Quyết định 344/QĐ-BYT Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly phòng chống virus Corona

thuộc tính Quyết định 344/QĐ-BYT

Quyết định 344/QĐ-BYT của Bộ Y tế về việc ban hành "Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)"
Cơ quan ban hành: Bộ Y tế
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:344/QĐ-BYT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Đỗ Xuân Tuyên
Ngày ban hành:07/02/2020
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19

TÓM TẮT VĂN BẢN

Người có kết quả XN âm tính với nCoV vẫn phải cách ly đủ 14 ngày

Ngày 07/02/2020, Bộ Y tế ra Quyết định 344/QĐ-BYT về việc ban hành "Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)".

Theo đó, người đang bị cách ly có kết quả xét nghiệm dương tính sẽ được chuyển đến cơ sở y tế để quản lý, cách ly; người có kết quả âm tính không mặc định là đã loại trừ nhiễm nCoV và vẫn phải tự cách ly và theo dõi sức khỏe tại nhà cho tới khi đủ 14 ngày. Người được cách ly phải tiến hành đo thân nhiệt ít nhất 02 lần (sáng, chiều)/ngày và ghi kết quả và mẫu theo dõi. Khẩu trang, khăn, giấy lau đã qua sử dụng của người bị cách ly phải được bỏ vào thùng chứa chất thải lây nhiễm, có nắp đậy.

Đối tượng cách ly nói trên bao gồm: Người đến từ hoặc đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc nhập cảnh vào Việt Nam trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh; Người Việt Nam đến từ hoặc đi qua Trung Quốc (trừ tỉnh Hồ Bắc) trở về Việt Nam trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh. Khu vực cách ly của người đến từ hoặc đi qua tỉnh Hồ Bắc nhập cảnh vào Việt Nam được bố trí riêng biệt với nơi cách ly của đối tượng khác. Thời gian cách ly là 14 ngày, kể từ ngày nhập cảnh.

Quyết định có hiệu lực từ ngày ký.

Xem chi tiết Quyết định344/QĐ-BYT tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

BỘ Y TẾ
-------

Số: 344/QĐ-BYT

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

---------------

Hà Nội, ngày 07 tháng 02 năm 2020

 

 

 

QUYẾT ĐỊNH

Về việc ban hành “Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)”

------------

BỘ TRƯỞNG BỘ Y TẾ

 

Căn cứ Luật Phòng, chống bệnh truyền nhiễm ngày 21 tháng 11 năm 2007;

Căn cứ Nghị định số 101/2010/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống bệnh truyền nhiễm về áp dụng biện pháp cách ly y tế, cưỡng chế cách ly y tế và chống dịch đặc thù trong thời gian có dịch;

Căn cứ Nghị định số 75/2017/NĐ-CP ngày 20 tháng 6 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức Bộ Y tế;

Căn cứ Quyết định số 173/QĐ-TTg ngày 01/02/2020 của Thủ tướng Chính phủ về việc công bố dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do nCoV gây ra;

Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Y tế dự phòng, Bộ Y tế,

 

QUYẾT ĐỊNH;

 

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này “Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV).

Điều 2. Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)” được áp dụng tại cơ sở cách ly tập trung do Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương của đối tượng phải cách ly y tế.

Điều 3. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành.

Điều 4. Các ông, bà: Chánh Văn phòng Bộ; Chánh Thanh tra Bộ; Vụ trưởng, Cục trưởng, Tổng Cục trưởng các Vụ, Cục, Tổng cục thuộc Bộ Y tế; Viện trưởng Viện Vệ sinh dịch tễ, Viện Pasteur, Giám đốc các bệnh viện trực thuộc Bộ Y tế; Giám đốc Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Thủ trưởng y tế các Bộ, ngành; Thủ trưởng các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 

Nơi nhận:

- Như Điều 4;

- PTTg. Vũ Đức Đam (để báo cáo);

- Thành viên BCĐ QGPCDB do nCoV;

- Các đồng chí Thứ trưởng;

- UBND các tỉnh, thành phố;

- Sở Y tế các tỉnh, thành phố;

- Cổng TTĐT Bộ Y tế;

- Lưu: VT, DP.

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

 

 

 

 

Đỗ Xuân Tuyên

 

 

 

BỘ Y TẾ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

---------------

 

 

 

HƯỚNG DẪN

Về việc ban hành “Hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)”

(Ban hành kèm theo Quyết định số 344/QĐ-BYT ngày 07 tháng 02 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Y tế)

---------------

 

I. Mục đích:

Ngăn chặn sự lây lan của bệnh viêm đường hô hấp cấp do nCoV.

II. Hình thức cách ly:

Cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung theo Luật Phòng chống bệnh truyền nhiễm năm 2007.

III. Đối tượng cách ly:

1. Người đến từ hoặc đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc nhập cảnh vào Việt Nam trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh.

2. Người Việt Nam đến từ hoặc đi qua Trung Quốc (trừ tỉnh Hồ Bắc) trở về Việt Nam trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh.

IV. Bố trí khu vực cách ly:

Khu vực cách ly của người đến từ hoặc đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc nhập cảnh vào Việt Nam phải được bố trí riêng biệt với nơi cách ly của các đối tượng khác.

V. Thời gian cách ly:

Cách ly 14 ngày tính từ ngày nhập cảnh.

VI. Tổ chức thực hiện cách ly:

1. Tại cửa khẩu

Đơn vị Kiểm dịch y tế quốc tế và các đơn vị có liên quan:

a) Thực hiện khai báo y tế và kiểm dịch y tế đối với người nhập cảnh.

b) Báo cáo người đứng đầu cơ quan phụ trách cửa khẩu quyết định áp dụng biện pháp cách ly y tế.

c) Thông báo với người liên hệ của người được cách ly theo quy định.

d) Gửi văn bản thông báo về việc áp dụng biện pháp cách ly y tế đối với người nước ngoài đến Cục Lãnh sự của Bộ Ngoại giao để tiến hành thủ tục thông báo cho cơ quan đại diện ngoại giao của quốc gia và vùng lãnh thổ có người được cách ly.

đ) Tiến hành các thủ tục cách ly y tế tại cơ sở y tế theo quy định đối với những người có biểu hiện nghi ngờ mắc bệnh phát hiện được tại cửa khẩu.

e) Phát khẩu trang y tế và hướng dẫn người được cách ly sử dụng khẩu trang đúng cách.

g) Đưa những người không có biểu hiện nghi ngờ mắc bệnh (sốt, ho, khó thở) đến cơ sở cách ly tập trung do Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ định.

h) Lái xe và người hỗ trợ vận chuyển phải đeo khẩu trang y tế và phòng hộ trong quá trình vận chuyển; rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn sau khi kết thúc nhiệm vụ.

i) Khử trùng phương tiện vận chuyển bằng dung dịch khử trùng có chứa clo với nồng độ 0,5% clo hoạt tính ngay sau khi vận chuyển.

2. Tại cơ sở cách ly

2.1. Cán bộ y tế và nhân viên cơ sở cách ly

a) Tổ chức tiếp đón và lập danh sách người được đưa đến cách ly; ghi nhận thông tin về địa chỉ gia đình, nơi lưu trú, số điện thoại cá nhân; tên người và số điện thoại để liên hệ khi cần thiết.

b) Thông báo yêu cầu, mục đích, thời gian của việc cách ly cho người được cách ly; giải thích tạo sự đồng thuận, tình nguyện thực hiện cách ly.

c) Sắp xếp người được cách ly vào phòng cách ly, tốt nhất mỗi người một phòng; trong trường hợp phải cách ly theo nhóm, tốt nhất các giường cách ly phải đặt cách nhau tối thiểu 1 mét trở lên.

d) Phát tờ rơi khuyến cáo phòng bệnh và hướng dẫn người được cách ly các biện pháp tự phòng bệnh và phòng lây nhiễm cho người khác, bao gồm: cách sử dụng và tự đo thân nhiệt ít nhất 2 lần (sáng, chiều) một ngày, tự theo dõi sức khỏe; thực hiện các biện pháp vệ sinh cá nhân, đeo khẩu trang, thường xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn khác; thông báo cho cán bộ y tế ngay khi có một trong các triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh như sốt, ho, khó thở.

đ) Hướng dẫn người được cách ly thu gom riêng khẩu trang, khăn, giấy lau mũi, miệng đã qua sử dụng vào thùng đựng chất thải lây nhiễm có nắp đậy, có lót túi, có màu sắc và biểu tượng cảnh báo chất thải có chứa chất gây bệnh (việc xử lý rác thải này được quy định tại phần VII của hướng dẫn này); đối với các rác thải sinh hoạt khác, thu gom vào các thùng đựng rác thải thông thường.

e) Báo cáo kết quả theo dõi hàng ngày cho Sở Y tế và Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

g) Theo dõi tình trạng sức khỏe và đo thân nhiệt người được cách ly ít nhất 2 lần (sáng, chiều) một ngày. Ghi nhận kết quả vào mẫu theo dõi sức khoẻ của người được cách ly.

h) Thực hiện nghiêm các quy định về phòng chống lây nhiễm cho cán bộ y tế theo quy định của Bộ Y tế khi tiếp xúc với người được cách ly.

i) Thông báo cho người được cách ly về việc sẽ lấy mẫu xét nghiệm sàng lọc nCoV để phân loại người được cách ly, trong đó nêu rõ: người có kết quả xét nghiệm dương tính sẽ được chuyển đến cơ sở y tế để quản lý, điều trị, cách ly theo đúng quy định; người có kết quả xét nghiệm âm tính không có nghĩa là đã loại trừ nhiễm nCoV và vẫn cần phải tự cách ly và theo dõi sức khỏe tại nhà, nơi lưu trú theo quy định cho tới khi đủ 14 ngày theo quy định.

k) Phối hợp với Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức việc lấy mẫu xét nghiệm để sàng lọc nCoV cho đối tượng cách ly. Đối tượng cách ly có kết quả xét nghiệm dương tính sẽ được chuyển đến cơ sở y tế để quản lý, điều trị, cách ly theo đúng quy định; đối tượng cách ly có kết quả xét nghiệm âm tính sẽ được theo dõi sức khỏe tại nhà, nơi lưu trú cho đến khi đủ 14 ngày theo quy định.

l) Báo cáo ngay cho người phụ trách cơ sở cách ly, Sở Y tế và Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khi có đối tượng cách ly có triệu chứng sốt, ho, khó thở trong quá trình cách ly. Có biện pháp chuyển những người có triệu chứng sốt, ho, khó thở đến cơ sở y tế để được quản lý, điều trị, và cách ly theo quy định.

m) Báo cáo kết quả theo dõi hàng ngày cho Sở Y tế và Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

n) Ưng xử tận tình, chia sẻ, động viên và giúp đỡ người được cách ly khi thực hiện nhiệm vụ tạo tâm lý thoải mái, tin tưởng và cộng tác cho người được cách ly trong suốt quá trình theo dõi.

2.2. Người được cách ly

a) Chấp hành việc cách ly tập trung theo quy định và theo nội quy của cơ sở cách ly tập trung.

b) Thực hiện các biện pháp vệ sinh cá nhân, đeo khẩu trang, thường xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn khác.

c) Đo nhiệt độ cơ thể ít nhất 2 lần (sáng, chiều) một ngày và tự theo dõi sức khoẻ hàng ngày.

d) Thông báo cho cán bộ y tế được phân công phụ trách theo dõi ngay khi có một trong các triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh: sốt, ho, khó thở.

đ) Hàng ngày thực hiện việc hạn chế ra khỏi phòng cách ly và tiếp xúc trực tiếp với người khác trong khu vực cách ly.

e) Thu gom riêng khẩu trang, khăn, giấy lau mũi, miệng đã qua sử dụng vào thùng đựng chất thải lây nhiễm có nắp đậy, có lót túi, có màu sắc và biểu tượng cảnh báo chất thải có chứa chất gây bệnh;

g) Thu gom các rác thải sinh hoạt khác vào các thùng đựng rác thải thông thường;

h) Phối hợp với cán bộ y tế lấy mẫu bệnh phẩm để xét nghiệm sàng lọc.

2.3. Cơ sở cách ly

a) Có nội quy khu vực cách ly.

b) Đảm bảo cơ sở vật chất thiết yếu cho nhu cầu sinh hoạt của người được cách ly. Cung ứng suất ăn cho từng người trong thời gian bị cách ly.

c) Không tổ chức ăn uống tập trung đông người trong khu vực cách ly.

d) Đảm bảo an toàn thực phẩm trong quá trình cách ly.

đ) Tạo điều kiện, động viên, chia sẻ, giúp đỡ người được cách ly để người được cách ly yên tâm thực hiện việc cách ly trong suốt thời gian theo dõi.

e) Giám sát chặt chẽ việc thực hiện cách ly và tiến hành cưỡng chế cách ly y tế nếu người được cách ly không tuân thủ yêu cầu cách ly y tế.

g) Đảm bảo an ninh, an toàn tại khu vực cách ly.

2.4. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương nơi tổ chức cách ly

a) Chỉ đạo, tổ chức việc thực hiện cách ly tập trung và huy động các nguồn lực để thực hiện việc cách ly chống dịch; tạo điều kiện, hỗ trợ để người được cách ly yên tâm thực hiện việc cách ly trong suốt thời gian theo dõi.

b) Kiểm tra, giám sát chặt chẽ việc thực hiện cách ly và tiến hành cưỡng chế cách ly y tế nếu người được cách ly không tuân thủ yêu cầu cách ly y tế.

VII. Phòng chống lây nhiễm tại cơ sở cách ly

1. Các cơ sở cách ly tập trung phải đảm bảo thực hiện phòng chống lây nhiễm tại cơ sở bằng việc thực hiện vệ sinh thông khí, thông thoáng phòng ở, không dùng điều hòa; hàng ngày lau rửa nền nhà, tay nắm cửa và bề mặt các đồ vật trong phòng bằng các dung dịch sát khuẩn hoặc chất tẩy rửa thông thường.

2. Phát khẩu trang y tế và hướng dẫn người được cách ly sử dụng khẩu trang đúng cách.

3. Tại các cửa phòng, khu vệ sinh, nơi ra vào, phòng ăn, nhà bếp phải bố trí nơi rửa tay với xà phòng, dung dịch sát khuẩn nhanh để thuận tiện sử dụng.

4. Tại cửa ra vào khu cách ly có thảm tẩm đẫm dung dịch khử trùng có chứa 0,5% Clo hoạt tính đặt trong khay nhựa hoặc khay kim loại để khử khuẩn đế giày dép. Bổ sung dung dịch khử trùng có chứa 0,5% Clo hoạt tính vào thảm khử trùng dày dép sau mỗi 4 tiếng.

5. Chất thải là khẩu trang, khăn, giấy lau mũi, miệng đã qua sử dụng của người cách ly được thu gom, vận chuyển và xử lý như chất thải lây nhiễm, cụ thể như sau: túi đựng khẩu trang, khăn, giấy lau mũi, miệng đã qua sử dụng được đựng vào thùng đựng chất thải lây nhiễm có nắp đậy, có lót túi, có màu sắc và biểu tượng cảnh báo chất thải có chứa chất gây bệnh phải được buộc kín miệng và tiếp tục bỏ vào túi đựng chất thải lây nhiễm thứ hai, thu gom vào thùng đựng chất thải lây nhiễm. Thùng đựng chất thải lây nhiễm phải có thành cứng, có nắp đậy kín, có lắp bánh xe và được vận chuyển về nơi lưu giữ tạm thời trong cơ sở ít nhất 2 lần/ngày. Chất thải lây nhiễm phải được vận chuyển đi xử lý ngay trong ngày. Các thùng đựng chất thải lây nhiễm phải được khử khuẩn bằng dung dịch khử trùng có chứa 0,5% Clo hoạt tính ngay sau khi sử dụng.

6. Các chất thải sinh hoạt khác được thu gom, vận chuyển, xử lý như chất thải thông thường.

7. Phương tiện vận chuyển người mắc bệnh hoặc nghi ngờ mắc bệnh phải được khử trùng bằng dung dịch khử trùng có chứa 0,5% Clo hoạt tính ngay sau khi sử dụng.

8. Vật dụng cá nhân như quần áo, chăn màn, bát đĩa, cốc chén được giặt, rửa bằng xà phòng hoặc chất tẩy rửa thông thường.

9. Hạn chế tối đa những người không phận sự vào khu vực cách ly.

VIII. Xử lý khi phát hiện trường hợp mắc bệnh hoặc nghi ngờ mắc bệnh tại cơ sở cách ly

1. Báo cáo ngay cho người phụ trách cơ sở cách ly, Sở Y tế và Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, chính quyền địa phương.

2. Chuyển những người cùng phòng với người mắc bệnh hoặc nghi ngờ mắc bệnh sang khu vực riêng không cùng chỗ với những người đang được cách ly khác.

3. Phối hợp với Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương điều tra dịch tễ ca bệnh.

4. Vận chuyển người mắc bệnh hoặc nghi ngờ mắc bệnh đến bệnh viện được chỉ định bởi Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để quản lý, điều trị, và lấy mẫu bệnh phẩm.

5. Trung tâm Kiểm soát bệnh tật hoặc Trung tâm Y tế dự phòng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiến hành xử lý phòng bệnh nhân theo đúng quy định của Bộ Y tế. Phòng của bệnh nhân chỉ được sử dụng trở lại sau khi được khử trùng.

IX. Hoàn tất nhiệm vụ của cơ sở cách ly

Sau khi kết thúc nhiệm vụ, cơ sở cách ly tập trung tiến hành thực hiện các công việc sau:

1. Thực hiện các thủ tục hoàn tất nhiệm vụ theo quy định của các cấp có thẩm quyền.

2. Dọn dẹp chất thải, rác thải và thực hiện vệ sinh môi trường.

3. Tiến hành khử trùng lần cuối khu vực cách ly bằng phun dung dịch khử trùng có chứa clo 0,5% clo hoạt tính.

4. Thực hiện báo cáo tổng kết hoàn tất nhiệm vụ cách ly y tế.

5. Báo cáo tổng hợp kết quả thực hiện đến chính quyền địa phương và các cơ quan chức năng có liên quan./.

 

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

 

 

 

Đỗ Xuân Tuyên

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF HEALTH

--------------

No. 344/QD-BYT

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness
--------------

Hanoi, February 07, 2020

 

DECISION

Promulgating “the Guidance on the health quarantine at quarantine establishments for the prevention and control of the acute pneumonia caused by new a strain of Coronavirus (nCoV)”

 

THE MINISTER OF HEALTH

 

Pursuant to the Law on Prevention and control of infectious diseases dated November 21, 2007;

Pursuant to the Government’s Decree No. 101/2010/ND-CP dated September 30, 2010 detailing the implementation of a number of Articles of the Law on Prevention and control of infectious diseases on measures for quarantine, involuntary quarantine, typical epidemic prevention;

Pursuant to the Government’s Decree No. 75/2017/ND-CP dated June 20, 2017 prescribing the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Health;

Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 173/QD-TTg dated February 01, 2020 on the announcement of the acute pneumonia caused by new a strain of Coronavirus (nCoV);

At the request of the Director of the General Department of Preventive Medicine – Ministry of Health,

DECIDES

Article 1.Issuing together with this Decision “The Guidance on the health quarantine at quarantine establishments for the prevention and control of the acute pneumonia caused by new a strain of Coronavirus (nCoV)”.

Article 2.The Guidance on the health quarantine at quarantine establishments for the prevention and control of the acute pneumonia caused by new a strain of Coronavirus (nCoV)”shall be applicable to all quarantine establishments under People’s Committees of municipalities or provinces where there are people required to be under health quarantine.

Article 3.This Decision shall take effect on the signing and issuance date.

Article 4.The Chief of Ministry office;  Directors of General departments, Departments under the Ministry of Health; Director of the National Institute of Hygiene and Epidemiology and Director of Pasteur Institute; Directors of Hospitals under the Ministry of Health; Directors of municipal and provincial Departments of Health; Heads in charge of Healthcare of sectors shall be responsible for implementing this Decision./.

For the Minister

The Deputy Minister

Do Xuan Tuyen


 

THE MINISTRY OF HEALTH

--------------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness
--------------

GUIDANCE

On the promulgation of “Guidance on the health quarantine at quarantine establishments for the prevention and control of the acute pneumonia caused by new a strain of Coronavirus (nCoV)”

(Issued together with the Decision No. 344/QD-BYT dated February 07, 2020 of the Minister of Health)

 

I. Objective

To prevent the transmission of the acute pneumonia caused by new a strain of Coronavirus (nCoV).

II. Forms of quarantine

Health quarantine at quarantine establishments under regulations of the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases (2007).

III. Quarantine subjects

1. People coming from or traveling across Hubei Province, China who enter Viet Nam within 14 days, from the date of entry.

2. Vietnamese people coming from or traveling across China (except for Hubei Province) who return to Viet Nam within 14 days, from the date of entry.

IV. Organization of quarantine areas

Quarantine areas for people coming from or traveling across Hubei Province, China who enter Viet Nam must be arranged separately from the quarantine areas of other subjects.

V. Quarantine period

Subject to a 14-day quarantine starting from the date of entry.

VI.Organization of quarantine

1. At border gates

International Medical Quarantine Unit and relevant units shall be responsible for:

a) Conducting health declarations and health quarantine for people upon their entry.

b) Reporting to the head of the border-gate authority to decide on the application of health quarantine measures.

c) Informing the contact person of a quarantined person in accordance with law regulations.

d) Sending written notices about the application of health quarantine measures for foreigners to the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs to conduct procedures for notifying diplomatic missions of countries and territories whose people must be placed under quarantine.

dd) Conducting procedures for health quarantine at medical establishments as prescribed by the law for any person who shows suspected symptoms of NCoV at the border gate.

e) Distributing medical masks and providing instructions for isolated people to use masks correctly.

g) Sending people without signs of suspected disease (fever, cough, and shortness of breath) to quarantine establishments under municipal or provincial People s Committees.

h) Drivers and transportation assistants must wear protective and medical face masks during transportation; must wash hands with soap or antiseptic liquid after completing the task.

i) Such transportation means must be disinfected with chlorinated liquid with 0.5% active chlorine immediately after the transportation.

2. At quarantine establishments

2.1. Medical staff and employees of quarantine establishments shall be responsible for:

a) Organizing the reception and making a list of people under quarantine; receiving information about their family address, place of residence, personal phone number; name and phone number to contact when needed.

b) Informing such people of requirements, purposes and time of quarantine, explaining to make quarantined people agree and voluntarily participate in the quarantine.

c) Arranging quarantined people into isolation rooms, it is recommended that each quarantined person is arranged into a separate room; in case of group quarantine, beds for quarantined people must be placed at least 1 meter away from each other.

d) Distribute leaflets to prevent the disease and to instruct quarantined people to take self-preventive measures and measures to prevent infection to others, including: using and measuring body temperature at least 2 times (morning, afternoon) one day, self-monitoring health; implementing personal hygiene measures, wearing face masks, washing hands regularly with soap or other antiseptic liquids; informing medical staff as soon as showing any suspected symptoms such as fever, cough and shortness of breath.

dd) Instructing quarantined people to collect used masks, towels, tissues cleaning nose and mouth separately and dispose them into waste bins for infectious wastes, such bins must have caps, covering bags, specific color and warning signs to signal that they contain infectious wastes (the handling of such wastes is prescribed in section VII of this Guidance). For other domestic wastes, collecting them in regular waste bins.

e) Sending reports of daily monitoring results to their provincial or municipal Department of Health and Center for Disease Control or Center for Preventive Medicine.

g) Monitoring the health status and measure the body temperature of quarantined people at least 2 times (morning, afternoon) a day. Making records of such results in the health monitoring form for quarantined people.

h) Strictly implementing regulations on the prevention of infection for medical staff in accordance with the regulations of the Ministry of Health when having contact with quarantined people.

i) Informing quarantined people the collection of nCoV test samples to classify quarantined people, of which it should be clearly stated that: People who are tested positive shall be transferred to medical establishments for the management, treatment and quarantine in accordance with the law; negative test results shall not eliminate the risk of nCoV infection, and people who are tested negative must conduct self-quarantine at home or at their place of residence until reaching 14 days as prescribed.

k) Cooperating with the municipal and provincial Center for Disease Control or Center for Preventive Medicine to collect nCoV test samples for quarantined people. Quarantined people with positive test results shall be transferred to medical establishments for the management, treatment and quarantine in accordance with the law; quarantine people with negative test results shall be monitored at home and at their places of residence until reaching 14 days as prescribed.

l) Immediately reporting to people in charge of the quarantine establishments, the Department of Health and Centers for Disease Control or Centers for Preventive Medicine of provinces and municipalities when any quarantined person shows symptoms of fever, cough and shortness of breath during the quarantine process. Taking measures to transfer people with fever, cough and shortness of breath to medical establishments to manage, treat, and quarantine such people under law regulations.

m) Reporting daily monitoring results to municipal or provincial Departments of Health and Centers for Disease Control or Centers for Preventive Medicine.

n) Being devoted, sharing, encouraging and helping quarantined people when performing the task to make such people feel comfortable during the monitoring process.

2.2. Quarantined people shall be responsible for:

a) Complying with quarantine regulations and internal regulations of quarantine establishments

b) Taking personal hygiene measures, wearing face masks, regularly washing hands with soap or other disinfectant liquids.

c) Measuring their body temperature at least 2 times (morning, afternoon) a day and monitor their health daily.

d) Informing medical staff in charge of monitoring their health as soon as there arises one of the following suspected symptoms: Fever, cough and shortness of breath.

dd) Limiting movement outside the quarantine room and limiting direct contact with other people in the quarantine area on a daily basis.

e) Collecting used face masks, tissues for cleaning nose and mouth separately to dispose into waste bins for infectious wastes - such bins must have caps, covering bags, specific color and warning signs to signal that they contain infectious wastes.

g) Collecting other domestic waste and dispose into ordinary waste bins.

h) Coordinating with medical staff to collect test samples.

2.3. Quarantine establishments:

a) Having internal regulations for quarantine areas.

b) Ensuring necessities for the daily life of the quarantine people. Providing meals for quarantined people during their quarantine period.

c) Forbidding mass gatherings in quarantine areas;

d) Ensuring food safety during quarantine period.

dd) Facilitating, encouraging, sharing and helping quarantined people so that such people can feel secure to be under quarantine.

e) Closely supervising the implementation of quarantine and conducting involuntary health quarantine if the quarantined people fail comply with the medical quarantine requirements.

g) Ensuring security and safety in quarantine areas.

2.4. Provincial or municipal People s Committees where the quarantine is held shall be responsible for:

a) Directing and organizing the quarantine and mobilizing resources for organizing quarantine; creating favorable conditions and support for quarantined people so that such people can feel secure to be under quarantine.

b) Closely inspecting and supervising the implementation of quarantine and coercively placing people under quarantine if such people fails to comply with the quarantine requirements.

VII. Prevention of infection at quarantine establishments

1. Quarantine establishments must ensure the prevention of infection at their establishments by performing hygienic ventilation, room ventilation, avoiding using air conditioners; cleaning the floors, doorknobs, and surfaces of objects in the room with antiseptic liquids or common detergents.

2. Providing medical face masks and instructing quarantined people to use face masks correctly.

3. At the entrance of rooms, restrooms, dining rooms, kitchens, there must be places for hand- washing with soap and disinfectant liquids for convenient use.

4. At the entrance of the quarantine area there must be carpets soaked in disinfecting liquid containing 0.5% active chlorine, carpets can be placed in plastic or metal trays for shoes disinfection. Disinfectant liquid containing 0.5% active chlorine must be refilled for such carpets after every 4 hours.

5. Such wastes as face masks, tissues for nose or mouth cleaning used by quarantined people must be collected, transported and treated as infectious wastes as follows: Bags containing used face masks, towels or tissue for cleaning mouth or nose must be placed in waste containers for infectious wastes - such containers must have caps, covering bags, specific color and warning signs to signal that they contain infectious wastes and must be tightly closed; the same procedure shall be applied to the next bags containing infectious wastes. Containers of infectious wastes must be hard-walled, having lids and wheels and must be transported to a temporary storage place in the establishment at least twice a day. Infectious wastes must be transported for treatment in the same day. Containers of infectious waste must be disinfected with an antiseptic liquid containing 0.5% active chlorine immediately after use.

6. Other domestic wastes shall be collected, transported and treated like ordinary wastes.

7. Vehicles used for transporting people who are infected or suspected of being infected must be disinfected with a disinfection liquid containing 0.5% active chlorine right after use.

8. Personal items such as clothing, blankets, dishes, cups must be washed with soaps or regular detergents.

9.  Quarantine establishments must limit the entry of unauthorized people to quarantine areas.

VIII. Handlings of infected cases or suspected cases at quarantine establishments

1. Immediately report to persons in charge of quarantine establishments, municipal, provincial or local Departments of Health and Centers for Disease Control or Centers for Preventive Medicine.

2. Move roommates of infected cases or suspected cases to a separate area that is not in the same place with other people under quarantine.

3. Coordinate with municipal or provincial Centers for Disease Control or Centers for Preventive Medicine to conduct epidemic investigations.

4. Transport infected cases or suspected cases to hospitals assigned by municipal or provincial People’s Committees for the management, treatment and collection of samples.

5. Centers for Disease Control or Centers for Preventive Medicine of provinces and municipalities shall conduct strict handlings of patient rooms in accordance with the Ministry of Health s regulations. Such patient rooms can only be used after being disinfected.

IX. Task fulfillment of quarantine establishments

After finishing the task, quarantine establishments shall focus on conducting the following works:

1. Carrying out procedures to complete tasks as prescribed by competent authorities.

2. Collecting wastes and conducting environmental sanitation practices.

3. Conducting the final disinfection for the quarantine areas by spraying disinfecting liquid containing 0.5% active chlorine.

4. Making a summary report on completing the quarantine task.

5. Sending summary report on implementation outcomes to local authorities and relevant functional agencies./.

For the Minister

The Deputy Minister,

Do Xuan Tuyen

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Decision 344/QD-BYT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Decision 344/QD-BYT PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe

văn bản mới nhất

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe