Nghị quyết 42/NQ-CP biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do dịch Covid-19

thuộc tính Nghị quyết 42/NQ-CP

Nghị quyết 42/NQ-CP của Chính phủ về các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:42/NQ-CP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Nghị quyết
Người ký:Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành:09/04/2020
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19

TÓM TẮT VĂN BẢN

Người lao động mất việc do Covid-19 được hỗ trợ 1,8 triệu đồng/tháng

Ngày 09/4/2020, Chính phủ đã ban hành Nghị quyết 42/NQ-CP về các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19.

Theo đó, người lao động làm việc theo chế độ hợp đồng lao động phải thỏa thuận tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động, nghỉ việc không hưởng lương từ 01 tháng trở lên do các doanh nghiệp gặp khó khăn bởi đại dịch COVID-19, không có doanh thu hoặc không có nguồn tài chính để trả lương thì được hỗ trợ với mức 1,8 triệu đồng/người/tháng. Thời gian hỗ trợ tính từ ngày 01/4/2020 và không quá 3 tháng.

Bên cạnh đó, người lao động bị chấm dứt hợp đồng lao động, hợp đồng làm việc nhưng không đủ điều kiện hưởng trợ cấp thất nghiệp; người lao động không có giao kết hợp đồng lao động bị mất việc làm được hỗ trợ 01 triệu đồng/người/tháng theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch nhưng tối đa không quá 3 tháng. Thời gian áp dụng từ tháng 4 đến tháng 6/2020.

Đồng thời, các doanh nghiệp khó khăn về tài chính và đã trả trước tối thiểu 50% lương ngừng việc cho người lao động trong khoảng thời gian từ tháng 4 đến tháng 6/2020 thì được vay không cần tài sản đảm bảo nhưng không quá 3 tháng với lãi suất 0%, thời hạn vay tối đa 12 tháng để trả phần lương còn lại và giải ngân trực tiếp hàng tháng đến người bị ngừng việc....

Xem chi tiết Nghị quyết42/NQ-CP tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHÍNH PHỦ

_________

Số: 42/NQ-CP

 

CỘNG HÒA XÃ HỘI CH NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

_______________________

Hà Nội, ngày 09 tháng 4 năm 2020

NGHỊ QUYẾT

Về các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19

_____________

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;

Căn cứ kết luận phiên họp ngày 08 tháng 4 năm 2020 của y ban Thường vụ Quốc hội tại Thông báo số 3546/TB-TTKQH ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Tổng Thư ký Quốc hội;

Trên cơ sở ý kiến thống nhất của Chính phủ tại phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 3 năm 2020 và đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại Tờ trình số 2344/TTr-BKHĐT ngày 09 tháng 4 năm 2020,

QUYẾT NGHỊ:

Đại dịch Covid-19 tiếp tục diễn biến phức tạp, khó lường, đã lan rộng và bùng phát tại nhiều quốc gia, khu vực trên thế giới, ảnh hưởng lớn đến nền kinh tế toàn cầu và các nước, đối tác lớn của nước ta. Ở trong nước, dịch Covid-19 đã và đang tác động đến nhiều mặt trên các lĩnh vực kinh tế, xã hội; đời sống người dân gặp nhiều khó khăn; nhiều doanh nghiệp, hộ kinh doanh, hợp tác xã phải tạm dừng hoạt động, thu hẹp quy mô sản xuất hoặc sản xuất cầm chừng làm gia tăng thất nghiệp, mất việc làm trong ngắn hạn và tình hình có thể phức tạp hơn nếu dịch bệnh kéo dài.

Nhằm chia sẻ khó khăn, bảo đảm cuộc sống của nhân dân, người lao động cả nước, góp phần ổn định xã hội, Chính phủ quyết nghị thực hiện một số biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 như sau:

I. NGUYÊN TẮC
1. Hỗ trợ đối tượng bị giảm sâu thu nhập, mất, thiếu việc làm, gặp khó khăn, không đảm bảo mức sống tối thiểu, chịu ảnh hưởng của dịch Covid-19; hỗ trợ thêm cho một số nhóm đối tượng đang hưởng chính sách ưu đãi, bảo trợ xã hội trong thời gian có dịch.
2. Nhà nước, doanh nghiệp và cộng đồng xã hội cùng chia sẻ trách nhiệm trong việc bảo đảm cuộc sống cho người lao động.
3. Việc hỗ trợ bảo đảm đúng đối tượng, công khai, minh bạch, không để lợi dụng, trục lợi chính sách. Đối tượng hỗ trợ thuộc diện được hưởng từ 02 chính sách trở lên tại Nghị quyết này thì chỉ được hưởng một chế độ hỗ trợ cao nhất; không hỗ trợ đối tượng tự nguyện không tham gia.
4. Ưu tiên dành nguồn lực từ ngân sách nhà nước để thực hiện các chính sách tại Nghị quyết này.
a) Các tỉnh, thành phố có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương trên 50% tự bảo đảm kinh phí thực hiện. Ngân sách trung ương hỗ trợ các địa phương còn lại theo nguyên tắc:
- 70% mức thực chi theo quy định tại Nghị quyết này đối với các tỉnh miền núi, Tây Nguyên.
- 50% mức thực chi theo quy định tại Nghị quyết này đối với các tỉnh chưa tự cân đối ngân sách còn lại (ngoài các tỉnh miền núi, Tây Nguyên).
- 30% mức thực chi theo quy định tại Nghị quyết này đối với các tỉnh, thành phố có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương dưới 50%.
b) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động sử dụng 50% nguồn dự phòng ngân sách địa phương (bao gồm cả 3 cấp tỉnh, huyện, xã) và 70% quỹ dự trữ tài chính địa phương, nguồn cải cách tiền lương còn dư để thực hiện theo các nguyên tắc, chế độ hỗ trợ quy định tại Nghị quyết này.
II. NỘI DUNG HỖ TRỢ
1.
Người lao động làm việc theo chế độ hợp đồng lao động phải thỏa thuận tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động, nghỉ việc không hưởng lương từ 01 tháng trở lên do các doanh nghiệp gặp khó khăn bởi đại dịch Covid-19, không có doanh thu hoặc không có nguồn tài chính để trả lương thì được hỗ trợ với mức 1.800.000 đồng/người/tháng. Thời gian hỗ trợ theo thời gian thực tế tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động, nghỉ việc không lương, theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch, tính từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 và không quá 3 tháng.
2.
Người sử dụng lao động có khó khăn về tài chính và đã trả trước tối thiểu 50% lương ngừng việc cho người lao động theo Khoản 3 Điều 98 của Bộ luật lao động trong khoảng thời gian từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 thì được vay không có tài sản đảm bảo tối đa 50% tiền lương tối thiểu vùng đối với từng người lao động theo thời gian trả lương thực tế nhưng không quá 3 tháng với lãi suất 0%, thời hạn vay tối đa 12 tháng tại Ngân hàng Chính sách xã hội để trả phần lương còn lại và giải ngân trực tiếp hàng tháng đến người bị ngừng việc.
3. Hộ kinh doanh cá thể có doanh thu khai thuế dưới 100 triệu đồng/năm tạm ngừng kinh doanh từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 được hỗ trợ 1.000.000 đồng/hộ/tháng theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch nhưng không quá 3 tháng.
4. Người lao động bị chấm dứt hợp đồng lao động, hợp đồng làm việc nhưng không đủ điều kiện hưởng trợ cấp thất nghiệp; người lao động không có giao kết hợp đồng lao động bị mất việc làm được hỗ trợ 1.000.000 đồng/người/tháng theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch nhưng tối đa không quá 3 tháng. Thời gian áp dụng từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020.
5. Người có công với cách mạng đang hưởng trợ cấp ưu đãi hàng tháng được hỗ trợ thêm 500.000 đồng/người/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
6. Đối tượng bảo trợ xã hội đang hưởng trợ cấp xã hội hàng tháng được hỗ trợ thêm 500.000 đồng/người/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
7. Hộ nghèo, hộ cận nghèo theo chuẩn nghèo quốc gia trong danh sách đến ngày 31 tháng 12 năm 2019 được hỗ trợ 250.000 đồng/khẩu/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
III. CÁC CHÍNH SÁCH KHÁC
1. Người sử dụng lao động bị ảnh hưởng bởi đại dịch Covid-19 dẫn đến phải giảm từ 50% lao động tham gia bảo hiểm xã hội trở lên so với thời điểm cơ quan có thẩm quyền công bố dịch (kể cả lao động ngừng việc, tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động, thỏa thuận nghỉ không hưởng lương) thì người lao động và người sử dụng lao động được tạm dừng đóng vào quỹ hưu trí và tử tuất tối đa không quá 12 tháng.
2. Cho phép người lao động được gửi hồ sơ đề nghị hưởng trợ cấp thất nghiệp qua đường bưu điện, thông báo về việc tìm kiếm việc làm hàng tháng được thực hiện dưới hình thức gián tiếp (gửi thư điện tử, fax, qua đường bưu điện...) trong thời gian từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 đến khi công bố hết dịch mà không phải xin xác nhận của Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn về việc xảy ra dịch bệnh trên địa bàn.
IV. TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội:
a) Chủ trì phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan hướng dẫn các địa phương, cơ quan bảo hiểm xã hội thực hiện thống nhất việc hỗ trợ theo quy định tại điểm 1, 3, 4, 5, 6, 7 Mục II, điểm 1 Mục III Nghị quyết này, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, chi hỗ trợ các đối tượng khó khăn, bị ảnh hưởng theo nguyên tắc quy định tại Mục I Nghị quyết này.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội và các cơ quan liên quan dự thảo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về việc Ngân hàng Chính sách xã hội cho vay đối với người sử dụng lao động để chi trả tiền lương ngừng việc theo quy định tại điểm 2 Mục II Nghị quyết này, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 4 năm 2020.
c) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn các địa phương và cơ quan bảo hiểm xã hội thực hiện thống nhất việc tạm dừng đóng vào Quỹ hưu trí và tử tuất theo điểm 1 Mục III Nghị quyết này.
d) Tổng hợp, báo cáo tình hình, kết quả thực hiện Nghị quyết tại các phiên họp Chính phủ thường kỳ hàng tháng; kịp thời đề xuất Thủ tướng Chính phủ các giải pháp để tháo gỡ khó khăn, vướng mắc phát sinh trong tổ chức thực hiện.
2. Bộ Tài chính:
a) Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam trong việc triển khai thực hiện các chính sách, chế độ quy định tại điểm 2, 3 Mục II Nghị quyết này.
b) Bảo đảm nguồn ngân sách trung ương để thực hiện các chính sách quy định tại Nghị quyết này.
c) Căn cứ quy định tại Nghị quyết này, quy định của pháp luật có liên quan và số thực chi của các địa phương (có xác nhận của Kho bạc Nhà nước) để xem xét, hỗ trợ từ ngân sách trung ương cho từng địa phương, định kỳ tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện.
3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bảo hiểm Xã hội Việt Nam và các cơ quan liên quan hướng dẫn và cho Ngân hàng Chính sách xã hội vay tái cấp vốn khoảng 16.000 tỷ đồng với lãi suất 0% để cho người sử dụng lao động vay trả lương cho người lao động theo điểm 2 Mục II Nghị quyết này.
b) Được phép sử dụng khoản dự phòng rủi ro trích lập từ nguồn chênh lệch thu chi của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam để xử lý đối với khoản nợ tái cấp vốn tại Nghị quyết này phát sinh quá hạn từ 3 năm trở lên.
4. Bảo hiểm Xã hội Việt Nam chủ trì xác định và phê duyệt danh sách các đối tượng được hưởng chế độ quy định tại điểm 1 Mục III Nghị quyết này và phối hợp với các cơ quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng, trục lợi chính sách.
5. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Chủ động sử dụng nguồn lực của địa phương theo quy định tại Mục I Nghị quyết này, báo cáo kết quả thực hiện cho Bộ Tài chính để tổng hợp và trình cấp có thẩm quyền hỗ trợ.
b) Chủ trì xác định và phê duyệt danh sách các đối tượng được hưởng chế độ quy định tại Mục II Nghị quyết này và phối hợp với các cơ quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng, trục lợi chính sách, tham nhũng, tiêu cực.
c) Căn cứ Nghị quyết này, chịu trách nhiệm tổ chức triển khai thực hiện, bố trí nguồn lực kịp thời hỗ trợ đối tượng quy định tại điểm 4 Mục II.
6. Bộ Thông tin và Truyền thông chủ trì, phối hợp với Ban Tuyên giáo Trung ương, các cơ quan thông tấn, báo chí, các bộ, cơ quan trung ương và địa phương tổ chức phổ biến, tuyên truyền rộng rãi Nghị quyết này.
7. Các bộ, cơ quan trung ương, địa phương tập trung quán triệt, khẩn trương có chương trình, kế hoạch hành động cụ thể và chỉ đạo các cơ quan, đơn vị, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc phạm vi quản lý triển khai thực hiện ngay các nhiệm vụ nêu tại Nghị quyết này; làm tốt công tác hướng dẫn, tuyên truyền, vận động cộng đồng doanh nghiệp và nhân dân về các cơ chế, chính sách, giải pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19; chủ động phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan xử lý những vướng mắc phát sinh, định kỳ hàng tháng báo cáo tình hình thực hiện, đề xuất giải pháp, gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội trước ngày 20 hàng tháng để tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ tại các phiên họp thường kỳ.
8. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc các tập đoàn, tổng công ty nhà nước chịu trách nhiệm trực tiếp trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về việc triển khai và kết quả thực hiện Nghị quyết này./

Nơi nhận:

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước (để b/c);

Ban Bí thư Trung ương Đảng;

Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;

Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;

Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;

- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;

- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;

Văn phòng Tổng Bí thư;

Văn phòng Chủ tịch nước;

Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;

Văn phòng Quốc hội;

Tòa án nhân dân tối cao;

Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;

UB Giám sát tài chính QG;

Kiểm toán Nhà nước;

Ngân hàng Chính sách xã hội;

Ngân hàng Phát triển Việt Nam;

- Ủban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;

Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;

- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc;

Lưu: VT, KTTH (3).H.Dương

TM. CHÍNH PHỦ

THỦ TƯỚNG

 

 

 

 

 

 

 

 

Nguyễn Xuân Phúc

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT

----------

No. 42/NQ-CP

THE SOCIALIST  REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

------------------

Hanoi, April 09, 2020

 

RESOLUTION

On measures to support people affected by the COVID-19 epidemic

-------------------

THE GOVERNMENT

 

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015;

Pursuant to the Government’s Decree No. 138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 on promulgating the Working Regulation of the Government;

Pursuant to the conclusion of the April 08, 2020 meeting of the National Assembly Standing Committee in the Notice No. 3546/TB-TTKQH dated April 09, 2020 of the General Secretary of the National Assembly;

Based on the Government s opinion at the Government s regular meeting in March 2020 and the proposal of the Minister of Planning and Investment in Report No. 2344/TTr-BKHDT dated April 9, 2020,

 

RESOLVES:

 

The COVID-19 epidemic s development continues to be complicated, unpredictable and widespread in many countries and regions around the world, greatly affecting the global economy and other countries and major partners of our country. In Vietnam, the COVID-19 epidemic has been affecting to many aspects of the economy and society; causing difficulty for people s life; many enterprises, households and cooperatives have to halt their operation, downsizing their production scale or produce in moderation, thus increasing unemployment, losing jobs in the short term and such situation may be more complicated if the epidemic is prolonged.

In order to support and ensure the lives of the people and laborers throughout the country and contribute to social stability, the Government decides to implement a number of measures to support people affected by the COVID-19 epidemic as follows:

I. PRINCIPLES

1. To provide support for those who have income reduction, loss or underemployment, those who in need or do not ensure the minimum living standards, and those affected by the COVID-19 epidemic; to provide additional support for a number of target groups enjoying preferential and social protection policies during the epidemic outbreak period.

2. The State, enterprises and social community shall share responsibility for ensuring the workers’ life.

3. To ensure to support the right subjects; the support must be public, transparent; not to let anyone take advantage of the policy. Anyone eligible for 02 or more policies in this Resolution is only entitled to the highest support; do not support for volunteers not participating in the policy.

4. To give priority to use the State budget to implement the policies in this Resolution.

a) Provinces and cities where the central revenue sharing percentage is more than 50% shall cover the budget for the implementation. The State budget shall support the remaining localities under the principles as follows:

- 70% of the actual spending as prescribed in this Resolution for Central Highlands and mountainous provinces.

- 50% of the actual spending as prescribed in this Resolution for the remaining provinces that have not yet balanced the budget (other than Central Highlands and mountainous provinces).

- 30% of the actual spending as prescribed in this Resolution for provinces and cities where the central revenue sharing percentage is less than 50%.

b) People s Committees of provinces and centrally-run cities shall actively use 50% of the local budget reserve funding (including provincial, district and commune levels) and 70% of the local financial reserve fund, the remaining salary reform funding to comply with the supporting principles and regimes as prescribed in this Resolution.

II.SUPPORT CONTENTS

1. An employee who takes unpaid leave or has his/her labor contracts suspended for one month or longer due to their enterprises affected by the COVID-19 epidemic, having no revenue or financial source to pay the salary shall be supported VND 1,800,000/month. The support duration shall depend on the actual time of suspension of a labor contract, unpaid leave or monthly according to the evolution of the epidemic, but not exceed 03 months, starting from April 01, 2020.

2. An employer who is in financial difficulties and has paid at least 50% of the salary for employees under Clause 3, Article 98 of the Labor Code from April 2020 to June 2020 shall be entitled to loans without collaterals up to 50% of the regional minimum salary for each employee based on actual pay period but not more than 03 months with 0% interest rate and a maximum loan term of 12 months at the Viet Nam Bank for Social Policies to pay an additional half a month s salary to these employees and direct disbursement monthly to the unemployed.

3. An individual business household that has taxable revenue of less than VND100 million a year and has temporarily suspended business operation from April 01, 2020 shall be supported with VND 1,000,000 per month for a maximum of 03 months, depending on the evolution of the epidemic.

4. An employee who has his/her labor contract terminated, has a labor contract but is not eligible for unemployment benefit, or becomes unemployed due to the lack of contract signing shall be entitled to VND 1,000,000 a month, for a maximum of 03 months, depending on the evolution of the epidemic. The support duration starts from April 2020 to June 2020.

5. A revolutionary contributor enjoying monthly allowance shall be entitled to VND 500,000 per month.  The support duration is 03 months, from April 2020 to June 2020 and such allowance is paid once.

6. The beneficiary of social assistance enjoying monthly allowance shall be entitled to VND 500,000/person/month.  The support duration is 03 months, from April 2020 to June 2020 and such allowance is paid once.

7. For the poor and near-poor households according to the national poverty line on the list until December 31, 2019, each shall subject to VND 250,000 per month. The support duration is 03 months, from April 2020 to June 2020 and such allowance is paid once.

III. OTHER POLICIES

1. In case employers have to reduce 50% employees participating in social insurance or more in comparison to the time of epidemic announced by the competent agency due to the COVID-19 epidemic (including employees stop working, suspend their labor contracts or unpaid leave agreements), employers and employees may temporarily suspend their contribution to the retirement and dead fund for a maximum of 12 months.

2. Employees shall be entitled to send an application for enjoying unemployment benefits by post, notice their monthly employment in the indirect forms such as send by e-mail, fax, post office, etc. without certification of the People s Committees of commune-level about the epidemic outbreak from April 01, 2020 until the date of epidemic termination announcement.

IV. IMPLEMENTATION ORGANIZATION

1. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall:

a) To preside and coordinate with Ministries and relevant agencies to provide guidance for localities, social insurance agencies to support in accordance with Points 1, 3, 4, 5, 6 and 7, Section II and Point 1, Section III of this Resolution, ensuring timely, public, transparent and the support principles as prescribed in Section I of this Resolution.

b) To preside and coordinate with the Ministry of Finance, State Bank of Vietnam, Vietnam Bank for Social Policies and relevant agencies to formulate a Prime Minister’s draft decision on lending to employers to pay job-stopping wages by the Vietnam Bank for Social Policies under Point 2, Section II of this Resolution and report to the Prime Minister in April 2020.

c) To preside and coordinate with relevant agencies to provide guidance for localities and social insurance agencies to temporarily suspend the contribution to the retirement and dead fund in accordance with Point 1, Section III of this Resolution.

d) To summarize, report the implementation and its results at monthly Government s regular meetings; promptly propose the Prime Minister solutions to remove difficulties and problems arising in the course of implementation.

2. The Ministry of Finance shall:

a) To coordinate with the Ministry of Labor, War Invalid and Social Affairs, Ministry of Planning and Investment, State Bank of Vietnam in the implementation of policies and regimes as prescribed in Points 2 and 3, Section II of this Resolution.

b) To ensure the central budget to implement policies specified in this Resolution.

c) To base on this Resolution, relevant law regulations and the actual sending of localities (with the State Treasury s certification) to consider and support for each locality, periodically summarize and report the implementation results to the Prime Minister.

3. The State Bank of Vietnam shall:

a) To preside and coordinate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social, Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment, Vietnam Social Security and relevant agencies to guide and permit the Vietnam Bank for Social Policies to provide refinancing loans of around VND 16,000 billion with 0% interest rate so that the employers can pay wages to employees according to Point 2, Section II of this Resolution.

b) To be entitled to use the risk reserve set up from the State Bank of Vietnam’s revenue and expenditure difference to settle refinancing debts in this Resolution arising overdue of 03 years or more.

4. The Vietnam Social Security shall preside, determine and approve the List of subjects entitled to policies specified in Point 1, Section III of this Resolution and coordinate with relevant agencies to timely, publicly and transparently implement, ensure to support the right subjects, not to let anyone take advantage of the policy.

5. People’s Committees of provinces and centrally-run cities shall:

a) To actively use the local forces as prescribed in Section I of this Resolution and report the implementation results to the Ministry of Finance for summarizing and submitting the competent authorities for support.

b) To preside, determine and approve the List of subjects entitled to policies specified in Point 1, Section III of this Resolution and coordinate with relevant agencies to timely, publicly and transparently implement, ensure to support the right subjects, not to let anyone take advantage of the policy.

c) To base on this Resolution and take responsibility for implementation, arrange persons to support subjects as prescribed in Point 4 of Section II.

6. The Ministry of Information and Communications shall preside and coordinate with the Central propaganda and training commission, news agencies, the press, ministries, central agencies and localities in popularizing and widely propagating this Resolution.

7. Ministries, central agencies and localities shall focus on thoroughly and urgently having specific programs, plans and directing agencies, units, cadres, civil servants, public employees and employees under the management to immediately implement the tasks stated in this Resolution; to guide, propagate and mobilize the business community and people on mechanisms, policies and solutions to support those affected by the COVID-19 epidemic; proactively coordinate with relevant ministries and agencies to handle arising problems, report monthly on the implementation, propose solutions and send them to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs before the 20th every month to summarize and report to the Government and the Prime Minister at regular meetings.

8. Minister, Heads of ministerial-level agencies, government-attached agencies, Chairpersons of People’s Committees of provinces and centrally-run cities, Chairpersons of the Board of members, General Directors of state-owned corporations shall be directly responsible to the Government and the Prime Minister for the implementation and results of this Resolution./

 

For the Government

The Prime Minister

Nguyen Xuan Phuc

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Resolution 42/NQ-CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Resolution 42/NQ-CP PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất