Quyết định 447/QĐ-TTg năm 2020 về việc công bố dịch COVID-19
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 447/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 447/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 01/04/2020 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Y tế-Sức khỏe, COVID-19 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Theo đó, công bố dịch truyền nhiễm tại Việt Nam với tên gọi COVID-19 (dịch viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona gây ra).
Cụ thể, thời gian xảy ra dịch bệnh được xác định từ ngày 23/01/2020 (thời điểm trường hợp đầu tiên mắc ca bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona gây ra). Đến nay, dịch bệnh đã xảy ra trên quy mô toàn quốc.
Đồng thời, dịch COVID-19 cũng được Chính phủ xác định là bệnh truyền nhiễm nhóm A, nguy cơ ở mức độ đại dịch toàn cầu, lây truyền qua đường hô hấp từ người sang người.
Quyết định này có hiệu lực từ ngày ký.
Xem chi tiết Quyết định447/QĐ-TTg tại đây
tải Quyết định 447/QĐ-TTg
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ______________ Số: 447/QĐ-TTg |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc ____________________ Hà Nội, ngày 01 tháng 4 năm 2020 |
QUYẾT ĐỊNH
Về việc công bố dịch COVID-19
______________
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật phòng, chống bệnh truyền nhiễm ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Căn cứ Quyết định sổ 02/2016/QĐ-TTg ngày 28 tháng 01 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ quy định điều kiện công bố dịch, công bố hết dịch bệnh truyền nhiễm;
Căn cứ Quyết định số 07/2020/QĐ-TTg ngày 26 tháng 02 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 02/2016/QĐ-TTg ngày 28 tháng 01 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ quy định điều kiện công bố dịch, công bố hết dịch bệnh truyền nhiễm;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tể tại Tờ trình số 525/TTr-BYT ngày 31 tháng 3 năm 2020,
QUYẾT ĐỊNH:
Quyết định này thay thế Quyết định số 173/QĐ-TTg ngày 01 tháng 02 năm 2020 về việc công bố dịch viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút corona gây ra.
Nơi nhận: |
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc |
THE PRIME MINISTER --------------------- No. 447/QD-TTg | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independent - Freedom - Happiness ------------------------ Hanoi, April 01, 2020 |
DECISION
On announcement of the COVID-19 epidemic
----------------------
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases dated November 21, 2007;
Pursuant to the Prime Minister s Decision No. 02/2016/QD-TTg dated January 28, 2016 on conditions for announcement of epidemics and their termination;
Pursuant to the Prime Minister s Decision No. 07/2020/QD-TTg dated February 26, 2020 on amending and supplementing a number of Articles of the Prime Minister s Decision No. 02/2016/QD-TTg dated January 28, 2016 on conditions for announcement of epidemics and their termination;
At the proposal of the Ministry of Health in the Report No. 525/TTr-BYT dated March 31, 2020,
DECIDES:
Article 1.To declare an infectious epidemic in Vietnam
1.Epidemic:COVID-19 (the acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus).
2.Time of outbreak:January 23, 2020 (the time of detecting the first case infected with the acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus).
3. Location and scale: Nationwide.
4. Reason: Caused by new strains of Coronavirus.
5. Nature and severity of the epidemic:Class A infectious disease, of global emergency.
6. Transmission:Transmitting from human to human through the respiratory system.
7. Epidemic prevention and control measures: Shall be carried out in accordance with the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases, includes:
a) To establish the National Steering Committee for epidemic prevention and control.
b) To declare and report the epidemic.
c) To organize the emergency, medical examination and treatment.
d) To organize the medical isolation.
dd) To clean, disinfect and decontaminate in the epidemic areas.
e) Personal protective measures.
g) To control the entry and exit from the epidemic areas.
h) To mobilize and requisition resources for the epidemic activities.
i) To perform international cooperation in the epidemic prevention activities.
k) Other epidemic prevention measures during the epidemic period.
8. Health establishments receiving, isolating, monitoring and treating the infected cases:
a) Provincial and central hospitals, hospitals of the public security and military and other hospitals with conditions.
b) Field hospitals (when mobilized).
Article 2. Implementation organization
1. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies, People’s Committees of provinces and centrally-run cities and related health facilities, organizations and individuals shall be responsible for the strict implementation of directions of the Secretariat of Party Central Committee in the Official Dispatch No. 79-CV/TW dated January 30, 2020; of the Political Bureau in the Notice No. 172-TB/TW dated March 21, 2020 and the directions of the Prime Minister in the Directives No. 05/CT-TTgdated January 28, 2020, No. 06/CT-TTg dated January 31, 2020,No.15/CT-TTg dated March 27, 2020, No. 16/CT-TTgdated March 31, 2020 and the directions of the National Steering Committee for prevention and control of the acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus and relevant regulations.
2. Conditions for carrying out measures for the prevention and control of COVID-19 epidemic as prescribed in Clause 7, Article 1 of this Decision shall be implemented from January 28, 2020.
Article 3.This Decision takes effect on the date of its signing.
This Decision replaces the Decision No. 173/QD-TTg dated February 01, 2020 on announcement of the acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus.
Article 4.Ministries, Heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies and Chairpersons of the People s Committees of provinces and centrally-run cities shall be responsible for the implementation of this Decision./.
| THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây