Thông tư 06/2018/TT-BNV hướng dẫn thực hiện mức lương cơ sở đối với các đối tượng hưởng lương, phụ cấp trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị sự nghiệp công lập
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 06/2018/TT-BNV
Cơ quan ban hành: | Bộ Nội vụ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 06/2018/TT-BNV |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Trần Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 31/05/2018 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lao động-Tiền lương, Cán bộ-Công chức-Viên chức |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 31/5/2018, Bộ Nội vụ đã ra Thông tư 06/2018/TT-BNV hướng dẫn thực hiện mức lương cơ sở đối với các đối tượng hưởng lương, phụ cấp trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị sự nghiệp công lập.
Từ ngày 1/7/2018, mức lương cơ sở của các đối tượng nêu trên được điều chỉnh tăng lên 1,39 triệu đồng/tháng (theo Nghị định 72/2018/NĐ-CP), do đó:
Công thức tính mức lương như sau:
Mức lương thực hiện từ 1/7/2018 = Mức lương cơ sở 1,39 triệu đồng/tháng x Hệ số hiện hưởng.
Công thức tính mức phụ cấp như sau:
- Đối với các khoản phụ cấp tính theo mức lương cơ sở:
Mức phụ cấp thực hiện từ 1/7/2018 = Mức lương cơ sở 1,39 triệu đồng/tháng x Hệ số phụ cấp hiện hưởng
- Đối với khoản phụ cấp tính theo % mức lương hiện hưởng cộng phụ cấp chức vụ lãnh đạo và phụ cấp thâm niên vượt khung (nếu có):
Mức phụ cấp thực hiện từ 1/7/2018 = (Mức lương từ 1/7/2018 + Mức phụ cấp chức vụ lãnh đạo từ 1/7/2018 + Mức phụ cấp thâm niên vượt khung từ 1/7/2018) x (Tỷ lệ % phụ cấp được hưởng).
- Đối với khoản phụ cấp quy định bằng mức tiền cụ thể thì giữ nguyên theo quy định hiện hành.
Thông tư này có hiệu lực từ ngày 15/7/2018.
Từ ngày 15/07/2019, Thông tư này bị hết hiệu lực bởi Thông tư 04/2019/TT-BNV
Xem thêm:
Nghi lễ Quốc tang được tổ chức thế nào?
Xem chi tiết Thông tư06/2018/TT-BNV tại đây
tải Thông tư 06/2018/TT-BNV
BỘ NỘI VỤ Số: 06/2018/TT-BNV |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 31 tháng 5 năm 2018 |
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN MỨC LƯƠNG CƠ SỞ ĐỐI VỚI CÁC ĐỐI TƯỢNG HƯỞNG LƯƠNG, PHỤ CẤP TRONG CÁC CƠ QUAN, TỔ CHỨC, ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP CÔNG LẬP CỦA ĐẢNG, NHÀ NƯỚC, TỔ CHỨC CHÍNH TRỊ - XÃ HỘI VÀ HỘI
Căn cứ Nghị định số 34/2017/NĐ-CP ngày 03 tháng 4 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ;
Căn cứ Khoản 1 Điều 6 Nghị định số 72/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ quy định mức lương cơ sở đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tiền lương;
Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành Thông tư hướng dẫn thực hiện mức lương cơ sở đối với các đối tượng hưởng lương, phụ cấp trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị sự nghiệp công lập của Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và hội.
Căn cứ vào hệ số lương và phụ cấp hiện hưởng quy định tại các văn bản của cơ quan có thẩm quyền của Đảng, Nhà nước về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang, mức lương cơ sở quy định tại Nghị định số 72/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ quy định mức lương cơ sở đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang (sau đây viết tắt là Nghị định số 72/2018/NĐ-CP) để tính mức lương, mức phụ cấp và mức tiền của hệ số chênh lệch bảo lưu (nếu có) như sau:
Mức lương thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 | = | Mức lương cơ sở 1.390.000 đồng/tháng | x | Hệ số lương hiện hưởng |
Mức phụ cấp thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 | = | Mức lương cơ sở 1.390.000 đồng/tháng | x | Hệ số phụ cấp hiện hưởng |
Mức phụ cấp thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 | = | Mức lương thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 | + | Mức phụ cấp chức vụ lãnh đạo thực hiện ngày 01 tháng 7 năm 2018 (nếu có) | + | Mức phụ cấp thâm niên vượt khung thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 (nếu có) | x | Tỷ lệ % phụ cấp được hưởng theo quy định |
Mức tiền của hệ số chênh lệch bảo lưu thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 | = | Mức lương cơ sở 1.390.000 đồng/tháng | x | Hệ số chênh lệch bảo lưu hiện hưởng (nếu có) |
Mức hoạt động phí thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2018 | = | Mức lương cơ sở 1.390.000 đồng/tháng | x | Hệ số hoạt động phí theo quy định |
Từ ngày 01 tháng 7 năm 2018, quỹ phụ cấp được ngân sách Trung ương khoán đối với mỗi cấp xã, mỗi thôn, tổ dân phố quy định tại Khoản 3 và Khoản 4 Điều 1 Nghị định số 29/2013/NĐ-CP ngày 08 tháng 4 năm 2013 của Chính phủ được tính theo mức lương cơ sở 1.390.000 đồng/tháng. Việc quy định cụ thể mức phụ cấp đối với các đối tượng này thực hiện theo quy định tại Khoản 5 Điều 1 Nghị định số 29/2013/NĐ-CP.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề nghị các Bộ, ngành, địa phương phản ánh về Bộ Nội vụ để nghiên cứu, giải quyết./.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS
Circular No. 06/2018/TT-BNV dated May 31, 2018 of the Ministry of Home Affairs on guiding the employees on payroll in bodies, organizations and agencies of the Vietnam communist party and the government, and political or social organizations and associations
Pursuant to Government's Decree No. 34/2017/ND-CP dated April 3, 2017 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Home Affairs;
Pursuant to Clause 1 Article 6 of Government's Decree No. 72/2018/ND-CP dated May 15, 2018 on statutory pay rate for public officials and public employees and armed forces’ personnel;
At the request of Director of Wage Department;
The Minister of Home Affairs promulgates a Circular on guidelines for statutory pay rate for employees on payroll in bodies, organizations and agencies of the Vietnam Communist party and the Government, and political or social organizations and associations.
Article 1. Subject of application
1. Public officials on payroll of state budget working in the Communist Party agencies, regulatory bodies, socio-political organizations in central echelon; in provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as provinces), in suburban districts, urban districts, district-level towns, provincial-affiliated cities, cities affiliated to central-affiliated cities (hereinafter referred to as districts); in special economic zones (SEZs).
2. Public officials in leadership and public employees on payroll of public sector entities as per the law.
3. Public officials and public employees who are rotated or on second to associations, non-governmental organizations, projects and international organizations and agencies based in Vietnam subject to decisions of competent authorities.
4. Public officials of communes, wards and towns and part-time workers in communes and villages and neighborhoods prescribed in Government's Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009 on positions, number, and certain policies for public officials of communes, wards and towns and part-time workers in communes (amended at Government's Decree No. 29/2013/ND-CP dated April 8, 2013).
5. People’s Council deputies who receive remunerations as per the law in force.
6. Employees in cryptography organizations.
7. The following entities shall also be regulated by this Circular when having their amount of contribution to social insurance and benefits determined and having their salary-based benefits processed as per the law:
a) Public officials and public employees who have attended educational institutions, have been on probation or business, and have received treatment or nursing locally or abroad on the payroll of the Communist Party agencies, regulatory bodies, socio-political organizations, public sector entities and state-funded associations;
b) Persons who have been in a period of apprenticeship or probation (including public employee apprentices of commune) in the Communist Party agencies, regulatory bodies, socio-political organizations, public sector entities and state-funded associations;
c) Public officials and public employees who have been suspended from work or held in custody;
d) Entities working in Communist Party agencies, regulatory bodies, socio-political organizations, public sector entities and state-funded associations who are eligible for concluding labor contracts under the payroll issued together with Government's Decree No. 204/2004/ND-CP dated December 14, 2004 on pay regime for public officials and public employees and the armed forces.
Article 2. Interpretation of terms
1. Socio-political organizations prescribed in this Circular are organizations prescribed in Article 1 of Decision No. 128-QD/TW dated December 14, 2004 of Secretariat of the Communist Party of Vietnam on pay regime for public officials and public employees of Communist Party agencies, Fatherland Front and associations.
2. State-funded associations mentioned in this Circular are associations prescribed in Government's Decree No. 45/2010/ND-CP dated April 21, 2010 on organization, operation and management of associations and Decision No. 68/2010/QD-TTg dated November 1, 2010 of the Prime Minister on special associations.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây