Thông tư 33/2016/TT-NHNN khoản nợ xấu được mua bằng trái phiếu đặc biệt của VAMC

thuộc tính Thông tư 33/2016/TT-NHNN

Thông tư 33/2016/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về các tỷ lệ khoản thu của Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam đối với khoản nợ xấu được mua bằng trái phiếu đặc biệt
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:33/2016/TT-NHNN
Ngày đăng công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Loại văn bản:Thông tư
Người ký:Nguyễn Đồng Tiến
Ngày ban hành:27/12/2016
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng

TÓM TẮT VĂN BẢN

VAMC phải báo cáo tỷ lệ khoản thu nợ xấu trước ngày 02/03 của năm tài chính

Có hiệu lực từ ngày 15/02/2017, Thông tư số 33/2016/TT-NHNN ngày 27/12/2016 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về các tỷ lệ khoản thu của Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam (VAMC) đối với khoản nợ xấu được mua bằng trái phiếu đặc biệt.
Tại Thông tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định, VAMC phải báo cáo Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (qua Vụ Tài chính - Kế toán) các tỷ lệ khoản thu dự kiến trên cơ sở kế hoạch tài chính của năm tài chính chậm nhất vào ngày 01/03 của năm tài chính. Chậm nhất ngày 31/03 của năm tài chính Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sẽ quyết định và thông báo cho VAMC và các tổ chức tín dụng bán nợ về các tỷ lệ khoản thu của năm tài chính. Trong đó, các tỷ lệ khoản thu của VAMC bao gồm tỷ lệ trên số tiền thu hồi khoản nợ xấu được VAMC mua bằng trái phiếu đặc biệt và tỷ lệ trên số dư nợ gốc còn lại cuối kỳ của khoản nợ xấu được VAMC mua bằng trái phiếu đặc biệt đang được hạch toán nội bảng trên Bảng cân đối kế toán của VAMC.
Việc xác định các tỷ lệ khoản thu được căn cứ vào kế hoạch tài chính của năm tài chính xác định các tỷ lệ khoản thu của VAMC về kết quả xếp loại doanh nghiệp của năm trước liền kề năm tài chính đối với VAMC.

Xem chi tiết Thông tư33/2016/TT-NHNN tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM

-------

Số: 33/2016/TT-NHNN

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Hà Nội, ngày 27 tháng 12 năm 2016

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH VỀ CÁC TỶ LỆ KHOẢN THU CỦA CÔNG TY QUẢN LÝ TÀI SẢN CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG VIỆT NAM ĐỐI VỚI KHOẢN NỢ XẤU ĐƯỢC MUA BẰNG TRÁI PHIẾU ĐẶC BIỆT

Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Căn cứ Nghị định số 53/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 5 năm 2013 của Chính phủ quy định về thành lập, tổ chức và hoạt động của Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam, được sửa đổi, bsung bởi Nghị định số 34/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 3 năm 2015 của Chính phvà Nghị định số 18/2016/NĐ-CP ngày 18 tháng 3 năm 2016 của Chính ph(sau đây gọi là Nghị định s 53/2013/NĐ-CP);

Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định v các tỷ lệ khoản thu của Công ty Quản tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam đi với khoản nợ xu được mua bằng trái phiếu đặc biệt.

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định về các tỷ lệ khoản thu của Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam (sau đây gọi là Công ty Quản lý tài sản) bao gồm:
a) Tỷ lệ trên số tiền thu hồi khoản nợ xấu được Công ty Quản lý tài sản mua bằng trái phiếu đặc biệt quy định tại điểm i khoản 1 Điều 13 Nghị định số 53/2013/NĐ-CP;
b) Tỷ lệ trên số dư nợ gốc còn lại cuối kỳ của khoản nợ xấu được Công ty Quản lý tài sản mua bằng trái phiếu đặc biệt đang được hạch toán nội bảng trên bảng cân đối kế toán của Công ty Quản lý tài sản quy định tại điểm l khoản 1 Điều 13 Nghị định số 53/2013/NĐ-CP.
2. Đối tượng áp dụng của Thông tư này bao gồm:
a) Công ty Quản lý tài sản;
b) Tổ chức tín dụng Việt Nam bán nợ xấu cho Công ty Quản lý tài sản và nhận trái phiếu đặc biệt (sau đây gọi là tổ chức tín dụng bán nợ);
c) Tổ chức, cá nhân khác có liên quan.
Điều 2. Thẩm quyền, nguyên tắc, căn cứ xác định các tỷ lệ khoản thu
1. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quyết định các tỷ lệ khoản thu được quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này sau khi thống nhất với Bộ trưởng Bộ Tài chính.
2. Việc xác định các tỷ lệ khoản thu thực hiện theo các nguyên tắc sau đây:
a) Đảm bảo Công ty Quản lý tài sản có đủ nguồn thu bù đắp đầy đủ chi phí hoạt động theo quy định của pháp luật và giảm thiểu chi phí cho tổ chức tín dụng bán nợ;
b) Thúc đẩy việc xử lý nợ xấu.
3. Căn cứ để Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xác định các tỷ lệ khoản thu, bao gồm:
a) Kế hoạch tài chính của năm tài chính xác định các tỷ lệ khoản thu (sau đây gọi là năm tài chính) của Công ty Quản lý tài sản, trong đó bao gồm:
(i) Kế hoạch về số tiền thu hồi khoản nợ xấu được Công ty Quản lý tài sản mua bằng trái phiếu đặc biệt;
(ii) Kế hoạch về số dư nợ gốc cuối kỳ của khoản nợ xấu được Công ty Quản lý tài sản mua bằng trái phiếu đặc biệt được hạch toán nội bảng trên bảng cân đối kế toán của Công ty Quản lý tài sản;
(iii) Quỹ tiền lương kế hoạch của Công ty Quản lý tài sản.
b) Kết quả xếp loại doanh nghiệp của năm trước liền kề năm tài chính đối với Công ty Quản lý tài sản.
Điều 3. Trình tự thực hiện xác định các tỷ lệ khoản thu
1. Chậm nhất ngày 01 tháng 3 của năm tài chính, Công ty Quản lý tài sản báo cáo Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (qua Vụ Tài chính - Kế toán) các tỷ lệ khoản thu dự kiến trên cơ sở kế hoạch tài chính của năm tài chính.
2. Trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận được báo cáo của Công ty Quản lý tài sản, Vụ Tài chính - Kế toán có văn bản lấy ý kiến của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng và Vụ Tổ chức cán bộ.
3. Trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận được đề nghị của Vụ Tài chính - Kế toán, các đơn vị liên quan có văn bản trả lời Vụ Tài chính - Kế toán, trong đó Vụ Tổ chức cán bộ phải có ý kiến về điểm a (iii) khoản 3 Điều 2 Thông tư này và Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng phải có ý kiến về điểm b khoản 3 Điều 2 Thông tư này.
4. Trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận được ý kiến của các đơn vị có liên quan, Vụ Tài chính - Kế toán trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có văn bản lấy ý kiến thống nhất của Bộ Tài chính với thời hạn lấy ý kiến không quá 10 ngày.
5. Trong thời hạn 05 ngày kể từ ngày nhận được ý kiến của Bộ Tài chính, Vụ Tài chính - Kế toán trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quyết định các tỷ lệ khoản thu của năm tài chính.
6. Chậm nhất ngày 31 tháng 3 của năm tài chính, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quyết định và thông báo cho Công ty Quản lý tài sản và các tổ chức tín dụng bán nợ về các tỷ lệ khoản thu của năm tài chính.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 02 năm 2017 và thay thế Thông tư số 20/2014/TT-NHNN ngày 12 tháng 8 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về khoản thu, tạm ứng của Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam đối với các khoản nợ xấu được mua bằng trái phiếu đặc biệt.
Điều 5. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) của tổ chức tín dụng Việt Nam, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc của Công ty Quản lý tài sản chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này./.

 Nơi nhận:
- Như Điều 5;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp, Bộ Tài chính;
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ PC, TTGSNH5.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Nguyễn Đồng Tiến

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THESTATE BANKOF VIETNAM

Circular No. 33/2016/TT-NHNN dated December 27, 2016of the State Bank of Vietnamon ratios of revenues ofasset management companyofvietnamese credit institutionstobad debts bought with special bonds

Pursuant to the Decree No.156/2013/ND-CP dated November 11, 2013by the Governmentdefining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the State bank of Vietnam;

Pursuant to the Decree No.53/2013/ND-CPdated May 18, 2013 by the Government providing for the establishment, organization and operation of VietnamAsset Management Companywhich is amended and supplemented by the Decree No.34/2015/ND-CPdated March 31, 2015 by the Government and the Decree No. 18/2016/ND-CPdated March 18, 2016 by the Government (hereinafter referred to as the Decree No.53/2013/ND-CP);

At the request of theChief of banking Inspection and supervision;

TheGovernor of the State bank of Vietnamhereby promulgates the Circular providing for the ratiosof revenues ofVAMC tobad debts bought with special bonds.

Article 1.Scope of adjustment and subject of application

1.This Circular provides for the rates of revenues of VAMC, including:

a) The ratios of revenues to the recovery of bad debts that theVAMCbuys withspecial bondsspecified in point i clause 1 Article 13 of the Decree No.53/2013/ND-CP;

b)The ratios of revenues to theoutstanding amount ofbad debts bought by theVAMCwithspecial bondswhich are currently accounted on its balance sheet specified in point l clause 1 Article 13 of the Decree No.53/2013/ND-CP.

2. Regulated entitiesof this Circular:

a)VAMC;

b)Vietnamese credit institutionsselling bad debts to theVAMCand receivingspecial bonds(hereinafter referred to asdebt-selling credit institutions);

c) Relevant organizations and individuals.

Article 2. Power, principle and basis for determination of rates of revenues

1. The Governor of the State bank of Vietnamshall decide the rates of revenues specified in clause 1 Article 1 of this Circular under the agreement withthe Minister of Finance.

2.The rates of revenues shall be determined under the following rules:

a) Ensuring that theVAMChas sufficientrevenues to make up for its operation expenses according to law and minimize the expenses ofdebt-selling credit institutions;

b) Boosting the settlement of bad debts.

3.Bases forthe State bank of Vietnamto determine the rates of revenues include:

a) Thefinancial plansof thefiscal yearof the revenues whose rates are determined (hereinafter referred to as thefiscal year) of theVAMC, including:

(i) Plan on the amount recovered from bad debts bought by theVAMCwithspecial bonds;

(ii)Plan on the outstanding amount of bad debts bought by theVAMCwithspecial bondswhich are accounted on its balance sheet;

(iii) The planned wage budget ofVAMC.

b) The results of enterprise classification of the year immediately before thefiscal yearof theVAMC.

Article 3. Procedures for determination of rates of revenues

1.Not later than the March 01 of afiscal year, theVAMCshall report tothe State bank of Vietnam(via the Department of Finance and Accounting) the planned rates of revenues on the basis of thefinancial plansof thefiscal year.

2.Within 05 days from the day on which the report from theVAMCis received, the Department of Finance and Accounting shall collect suggestions of theBank Supervision and Inspection Agencyand theOrganization and Personnel Department.

3.Within 05 days from the day on which the request of the Department of Finance and Accounting is received, relevant units shall send written response to the Department of Finance and Accounting. TheOrganization and Personnel Departmentshall have suggestions about point a (iii) clause 3 Article 2 of this Circular and theBank Supervision and Inspection Agencyshall have suggestions about point b clause 3 Article 2 of this Circular.

4.Within 05 days from the day on which the suggestions from relevant units are received, the Department of Finance and Accounting shall requestthe Governor of the State bank of Vietnamto apply for collective suggestions ofthe Ministry of Financewithin 10 days.

5.Within 05 days from the day on which the suggestions fromthe Ministry of Financeare received, the Department of Finance and Accounting shall requestthe Governor of the State bank of Vietnamto decide on rates of revenues of thefiscal year.

6.Not later than the March 31 of afiscal year,the Governor of the State bank of Vietnamshall decide and notify theVAMCanddebt-selling credit institutionsthe rates of revenues of thefiscal year.

Article 4. Effect

This Circular takes effect on February 15, 2017 and replaces the Circular No.20/2014/TT-NHNNdated August 12, 2014 bythe Governor of the State Bank of Vietnam.

Article 5.Implementationorganization

The Chief officers, the Chief of banking Inspection and supervision, Heads ofaffiliates of the State bankof Vietnam, the Director ofbranches of the State Bankof provinces andcentral-affiliated cities, thePresident of the Board of Directors, thePresident of the Member assemblyand the General Director (orDirector) ofVietnamese credit institutionsand thePresident of the Member assemblyand the General Director of theVAMCshall implement this Circular./.

For the Governor

The Deputy Governor

Nguyen Dong Tien

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Circular 33/2016/TT-NHNN DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất