Nghị định 75/2001/NĐ-CP của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của NĐ 46/1999/NĐ-CP ngày 1/7/1999 và NĐ 85/1998/NĐ-CP ngày 20/10/1998 của Chính phủ về tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 75/2001/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 75/2001/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 19/10/2001 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lao động-Tiền lương |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Nghị định 75/2001/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 75/2001/NĐ-CP NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2001
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 46/1999/NĐ-CP NGÀY 01 THÁNG 7 NĂM 1999 VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 85/1998/NĐ-CP
NGÀY 20 THÁNG 10 NĂM 1998 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ TUYỂN CHỌN,
SỬ DỤNG VÀ QUẢN LÝ NGƯỜI LAO ĐỘNG VIỆT NAM LÀM VIỆC
CHO TỔ CHỨC, CÁ NHÂN NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Bộ Luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi khoản 1 và khoản 3 Điều 1 Nghị định số 46/1999/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 1999 của Chính phủ về sửa đổi một số điều của Nghị định số 85/1998/NĐ-CP ngày 20 tháng 10 năm 1998 của Chính phủ về tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam như sau:
1. Khoản 1 Điều 1 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"1. Khoản 4 Điều 2 được sửa đổi thành khoản 4 Điều 2 mới như sau:
4. Văn phòng đại diện hoạt động không sinh lời tại Việt Nam của các tổ chức kinh tế, thương mại, tài chính, ngân hàng, bảo hiểm, khoa học - kỹ thuật, văn hoá, giáo dục, y tế và các lĩnh vực khác của nước ngoài".
2. Khoản 3 Điều 1 được sửa đổi như sau:
"3. Điều 10 được sửa đổi thành Điều 10 mới như sau:
Việc cung ứng lao động Việt Nam cho tổ chức, cá nhân nước ngoài được thực hiện theo hợp đồng cung ứng lao động giữa tổ chức cung ứng lao động với tổ chức, cá nhân nước ngoài. Trong thời hạn không quá 15 ngày, kể từ ngày nhận được yêu cầu cung ứng lao động Việt Nam của tổ chức, cá nhân nước ngoài như được thoả thuận trong hợp đồng cung ứng lao động, mà tổ chức cung ứng lao động không đáp ứng được yêu cầu thì tổ chức, cá nhân nước ngoài được trực tiếp tuyển lao động Việt Nam và chuyển hồ sơ cho tổ chức cung ứng lao động quy định tại Điều 6 của Nghị định này để làm thủ tục theo các quy định của Nghị định này".
Điều 2. Điều 19 Nghị định số 85/1998/NĐ-CP ngày 20 tháng 10 năm 1998 của Chính phủ về tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 19.
1. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm chỉ định hoặc thành lập tổ chức cung ứng lao động đối với lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều 2 Nghị định này.
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm chỉ định hoặc thành lập tổ chức cung ứng lao động đối với lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại khoản 4 Điều 2 của Nghị định này.
2. Bộ Tài chính hướng dẫn về cơ chế tài chính đối với các tổ chức cung ứng lao động được giao nhiệm vụ cung ứng lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài theo quy định tại khoản 1 Điều này".
Điều 3. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Việc tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam không thuộc đối tượng quy định tại Nghị định này, được thực hiện theo các quy định khác của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Bộ Luật Lao động, Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam và theo hướng dẫn của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
THE GOVERNMENT | SOCIALISTREPUBLICOF VIET NAM |
No: 75/2001/ND-CP | Hanoi, October 19, 2001 |
DECREE
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE No. 46/1999/ND-CP OF JULY 1, 1999 AND DECREE No. 85/1998/ND-CP OF OCTOBER 20, 1998 ON THE RECRUITMENT, EMPLOYMENT AND MANAGEMENT OF VIETNAMESE LABORERS WORKING FOR FOREIGN ORGANIZATIONS OR INDIVIDUALS IN VIETNAM
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Labor Code of June 23, 1994;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs,
DECREES:
Article 1.-To amend Clause 1 and Clause 3, Article 1 of the Government’s Decree No. 46/1999/ND-CP of July 1, 1999 amending a number of articles of the Government’s Decree No. 85/1998/ND-CP of October 20, 1998 on the recruitment, employment and management of Vietnamese laborers working for foreign organizations or individuals in Vietnam, as follows:
1. Clause 1 of Article 1 is amended and supplemented as follows:
"1. Clause 4 of Article 2 is amended into the following new Clause 4 of Article 2:
4. Vietnam-based non-profit representative offices of foreign economic, commercial, financial, banking, insurance, scientific-technical, cultural, educational, medical organizations and organizations engaged in other fields."
2. Clause 3 of Article 1 is amended as follows:
"3. Article 10 is amended into the following new Article 10:
The supply of Vietnamese laborers to foreign organizations and individuals shall be effected under labor supply contracts signed between the labor-supplying organizations and foreign organizations or individuals. Within 15 days after the date of receipt of a request for Vietnamese labor supply from a foreign organization or individual as agreed upon in a labor supply contract, if the labor-supplying organization fails to meet the request, such foreign organization or individual may directly recruit Vietnamese laborers and transfer the dossier to the labor-supplying organization prescribed in Article 6 of this Decree for carrying out the procedures according to the provisions of this Decree."
Article 2.-Article 19 of the Government’s Decree No. 85/1998/ND-CP of October 20, 1998 on the recruitment, employment and management of Vietnamese laborers working for foreign organizations or individuals in Vietnam is amended and supplemented as follows:
"Article 19.-
1. The Ministry for Foreign Affairs shall have to designate or set up organizations to supply Vietnamese laborers for foreign organizations or individuals prescribed in Clauses 1, 2 and 3, Article 2 of this Decree.
The People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to designate or set up organizations to supply Vietnamese laborers for foreign organizations or individuals prescribed in Clause 4, Article 2 of this Decree.
2. The Ministry of Finance shall guide the financial mechanism applicable to the labor-supplying organizations which are assigned the task of supplying Vietnamese laborers working for foreign organizations or individuals according to the provisions of Clause 1 of this Article."
Article 3.-This Decree takes effect 15 days after its signing. All previous stipulations which are contrary to this Decree are hereby annulled.
The recruitment, employment and management of Vietnamese laborers working for foreign organizations or individuals in Vietnam other than the subjects prescribed in this Decree shall comply with the Government’s other regulations detailing the implementation of the Labor Code and the Law on Foreign Investment in Vietnam, and the Labor, War Invalids and Social Affairs Ministry’s guidance.
Article 4.-The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây