrative violations of Copyright and related rights,
Chapter 1.
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of regulation
1. This Decree provides administrative violations, sanctioning forms and levels, remedial measures, competence to make minutes of administrative violations and competence to sanction administrative violations of copyright and related rights.
2. Other administrative violations of copyright and related rights not specified in this Decree shall comply with provisions on other Government’s Decrees on sanctioning administrative violations in the relevant state management domains for sanction.
Article 2. Provision on fines bracket, fines competence for individuals and organizations
1. The maximum fine level in field of Copyright and related rights for individuals will be VND 250,000,000, for organizations will be VND 500,000,000.
2. The fines bracket specified in Chapter II of this Decree is fines bracket applied to individuals, except for cases specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 5; Clause 1 and point b Clause 2 Article 7 of this Decree. For a same violation, fines bracket applicable to organizations will be equal to twice of the fines bracket applicable to individuals.
3.The competence to impose fines of titles defined in Chapter III of this Decree is the competence applied to individuals. The competence to impose fines for organizations shall be more than twice of the competence to impose for individuals.
Article 3. Remedial measures
Apart from remedial measures specified in Points d, dd, e and g, Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations, individuals and organizations committing administrative violations of copyright and related rights may also be subject to one or many of the following remedies:
1. Forcible correction of author’s name, name of the work, name of performers;
2. Forcible withdrawal of certificate of copyright registration, certificate of related-right registration;
3. Forcibly removing copies of works, performances, phonograms, video recordings, or broadcasts which are infringed in electronic form, on internet and digital environment;
4. Forcible refund of royalties, remuneration, or material benefits obtained from committing violation, to copyright or related right holders.
Chapter 2.
ADMINISTRATIVE VIOLATIONS, SANCTIONING FORMS AND REMEDIAL MEASURES
Article 4. Violations of regulation on registration
1. A fine of between VND 2,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for failing to return a copyright or related right registration certificate after a competent agency has issued a decision invalidating or revoking it.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for declaring untruthfully papers, documents in dossier to be granted a copyright or related right registration certificate.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 8,000,000 shall be imposed for using a copyright or related right registration certificate after a competent agency has issued a decision invalidating or revoking it.
4. Remedial measures
Forcible withdrawal of copyright or related right registration certificate for violations specified in Clauses 1, 2, and 3 of this Article.
Article 5. Violations of regulations on operation of collective representative organizations involving Copyright and related rights
1. A fine of between VND 500,000 and 1,000,000 shall be imposed for failing to execute the report regime about collective representative operation of Copyright and related rights to competent state agencies in accordance with regulations.
2. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for carrying out activities outside the scope of the written entrustment contracts signed with copyright or related right holders.
3. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for carrying out activities without the written entrustment contracts signed with copyright or related right holders.
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for carrying out activities outside domains already licensed by competent state agency.
5. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for operating under the name of a collective representative organization of copyright and related rights.
6. Remedial measures:
Forcible refund of royalties, remuneration, or material benefits obtained from committing violations specified in Clauses 2, 3, 4 and 5 of this Article, to copyright or related right holders.
Article 6. Violations of regulations on assessment of copyright and related rights
1. A fine of between VND 2,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for conducting assessment of Copyright and related rights in case they should have refused assessment according to regulations.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for making untruthful assessment conclusions for self-seeking purposes.
3. Additional sanction form:
Deprivation of the right to use copyright or related right assessor cards, certificates of copyright or related right assessment organization for between 1to 3 months, for violations specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article.
Article 7. Violations of regulation on operation of consultancy and service organizations
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for failing to execute the report regime about operation of consultancy and service to competent state agencies in accordance with regulations.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for any of the following violations:
a) Failing to satisfy conditions of heads of Copyright and related-right consultancy and service organizations in accordance with regulations;
b) Using persons who provide consultancy and services of Copyright and related rights but are not eligible in accordance with regulations.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for carrying out under the name of a consultancy and service organization activities of copyright and related-right consultancy and service.
Article 8. Acts of transporting, stockpiling the pirated goods
1. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for transporting goods produced without permission of the copyright or related right holders.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for stockpiling goods produced without permission of the copyright or related right holders.
3. Additional sanction form:
Confiscation of material evidence used for committing acts of violation specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article.
Article 9. Acts of infringing upon the right to attach one s name to or title works
1. A fine of between VND 2,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for using a work without indicating the real name or pen name of its author or its title or indicating a wrong real name or pen name of the author or a wrong title of the work on copies of the work, phonogram, video recording or broadcast program.
2. Remedial measures:
a) Forcible correction publicly on means of mass media about false information for violation specified in Clause 1 of this Article;
b) Forcible correction of the name of author, title of the work on copies of the work, phonogram, video recording or broadcast program which contain false information about name of author, title of the work for violation specified in Clause 1 of this Article.
Article 10. Acts of infringing upon the right to protect the integrity of works
1. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for arbitrarily modifying or mutilating a work causing damage to honor and prestige of the author.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for distorting a work causing damage to honor and prestige of the author.
3. Remedial measures:
a) Forcible correction publicly on means of mass media about inaccurate information for violation specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article;
b) Forcibly removing copies of the work which is infringed, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for acts specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article.
Article 11. Acts of infringing upon the right to publicize works
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for publishing the work without permission of the copyright holders in accordance with regulations.
2. Remedial measures:
Forcible correction publicly on means of mass media for violation specified in Clause 1 of this Article.
Article 12. Acts of infringing upon the right to make derivative works
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for making derivative works without permission of the copyright holders.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of the work which is infringed, in electronic form, on internet and digital environment, for violations specified in Clause 1of this Article.
Article 13. Acts of infringing upon the right to allow performing the works to the public
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for live performance of a work to the public without permission of the copyright holders in accordance with regulations.
2. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for performance through audio- or video-recorded programs or whatever technical means accessible by the public without permission of the copyright holder in accordance with regulations.
3. Remedial measures:
Forcibly removing copies of phonogram, video recording, which are infringed, for violation specified in Clause 2 of this Article.
Article 14. Acts of infringing upon the right to rent originals or copies of cinematographic works or computer programs
A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for renting originals or copies of cinematographic works or computer programs without permission of the copyright holders in accordance with regulations.
Article 15. Acts of infringing upon the right to distribute works
1. A fine of between VND 10,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for distributing the works without permission of the copyright holders.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of the work which is infringed, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 16. Acts of infringing upon the right to import originals or copies of works
1. A fine of between VND 200,000,000 and 250,000,000 shall be imposed for importing originals or copies of works without permission of the copyright holders in accordance with regulations.
2. Remedial measures:
a) Forcible re-export of material evidence used for committing acts of violation specified in Clause 1 of this Article;
b) Forcible of destruction of material evidence used for committing acts of violation specified in Clause 1 of this Article in case the remedial measure specified in point a of this Clause is not applied.
Article 17. Acts of infringing upon the right to communicate works to the public
1. A fine of between VND 15,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for communicating a work to the public bywireor wirelessmeans, electronic information network or any technical means without permission of the copyright holder in accordance with regulations.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of the work which is infringed, for violation specified in Clause 1 of this Article.
Article 18. Acts of infringing upon the right to reproduce works
1. A fine of between VND 15,000,000 and 35,000,000 shall be imposed for reproducing the works without permission of the copyright holders.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of the work which in infringed, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 19. Acts of forging signatures of authors onthe works
1. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for forging signatures of authors on the works.
2. Remedial measures:
Forcible destruction of material evidence used for committing acts of violation specified in Clause 1 of this Article.
Article 20. Acts of infringing upon the right to apply technological solutions to self-protect copyright
1. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for internationally deleting or modifying copyright management information in electronic from attached to the original or copies of a work.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for intentionally canceling or deactivating technical and technological solutions applied by the copyright holder to protect copyright to his/her work .
3. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for producing, assembling, mutating, distributing, importing, exporting, selling or renting devices or system to deactivate technical and technological solutions applied by the copyright holder to protect copyright to his/her work.
4. Remedial measures:
a) Forcible re-export of material evidence used for committing acts of violation for import specified in Clause 3 of this Article;
b) Forcible of destruction of material evidence used for committing acts of violation specified in Clause 2 and Clause 3 of this Article in case the remedial measure specified in Point a of this Clause is not applied.
Article 21. Acts of infringing upon the right to introduce names of performers
1. A fine of between VND 2,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for failing to state the name or stating a wrong name of the performer on phonogram, video recording or broadcast.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for impersonating a performer in a performance.
3. Remedial measures:
a) Forcible correction publicly on means of mass media or modifying accurate name of the performers for violation specified in Clause 1 of this Article;
b) Forcibly removing copies of phonogram, video recording which are infringed, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 2 of this Article.
Article 22. Acts of infringing upon the right to protect the integrity of performed images
1. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for arbitrarily modifying or mutilating performed images causing damage to honor and prestige of the performer.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for distorting performed images causing damage to honor and prestige of the performer.
3. Remedial measures:
a) Forcible correction publicly on means of mass media for violations specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article;
b) Forcibly removing copies of the infringed performance, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for acts specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article.
Article 23. Acts of infringing upon the right of performers to fix live performances
1. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for fixing live performance on phonogram or video recording without permission of the right holders of performer.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of the infringed performance, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 24. Acts of infringing upon the right to reproduce performances
1. A fine of between VND 15,000,000 and 35,000,000 shall be imposed for act of reproduce a performance already fixed on a phonogram or video recording without permission of the right holder of performer.
2. Remedial measures:
Forcibly removing the infringing element or copies of performance, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 25. Acts of infringing upon the right to broadcast or otherwise communicate unfixed performances to the public
1. A fine of between VND 20,000,000 and 40,000,000 shall be imposed for broadcasting or otherwise communicating an unfixed performance to the public without permission of the right holder of performer, unless such performance is intended for broadcasting.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of the infringed performance, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 26. Acts of infringing upon the right to distribute originals or copies of performances to the public
1. A fine of between VND 10,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for distributing the original or copies of a performance to the public without consent of the right holder of performer.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of performance, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 27. Acts of infringing upon the right to reproduce phonograms or video recordings
1. A fine of between VND 15,000,000 and 35,000,000 shall be imposed for reproducing phonograms or video recordings without permission of the right holders of producers of phonograms or video recordings.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of phonogram, video recording, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 28. Acts of infringing upon the right to distribute originals or duplicates of phonograms or video recordings to the public
1. A fine of between VND 10,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for distributing originals or duplicates of a phonogram or video recording without permission of the right holder of producers of phonograms or video recordings.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of phonogram, video recording, in electronic form, on internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence of violation for act specified in Clause 1 of this Article.
Article 29. Acts of using phonograms or video recordings already published for commercial purposes
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for using a phonogram or video recording already published for commercial purpose in restaurants, tourist accommodation establishments, stores, supermarkets without paying royalty or remuneration for such use to copyright owner, related-right owner in accordance with regulations.
2. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for any of the following violations:
a) Using a phonogram or video recording already published for commercial purpose to broadcast without paying royalty or remuneration for such use to copyright owner, related-right owner in accordance with regulations;
b) Using a phonogram or video recording already published for commercial purpose in domains of aviation, public traffic and other trading operations without paying royalty or remuneration for such use to owner in accordance with regulations.
3. A fine of between VND 15,000,000 and 25,000,000 shall be imposed for using a phonogram or video recording already published for commercial purpose in karaoke service, post and telecommunication service, digital environment business establishments without paying royalty or remuneration for such use to copyright owner, related-right owner in accordance with regulations.
4. Remedial measures:
Forcibly removing copies of phonogram, video recording, in electronic form, on internet and digital environment, for acts specified in Clause 2 and Clause 3 of this Article.
Article 30. Acts of infringing upon the right to broadcast or rebroadcast broadcasts
1. A fine of between VND 70,000,000 and 100,000,000 shall be imposed for acts of broadcasting or rebroadcasting a broadcast without permission of the right holder of the broadcasting organization.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of fixed broadcasts which are fringed in electronic form, on the Internet and digital environment for violations specified in Clause 1of this Article.
Article 31. Acts of infringing upon the right to distribute broadcasts to the public
1. A fine of between VND 10,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for acts of distributing copies of broadcasts without permission of the right holder of the broadcasting organization.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of broadcasts in electronic form, on the Internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence used for committing violations for acts specified in Clause 1of this Article.
Article 32. Acts of infringing upon the right to fix broadcasts
1. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for acts of fixing broadcasts without permission of the right holder of the broadcasting organization.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of broadcasts in electronic form, on the Internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence used for committing violations for acts specified in Clause 1of this Article.
Article 33. Acts of infringing upon the right to reproduce broadcasts
1. A fine of between VND 15,000,000 and 35,000,000 shall be imposed for reproducing a fixed broadcast without permission of the right holder of the broadcasting organization.
2. Remedial measures:
Forcibly removing copies of broadcasts in electronic form, on the Internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence used for committing violations for acts specified in Clause 1of this Article.
Article 34. Acts of reciting phonograms, video recordings, broadcasts
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for recitingphonograms or video recordings without permission of the right holders of producers of phonograms or video recordings.
2.A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for acts of recitingbroadcasts without permission of the right holder of the broadcasting organization.
3. Remedial measures:
Forcibly removing copies of phonograms, video recordings, broadcasts which are infringed in electronic form, on the Internet and digital environment, or forcible destruction of material evidence used for committing violations for acts specified in Clause 1and Clause 2 of this Article.
Article 35. Acts of infringing upon the right to apply technological solutions to self-protect related rights
1.A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for disengaging or modifying right management information in electronic form without permission of the related right holder.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for intentionally canceling or deactivating technical solutions applied by the related right holder to protect his/ her/its related rights.
3. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for broadcasting, distributing or importing for public distribution fixed performances and copies thereof or phonograms or video recordings with cancelled or modified right management information in electronic form without permission of the related right holder.
4. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for producing, assembling, mutating, distributing, importing, exporting, selling or renting devices or system that help illegally decode encrypted program-carrying satellite signals.
5. A fine of between VND 30,000,000 and 40,000,000 shall be imposed for intentionally receiving or relaying encrypted program-carrying satellite signals without permission of the lawful distributor.
6. Remedial measures:
a) Forcible re-export of material evidence used for committing acts of violation, for acts of import specified in Clause 3 and Clause 4 of this Article;
b) Forcible of destruction of material evidence used for committing acts of violation specified in Clauses 2, 3, 4 and 5 of this Article in case the remedial measure specified in point a of this Clause is not applied.
Chapter 3.
COMPETENCE TO SANCTION ADMINISTRATIVE VIOLATIONS
Article 36. Competence to make minutes of administrative violations
Titles specified in Articles 37, 38, 39 and 40 of this Decree and civil servants, public employees on their duty of inspection and examination, upon detecting administrative violations of copyright and related rights shall be entitled to make minutes of administrative violations in accordance with regulations.
Article 37. Competence to sanction administrative violations of chairpersons of People’s Committees of all levels
1. Chairpersons of the communal People’s Committees have right:
a) To impose fine up to VND 5,000,000;
b) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in point a of this Clause;
c) To apply remedial measures specified in point dd Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations.
2. Chairpersons of the district-level People’s Committees have right:
a) To impose fine up to VND 50,000,000;
b) Deprive the right to use the practice certificate with a defined term;
c) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in point a of this Clause;
d) To apply remedial measures specified in point dd and point e Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.
3. Chairpersons of the provincial People’s Committees have right:
a) To impose fine up to VND 250,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) To confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation;
d) To apply remedial measures specified in Article 3 of this Decree.
Article 38. Competence to sanction administrative violations of Culture, Sports and Tourism inspectorate agencies and other specialized inspectorate agencies
1. Inspectors of Culture, Sports and Tourism on their duty have rights:
a) To impose fine up to VND 500,000;
b) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in point a of this Clause;
c) To apply remedial measures specified in point dd Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations.
2. The Chief Inspectors of the provincial Departments of Culture, Sports and Tourism, chiefs of specialized inspectorate teams at Department level have rights:
a) To impose fine up to VND 50,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in Point a of this Clause;
d) To apply remedial measures specified in Article 3 of this Decree.
3. The Chiefs of specialized inspectorate teams at Ministerial level have rights:
a) To impose fine up to VND 175,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in point a of this Clause;
d) To apply remedial measures specified in Article 3 of this Decree.
4. The Chief Inspector of the Ministry of Culture, Sports and Tourism has rights:
a) To impose fine up to VND 250,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) To confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation;
d) To apply remedial measures specified in Article 3 of this Decree.
5. Competence to sanction administrative violations of other specialized inspectorate agencies
Inspectors and chief inspectors of specialized inspectorate agencies and persons, agencies assigned task of other specialized inspection have competence to sanction against administrative violations of copyright and related rights under their state management sectors specified in Chapter II of this Decree.
Article 39. Competence to sanction administrative violations of People’s Public Security
1. People s policemen on their duty have right to impose a fine up to VND 500,000.
2. Heads of police posts and heads of people s policemen as prescribed in Clause 1 of this Article have right to impose a fine up to VND 1,500,000.
3. Commune-level police heads, heads of police stations, and heads of border-gate or export-processing zone police posts have rights:
a) To impose fine up to VND 2,500,000;
b) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in point a of this Clause;
c) To apply remedial measures specified in Point dd Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations.
3. District-level police heads, Directors of provincial police sections including Directors of police sections for administrative management of social order, heads of police sections for investigation of social order-related crimes, directors of police sections for investigation of economic management order and position-related crimes, directors of Internal Political Security sections, directors of economic security sections, directors of cultural and thought security sections, directors of information security sections, directors of immigration management sections have rights:
a) To impose fine up to VND 25,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in point a of this Clause;
d) To apply remedial measures specified in Point dd and Point e Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.
4. Directors of provincial-level Police Departments have rights:
a) To impose fine up to VND 50,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) Confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation with value not exceeding the fine level specified in Point a of this Clause;
d) To apply remedial measures specified in Point dd and Point e Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.
5. The director of Department of Internal Political Security, director of Department of Economic Security, Director of Department of cultural and thought security, director of Department of information security, director of the Police Department for Administrative Management of Social Order, the director of the Police Department for Investigation of Social Order-Related Crimes, the director of the Police Department for Investigation of Economic Management Order and Position-Related Crimes, the director of the Police Department for preventing and combating crimes using high technologies, the director of the Immigration Management Department have rights:
a) To impose fine up to VND 250,000,000;
b) Confiscate the right to use the practice certificate with a defined term;
c) To confiscate material evidence used for committing acts of administrative violation;
d) To apply remedial measures specified in Point dd and Point e Clause 1 Article 28 of the Law on handling of administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.
Article 40. Competence to sanction administrative violations of Border guards, Maritime Polices, Customs agencies and market management agencies
1. Persons competent to sanction of border guards have competence to sanction administrative violations and apply remedial measures for administrative violations specified in this Decree in accordance with Article 40 of the Law on handling of administrative violations.
2. Persons competent to sanction of maritime polices have competence to sanction administrative violations and apply remedial measures for administrative violations specified in this Decree in accordance with Article 41 of the Law on handling of administrative violations.
3. Persons competent to sanction of customs agencies have competence to sanction administrative violations and apply remedial measures for administrative violations specified in this Decree in accordance with Article 42 of the Law on handling of administrative violations.
4. Persons competent to sanction of market management agencies have competence to sanction administrative violations and apply remedial measures for administrative violations specified in this Decree in accordance with Article 45 of the Law on handling of administrative violations.
Chapter 4.
PROVISIONS OF IMPLEMENTATION
Article 41. Effect
1. This Decree takes effect on December 15, 2013.
2. The Government s Decree No. 47/2009/ND-CP, dated May 13, 2009, on sanctioning administrative violations on copyright, related rights and Decree No. 109/2011/ND-CP dated December 02, 2012, amending and supplementing a number of Articles of Government s Decree No. 47/2009/ND-CP, dated May 13, 2009, on sanctioning administrative violations on copyright, related rights cease to be effective on the effective date of this Decree.
Article 42. Transitional provisions
For acts of administrative violations in domain of copyright and related rights which happened before July 01, 2013, and are detected after that or are being considered for settlement, provisions beneficial for the infringing organizations and individuals are applied.
Article 43. Responsibility for implementation of the Decree
1. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant Ministries and sectors in guiding and organizing implementation of this Decree.
2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, chairpersons of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall implement this Decree.
On behalf of the Government
Prime Minister
Nguyen Tan Dung
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây