Nghị định 166/2007/NĐ-CP của Chính phủ về việc quy định mức lương tối thiểu chung
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 166/2007/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 166/2007/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/11/2007 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lao động-Tiền lương |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị định166/2007/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 166/2007/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 166/2007/NĐ-CP NGÀY 16 THÁNG 11 NĂM 2007
QUY ĐỊNH MỨC LƯƠNG TỐI THIỂU CHUNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Nghị quyết số 56/2006/NQ-QH11 ngày 29 tháng 6 năm 2006 của Quốc hội khoá XI về kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm giai đoạn 2006 - 2010;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1. Quy định mức lương tối thiểu chung để trả công cho người lao động làm công việc giản đơn nhất trong điều kiện lao động bình thường thực hiện từ 01 tháng 01 năm 2008 là 540.000 đồng/tháng.
Điều 2.
1. Mức lương tối thiểu chung quy định tại Nghị định này áp dụng đối với:
a) Cơ quan nhà nước, lực lượng vũ trang, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội;
b) Đơn vị sự nghiệp của Nhà nước; đơn vị sự nghiệp của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội; đơn vị sự nghiệp ngoài công lập được thành lập và hoạt động theo quy định của pháp luật;
c) Công ty được thành lập, tổ chức quản lý và hoạt động theo Luật Doanh nghiệp nhà nước;
d) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước sở hữu 100% vốn điều lệ được tổ chức quản lý và hoạt động theo Luật Doanh nghiệp;
đ) Doanh nghiệp thành lập, tổ chức quản lý và hoạt động theo Luật Doanh nghiệp;
e) Hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, tổ hợp tác, trang trại, hộ gia đình, cá nhân và các tổ chức khác của Việt Nam có thuê mướn lao động.
2. Mức lương tối thiểu chung quy định tại Nghị định này không áp dụng đối với doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, cơ quan, tổ chức nước ngoài, tổ chức quốc tế và cá nhân người nước ngoài tại Việt Nam.
Điều 3. Mức lương tối thiểu chung quy định tại Nghị định này được dùng làm cơ sở:
1. Tính các mức lương trong hệ thống thang lương, bảng lương, mức phụ cấp lương và thực hiện một số chế độ khác theo quy định của pháp luật ở các cơ quan, đơn vị, tổ chức quy định tại các điểm a, b, c và d khoản 1 Điều 2 Nghị định này.
2. Tính mức lương tối thiểu vùng đối với các công ty, doanh nghiệp, tổ chức và cá nhân quy định tại các điểm c, d, đ và e khoản 1 Điều 2 Nghị định này.
3. Tính trợ cấp kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2008 trở đi đối với lao động dôi dư theo Nghị định số 110/2007/NĐ-CP ngày 26 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ về chính sách đối với người lao động dôi dư do sắp xếp lại công ty nhà nước.
4. Tính các khoản trích và các chế độ được hưởng tính theo lương tối thiểu chung.
Điều 4. Kinh phí thực hiện mức lương tối thiểu chung quy định tại Nghị định này đối với các đối tượng do ngân sách nhà nước bảo đảm từ các nguồn:
1. Tiết kiệm 10% chi thường xuyên (trừ tiền lương và các khoản có tính chất lương) đối với từng cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp thuộc các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
2. Đối với các đơn vị sự nghiệp có thu, sử dụng tối thiểu 40% số thu được để lại theo chế độ. Riêng các đơn vị sự nghiệp thuộc ngành y tế sử dụng tối thiểu 35% số thu để lại theo chế độ (sau khi trừ chi phí thuốc, máu, dịch truyền, hoá chất, vật tư tiêu hao, vật tư thay thế).
3. Sử dụng tối thiểu 40% số thu được để lại theo chế độ của các cơ quan hành chính có thu.
4. Sử dụng 50% số tăng thu ngân sách địa phương.
5. Ngân sách trung ương bảo đảm:
a) Bổ sung nguồn kinh phí để thực hiện mức lương tối thiểu chung trong trường hợp các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đã thực hiện đúng các quy định tại khoản 1, khoản 2, khoản 3 và khoản 4 Điều này nhưng vẫn còn thiếu;
b) Hỗ trợ những địa phương khó khăn, chưa cân đối được nguồn bình quân 1/3 mức lương tối thiểu chung đối với cán bộ không chuyên trách xã, phường, thị trấn, ở thôn và tổ dân phố được xác định theo đúng quy định tại Nghị định số 121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 của Chính phủ.
Điều 5. Kinh phí khi thực hiện mức lương tối thiểu chung đối với người lao động làm việc trong các công ty, doanh nghiệp do công ty, doanh nghiệp bảo đảm và được hạch toán vào giá thành hoặc chi phí sản xuất kinh doanh.
Điều 6.
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội sau khi lấy ý kiến Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam, đại diện người sử dụng lao động và Bộ, ngành liên quan trình Chính phủ điều chỉnh mức lương tối thiểu chung cho từng thời kỳ; hướng dẫn thực hiện mức lương tối thiểu chung đối với các tổ chức, cá nhân quy định tại các điểm c, d, đ và e khoản 1 Điều 2 Nghị định này; hướng dẫn tính trợ cấp theo quy định tại khoản 3 Điều 3 Nghị định này đối với người lao động dôi dư theo Nghị định số 110/2007/NĐ-CP ngày 26 tháng 6 năm 2007.
2. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và Bộ, ngành liên quan hướng dẫn thực hiện mức lương tối thiểu chung đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều 2 Nghị định này.
3. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an sau khi thống nhất với Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện mức lương tối thiểu chung đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý.
4. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ, ngành liên quan chịu trách nhiệm:
a) Hướng dẫn việc tính toán, cân đối nguồn kinh phí để thực hiện mức lương tối thiểu chung theo quy định tại Điều 4 Nghị định này;
b) Thẩm định và bổ sung kinh phí thực hiện mức lương tối thiểu chung cho các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đối với các trường hợp quy định tại điểm a khoản 5 Điều 4 Nghị định này và bảo đảm nguồn bổ sung có mục tiêu đối với những địa phương khó khăn theo quy định tại điểm b khoản 5 Điều 4 Nghị định này và tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện.
Điều 7. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2008.
Bãi bỏ Nghị định số 203/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 quy định mức lương tối thiểu và Nghị định số 94/2006/NĐ-CP ngày 07 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ điều chỉnh mức lương tối thiểu chung.
Điều 8. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này ./.
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 166/2007/ND-CP | Hanoi, November 16, 2007 |
DECREE
PROVIDING FOR THE COMMON MINIMUM WAGE LEVEL
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 23, 1994 Labor Code: the April 2, 2002 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code; and the June 29, 2006 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code;
Pursuant to the XIth National Assembly’s Resolution No. 56/2006/NQ-QH11 of June 29, 2006, on the 2006-2010 five-year socio-economic development, plan;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Minister of Home Affairs and the Minister of Finance,
DECREES:
Article 1. To provide for the common minimum wage level of VND 540,000/month to be applied from January 1, 2008, for payment to laborers doing the simplest jobs under normal working conditions.
Article 2.
1. The common minimum wage level provided for in this Decree applies to:
a/ State agencies, armed forces, political organizations and socio-political organizations:
b/ Non-business units of the State; non-business units of political organizations and socio-political organizations; and non-public non-business units which are set up and operate according to law;
c/ Companies which are set up, organized, managed and operate under the Law on State Enterprises;
d/ One-member limited liability companies with 100% charter capital owned by the State, which are organized, managed and operate under the Law on Enterprises;
e/ Enterprises which are set up, organized, managed and operate under the Law on Enterprises;
f/ Vietnamese cooperatives, cooperative unions, cooperative groups, farms, households, individuals and other organizations that employ laborers.
2. The common minimum wage level provided for in this Decree does not apply to foreign-invested enterprises, foreign agencies and organizations, international organizations and foreigners in Vietnam.
Article 3. The common minimum wage level provided for in this Decree serves as a basis for:
1. Calculating wage levels in wage scales and tables, and wage-based allowances; and applying other regimes to agencies, units and organizations defined at Points a, b, c and d, Clause 1, Article 2 of this Decree according to law.
2. Calculating region-based minimum wage levels applicable to companies, enterprises, organizations and individuals defined at Points c, d, e and f, Clause 1, Article 2 of this Decree.
3. Calculating allowances to be applied from January 1, 2008, for redundant laborers under the Governments Decree No. 110/2007/ND-CPof June 26, 2007, on policies towards laborers who become redundant due to reorganization of state companies.
4. Calculating deductions and entitlements based on the common minimum wage level.
Article 4. Funds for application of the common minimum wage level provided for in this Decree to different subjects shall come from the state budget with the following sources:
1. Ten per cent (10%) savings of regular expenditures (excluding salaries and amounts of salary nature) of administrative agencies and non-business units of ministries, central agencies, provinces and centrally run cities.
2. At least 40% of revenues they may retain according to regulations, for non-business units with revenues, or at least 35% of those revenues, for non-business medical units (after subtracting expenses for medicines, blood, transfusion fluids, chemicals, consumed supplies, substitute supplies).
3. At least 40% of revenues of administrative agencies with revenues, which they may retain according to regulations.
4. Fifty percent (50%) of local budgets increased revenues.
5. The central budget shall provide:
a/ Additional funds for application of the common minimum wage level in case ministries, central agencies, provinces and centrally run cities have implemented the provisions of Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article but funds are still insufficient;
b/ Support for difficulty-hit localities which cannot yet balance funds averagely equal to one-third of the common minimum wage level for part-time cadres in communes, wards, townships, villages and population groups in accordance with the Governments Decree No. 121/2003/ND-CP of October 21, 2003.
Article 5. Funds for application of the common minimum wage level to laborers working in companies or enterprises shall be ensured by companies or enterprises and accounted as product costs or production and business expenses.
Article 6
1. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall, after consulting the Vietnam General Labor Confederation, labor users representatives and concerned ministries and branches, submit to the Government the adjustment of the common minimum wage level in each period: guide the application of the common minimum wage level to organizations and individuals defined at Points c, d, e and f, Clause 1, Article 2 of this Decree; and guide the calculation of allowances specified in Clause 3, Article 3 of this Decree for redundant laborers under Decree No. 110/2007/ND-CP of June 26, 2007.
2. The Ministry of Home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with-the Ministry of Finance and concerned ministries and branches in, guiding the application of the common minimum wage level to agencies, units and organizations defined at Points a and b, Clause 1, Article 2 of this Decree.
3. The Ministry of Defense and the Ministry of Public Security shall, after reaching agreement with the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance, guide the application of the common minimum wage level to the subjects under their management.
4. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in:
a/ Guiding the calculation and arrangement of funds for application of the common minimum wage level in accordance with Article 4 of this Decree;
b/ Evaluating and additionally allocating funds for application of the common minimum wage level to ministries, central agencies, provinces and centrally run cities for the cases defined at Point a, Clause 5, Article 4 of this Decree; allocating additional funds for difficulty-hit localities defined at Point b, Clause 5, Article 4 of this Decree; then dimming up and reporting on implementation results to the Prime Minister.
Article 7. This Decree takes effect on January 1, 2008.
To annul the Governments Decree No. 203/2004/ ND-CP of December 14, 2004, providing for the minimum wage level, and Decree No. 94/2006/ND-CP of September 7, 2006. adjusting the common minimum wage level.
Article. 8. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall implement this Decree.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây