Chỉ thị 13/CT-TTg 2020 đẩy mạnh phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới

thuộc tính Chỉ thị 13/CT-TTg

Chỉ thị 13/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc tiếp tục đẩy mạnh phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:13/CT-TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Chỉ thị
Người ký:Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành:11/03/2020
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19

TÓM TẮT VĂN BẢN

Tạm dừng miễn thị thực cho người Việt Nam định cư ở 08 nước

Ngày 11/3/2020, Thủ tướng Chính phủ ban hành Chỉ thị 13/CT-TTg về việc tiếp tục đẩy mạnh phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới.

Theo đó, để giảm thiểu tối đa tình trạng lây lan và chủ động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh COVID-19 trên diện rộng, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu tạm dừng việc miễn thị thực đơn phương và hiệu lực giấy miễn thị thực đã cấp cho người Việt Nam định cư ở nước ngoài và người nước ngoài là vợ, chồng, con của người Việt Nam tại: Đan Mạch, Na Uy, Phần Lan, Thụy Điển, Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha. Tất cả các hành khách nhập cảnh Việt Nam phải thực hiện khai báo y tế bắt buộc và tiến hành cách ly sớm với trường hợp đến từ hoặc đi qua vùng dịch.

Ngoài ra, các chuyến bay giữa Việt Nam đến các vùng có dịch và ngược lại, kể cả của hãng hàng không nước ngoài cũng bị hạn chế tối đa, hoạt động du lịch được quản lý chặt chẽ, bảo đảm an toàn. Mặt khác, Thủ tướng cũng yêu cầu tạm hoãn các đoàn đi công tác nước ngoài (trường hợp đặc biệt phải được Thủ tướng Chính phủ cho phép) và khuyến cáo người dân không đi ra nước ngoài, đặc biệt là các vùng có dịch.

Xem chi tiết Chỉ thị13/CT-TTg tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

-----------------

Số: 13/CT-TTg

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-----------------

Hà Nội, ngày 11 tháng 3 năm 2020

 

 

 

CHỈ THỊ

Về việc tiếp tục đẩy mạnh phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới

--------------

 

Thời gian qua, hoạt động phòng, chống dịch bệnh COVID-19 của các cấp, các ngành, các địa phương đã được triển khai tích cực và đạt những kết quả ban đầu, được cộng đồng quốc tế và nhân dân đánh giá cao. Tuy nhiên, dịch bệnh tiếp tục diễn biến phức tạp, xảy ra tại 105 quốc gia với 114 ngàn người nhiễm bệnh và chưa có dấu hiệu dừng lại, riêng trong 10 ngày gần đây số người nhiễm tăng nhanh, chiếm 25% tổng số người nhiễm bệnh trước đó, xuất hiện nhiều ổ dịch lớn với số người mắc, số người tử vong gia tăng nhanh. Ở nước ta, sau 22 ngày không có ca nhiễm mới, trong 4 ngày qua đã phát hiện thêm 18 người nhiễm bệnh (đưa tổng số nhiễm tăng gấp hơn 2 lần so với số nhiễm trước đó), trong đó 15 người nhập cảnh từ các nước có giao thương và lượng người qua lại với nước ta lớn. Việt Nam có nguy cơ bị lây lan dịch bệnh rất cao.

Trước diễn biến mới của dịch bệnh, để giảm thiểu tối đa lây lan, sẵn sàng và chủ động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh trên diện rộng, bảo vệ tốt nhất cho sức khỏe, tính mạng của nhân dân, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:

1. Các Bộ, ngành, địa phương tiếp tục thực hiện nghiêm, quyết liệt các chỉ đạo của Ban Bí thư Trung ương Đảng tại Công văn số 79-CV/TW ngày 30 tháng 01 năm 2020, Điện của Thường trực Ban Bí thư Trung ương Đảng ngày 07 tháng 3 năm 2020, các Chỉ thị số 05/CT-TTg, 06/CT-TTg, 10/CT-TTg, 11/CT-TTg, các Công điện số 121/CĐ-TTg, 156/CĐ-TTg và các văn bản chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ; chuẩn bị tốt nhất, sẵn sàng cho mọi tình huống; tiếp tục quán triệt tinh thần “chống dịch như chống giặc”, sẵn sàng hy sinh lợi ích kinh tế để bảo vệ tốt nhất sức khỏe và tính mạng của nhân dân.

2. Các Bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố Trung ương theo chức năng, nhiệm vụ tập trung chỉ đạo:

a) Chủ động, quyết liệt ngăn chặn, phát hiện nhanh và kiểm soát chặt chẽ nguồn lây bệnh (cả ở trong nước và xâm nhập từ nước ngoài); tổ chức cách ly hoặc giám sát người đã tiếp xúc với người bệnh theo đúng hướng dẫn của Bộ Y tế; rà soát người nhập cảnh trong 14 ngày qua nhưng không thuộc diện cách ly tập trung, phát hiện kịp thời nguồn lây bệnh.

b) Kiểm soát chặt chẽ người nhập cảnh

- Tăng cường kiểm soát người nhập cảnh qua các cửa khẩu hàng không, trên bộ, hàng hải; lưu ý kiểm soát chặt chẽ việc nhập cảnh qua biên giới Tây Nam.

- Tạm dừng việc miễn thị thực đơn phương và hiệu lực giấy miễn thị thực đã cấp cho người Việt Nam định cư ở nước ngoài và người nước ngoài là vợ, chồng, con của người Việt Nam tại các nước Đan Mạch, Na Uy, Phần Lan, Thụy Điển, Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha.

- Thực hiện khai báo y tế bắt buộc đối với tất cả các hành khách nhập cảnh Việt Nam theo quy định, quản lý thông tin khai báo chặt chẽ, hiệu quả và phát hiện sớm để thực hiện cách ly đối với những trường hợp đến từ hoặc đi qua vùng dịch.

- Hạn chế tối đa các chuyến bay giữa Việt Nam đến các vùng có dịch và ngược lại (kể cả của các hãng hàng không nước ngoài).

- Quản lý chặt chẽ hoạt động du lịch, bảo đảm an toàn; phối hợp với các Bộ liên quan kiểm tra, phát hiện và xử lý kịp thời nguy cơ lây nhiễm bệnh từ nước ngoài qua đường du lịch.

- Tạm hoãn các đoàn đi công tác nước ngoài; trường hợp đặc biệt phải được Thủ tướng Chính phủ cho phép; khuyến cáo người dân không ra nước ngoài, nhất là đến các vùng có dịch.

c) Thực hiện nghiêm việc cách ly và chuẩn bị sẵn sàng phương án cách ly trên diện rộng

- Thực hiện các biện pháp cách ly phù hợp đối với tất cả các trường hợp nhập cảnh đến từ, đi qua vùng có dịch tại các cơ sở cách ly; thực hiện sàng lọc và áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch phù hợp đối với từng loại trường hợp tại các khu cách ly tập trung, không để lây chéo.

Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao kịp thời công bố danh sách quốc gia, vùng lãnh thổ có dịch để áp dụng biện pháp cách ly tập trung đối với người nhập cảnh Việt Nam từ vùng dịch.

- Chăm lo bảo vệ sức khỏe, bảo đảm điều kiện sinh hoạt, không để lây nhiễm cho đội ngũ cán bộ, nhân viên, lực lượng vũ trang làm việc tại các khu cách ly tập trung.

- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố tổ chức khoanh vùng, cách ly và tiêu độc khử trùng ngay đối với những khu vực phát hiện có người nhiễm bệnh; kiểm soát chặt chẽ người ra vào khu vực cách ly.

- Các Bộ: Quốc phòng, Công an, Y tế, Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Lao động - Thương binh và Xã hội, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố đẩy nhanh việc chuẩn bị cơ sở vật chất, nhân lực để thực hiện việc cách ly; rà soát, cập nhật phương án, kế hoạch cách ly trên diện rộng; có phương án huy động khách sạn, cơ sở lưu trú... làm nơi cách ly tập trung.

d) Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp Bộ Y tế tiếp tục tập trung chỉ đạo nghiên cứu phương thức phòng, chống, phác đồ điều trị, vắc xin phòng bệnh COVID-19; sớm đưa bộ KIT thử vào sử dụng.

Bộ Y tế rà soát việc bảo đảm nhân lực, phương tiện, vật tư y tế sẵn sàng ứng phó trong trường hợp dịch lây lan trên diện rộng.

đ) Tiếp tục thông tin kịp thời, đầy đủ, công khai, minh bạch về diễn biến dịch tại Việt Nam, về các trường hợp thuộc đối tượng cách ly tập trung hoặc giám sát y tế, theo dõi sức khỏe tại cộng đồng theo đúng quy định; chú trọng đưa tin có chọn lọc nhằm ổn định xã hội.

e) Xử lý nghiêm, kể cả xử lý theo pháp luật hình sự các trường hợp đưa tin không đúng sự thật, gây hoang mang dư luận, mất ổn định xã hội và các hành vi găm hàng, tăng giá, gây bất ổn thị trường theo đúng quy định của pháp luật.

Bộ Tư pháp đề xuất các hình thức xử lý nghiêm khắc, đủ sức răn đe; chủ trì, phối hợp với Bộ Y tế đề xuất xử lý các trường hợp vi phạm về khai báo y tế, không chấp hành cách ly.

3. Người đứng đầu các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp chủ động, tập trung chỉ đạo công tác phòng chống dịch coi đây là một nhiệm vụ trọng tâm; xử lý nghiêm các tổ chức, cá nhân không thực hiện nghiêm túc chức trách, nhiệm vụ trong phòng, chống dịch bệnh. Hạn chế tổ chức cuộc họp, sự kiện và hoạt động tập trung đông người; tăng cường ứng dụng công nghệ thông tin trong chỉ đạo, điều hành, học tập, khai báo điện tử, kiểm soát dịch bệnh; hướng dẫn, khuyến khích người dân tăng cường sử dụng các dịch vụ công trực tuyến.

Cấp ủy, chính quyền cơ sở, nhất là phường, xã, thôn, bản, tổ dân phố... tập trung rà soát phát hiện nhanh nhất các trường hợp nghi nhiễm bệnh để có biện pháp phù hợp; vận động người dân hạn chế tham gia các hoạt động tập trung đông người, tăng cường các hoạt động nâng cao sức khỏe, thể lực.

4. Các Bộ, ngành, địa phương, Tập đoàn, Tổng công ty nhà nước theo chức năng nhiệm vụ được giao thực hiện nghiêm việc bảo đảm nguồn cung hàng hóa, nhu yếu phẩm phục vụ nhu cầu tiêu dùng của người dân theo đúng chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 1771/VPCP-KTTH ngày 07 tháng 3 năm 2020.

5. Đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức, đoàn thể phối hợp với các cấp chính quyền nhất là chính quyền cơ sở trong việc vận động nhân dân tuân thủ các biện pháp phòng chống dịch bệnh; nghiêm túc thực hiện việc cách ly, giám sát y tế, phát hiện kịp thời các trường hợp nghi nhiễm; phát động toàn dân nâng cao ý thức và tăng cường các hoạt động tự bảo vệ sức khỏe.

6. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành, địa phương cùng với việc quyết liệt phòng, chống dịch cần tích cực triển khai các giải pháp phòng chống dịch, đồng thời tập trung thực hiện quyết liệt các giải pháp cụ thể, hữu hiệu để kịp thời tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh, bảo đảm an sinh xã hội theo đúng Chỉ thị số 11/CT-TTg ngày 04 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ./.

 

Nơi nhận:

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;

- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;

- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;

- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;

- Văn phòng Trung ương Đảng;

- Văn phòng Tổng Bí thư;

- VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội;

- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;

- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;

- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT, QHĐP, TKBT, TH;

- Lưu: VT, KGVX (3b).Q.

THỦ TƯỚNG

 

 

 

 

 

 

Nguyễn Xuân Phúc

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER

-----------------

No. 13/CT-TTg

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

-----------------

Hanoi, March 11, 2020

 

 

DIRECTIVE

On continuing to promote the prevention and control of the COVID-19 epidemic in the new situation

--------------

 

Recently, the prevention and control of the COVID-19 of all levels, branches and localities have been actively implemented and achieved initial results, highly appreciated by the international community and the people. However, the epidemic continues to be complicated, occurring in 105 countries with 114.000 infected cases and showing no sign of stopping. Only in the last 10 days, the number of infected people has increased rapidly, accounting for 25% of the previous infected people. There are many large outbreaks with the number of infected people and deaths increase rapidly. In our country, after 22 days without newly infected cases, in the last 04 days, an additional 18 infected people was detected (bringing the total number of infections more than 02 times higher than the previous number of infections), of which 15 people entered from countries with trade and a large number of people travel to our country. Vietnam is at high risk of spreading the epidemic.

Facing the new development of such epidemic, in order to minimum the spreading, ready and actively prevent and control of the epidemic on a large scale, to best protect health and lives of the people, the Prime Minister hereby directs:

1. Ministries, branches and localities shall continue to strictly and drastically implement directions of the Secretariat of the Party Central Committee in the Official Dispatch No. 79-CV/TW dated January 30, 2020, the Official Notice of the Standing Secretariat of the Party Central Committee dated March 07, 2020; the Directives No. 05/CT-TTg, 06/CT-TTg and 10/CT-TTg, the Official Notices No. 121/CD-TT and 156/CD-TTg and directive documents of the Prime Minister; best prepare and ready for all situations; continue to thoroughly grasp the spirit of "fighting against epidemics like fighting against the enemy", ready to sacrifice economic benefits to best protect the health and lives of the people.

2. Ministries, ministerial-level agencies, provincial/municipal People s Committees shall, base on the functions and task, focus on directing:

a) To actively and drastically prevent, quickly detect and strictly control the source of infection (both domestically and from abroad); organize the isolation and supervision of people who contacted infected person according to the Ministry of Health s guidance; check people who enter the country in the past 14 days but are not subject to concentrated isolation, timely detect the source of infection.

b) To strictly control people who enter the country

- To strengthen control of people entering through the airport, seaport and border gates; strict control of entry across the Southwest border.

- To temporarily halt unilateral visa exemption and validity of visa exemption certificates granted to Vietnamese citizens residing overseas and foreigners being Vietnamese spouses and children in Denmark, Norway, Finland, Sweden, England, France, Germany and Spain.

- To deploy compulsory medical declaration with all passengers enter into Vietnam according to regulations, strictly and efficiently manage declared information and early detect to isolate cases coming from or traveling to epidemic areas.

- To minimize flights from Vietnam to epidemic areas and vice versa (including foreign airlines).

- To strictly manage tourist activities, ensure safety; coordinate with relevant Ministers to inspect, detect and timely handle risks of infection from other countries via tourist routes.

- To postpone oversea duty tours; special cases must be approved by the Prime Minister; warn the people not to go aboard, especially to the epidemic areas.

c) To strictly isolate and prepare for isolating on a large scale

- To implement appropriate isolation measures at isolation establishments for all cases that enter into the country from or travel to epidemic areas; screening and applying appropriate measures to prevent and control of epidemic for each case at the concentrated isolation areas, preventing cross-contamination.

The Ministry of Health shall preside and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to promptly announce the list of countries and territories having epidemic and apply the measure of concentrated isolation for people who enter Vietnam from epidemic areas.

- To take care and protect the health, ensure living conditions, prevent infection to officials, staffs and army forces working in concentrated isolation areas.

- The People’s Committees of provinces and cities shall immediately organize zoning, isolation and disinfection for areas where detecting infected cases; strictly control people going in and out of the isolation areas.

- The Ministry of Defence, the Ministry of Public Security, the Ministry of Health, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the People’s Committees of provinces and cities shall accelerate to prepare facilities and human resources to carry out the isolation; review and update the plan of isolation on a large scale; have plan of mobilization of hotels, accommodation establishments, etc. as the concentrated isolation place.

d) The Ministry of Science and Technology shall preside and coordinate with the Ministry of Health to continue to focus on directing the study of methods of control and prevention of the COVID-19 disease and treatment regimens, vaccines of the COVID-19 disease; soon put the test kit into use.

The Ministry of Health shall review the availability of human resources, means and medical supplies to respond in case that the epidemic spreading widely.

dd) To continue providing complete, public and transparency information about the epidemic development in Vietnam, about cases subject to the concentrated isolation or medical supervision and health monitoring in the community in a timely manner as prescribed by law; focus on providing selective news for social stability.

e) To strictly handle, including handle under criminal law with cases of untruthful reporting, causing public confusion, social instability and acts of hoarding, raising prices, causing market instability in accordance with law provisions.

The Ministry of Justice shall propose strict handling measures; preside and coordinate with the Ministry of Health to request to handle cases of violating regulations on medical declaration and non-observance of isolation.

3. Heads of agencies, organizations and enterprises shall actively focus on directing the works of prevention and control of the epidemic, consider it is as central tasks; strictly handle organizations and individuals that do not seriously implement their tasks and responsibilities in prevention and control of the epidemic. To restrict the organization of meetings, events and crowded activities; strengthen the application of information technology in direction, administration, study, e-declaration and control of the epidemic; guide and encourage the people to use online public services.

Party committee, local authorities, especially wards, communes, villages and population groups, etc. shall focus on reviewing to quickly detect suspected cases to take appropriate measures; mobilize the people to restrict their participating in the crowded activities, strengthen activities to improve health and fitness.

4. Ministries, branches, localities and State corporations shall according to the assigned competence and tasks, strictly implement to ensure the supply of goods and necessities to meet the consumption needs of the people in accordance with the prime Minister s direction in the document No. 1771/VPCP-KTTH dated March 07, 2020.

5. To require the Vietnam Fatherland Front and organizations to coordinate with the authorities, especially the grassroots authorities in mobilizing the people to comply with epidemic prevention and control measures; strictly carry out the isolation and medical supervision, in order to timely detect suspected cases; mobilize the entire people to raise their awareness and enhance activities to protect their health.

6. The Prime Minister requires Ministries, branches and localities to drastically prevent and control the epidemic; positively carry out measures of epidemic prevention and control, at the same time, focus on drastically implementing specific and efficient measures to remove difficulties for production and business, ensuring social security in accordance with the Directive No. 11/CT-TTg dated March 04, 2020 of the Prime Minister./.

 

 

THE PRIME MINISTER

 

 

 

Nguyen Xuan Phuc

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Directive 13/CT-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Directive 13/CT-TTg PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe

văn bản mới nhất

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe