Chỉ thị 16/CT-TTg 2020 thực hiện biện pháp cấp bách phòng, chống dịch COVID-19
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 16/CT-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 16/CT-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 31/03/2020 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Y tế-Sức khỏe, COVID-19 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 31/3/2020, Thủ tướng Chính phủ ban hành Chỉ thị 16/CT-TTg về việc thực hiện các biện pháp cấp bách phòng, chống dịch COVID-19.
Theo đó, Thủ tướng yêu cầu thực hiện cách ly toàn xã hội trong vòng 15 ngày, kể từ 0h ngày 01/4/2020 trên phạm vi toàn quốc. Nguyên tắc cách ly: gia đình cách ly với gia đình, thôn bản cách ly với thôn bản, xã cách ly với xã, huyện cách ly với huyện, tỉnh cách ly với tỉnh; phân xưởng, nhà máy sản xuất phải bảo đảm khoảng cách an toàn, đeo khẩu trang và diệt khuẩn, khử khuẩn theo quy định. Mọi người chỉ ra ngoài khi thật sự cần thiết, giữ khoảng cách 2m và không tập trung quá 02 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện, nơi công cộng.
Ngoài ra, Thủ tướng cũng quyết định tạm thời đóng cửa các cửa khẩu chính, cửa khẩu phụ dành cho người qua lại từ 0h ngày 01/4/2020 trên tuyến biên giới Lào và Campuchia. Việc nhập cảnh qua cửa khẩu quốc tế trên các tuyến biên giới đường bộ sẽ được kiểm soát chặt chẽ, mọi người nhập cảnh từ Lào, Campuchia đều phải cách ly tập trung 14 ngày. Bên cạnh đó, kết quả xét nghiệm dương tính ở các địa phương cũng sẽ được Bộ Y tế tổng hợp, công bố 02 lần/ngày.
Xem chi tiết Chỉ thị16/CT-TTg tại đây
tải Chỉ thị 16/CT-TTg
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ __________ Số: 16/CT-TTg |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ________________________ Hà Nội, ngày 31 tháng 3 năm 2020 |
CHỈ THỊ
Về thực hiện các biện pháp cấp bách phòng, chống dịch COVID-19
_____________
Dịch bệnh COVID-19 đã bùng phát trên phạm vi toàn cầu làm trên 72 vạn người mắc, gần 3,5 vạn người tử vong ở trên 200 quốc gia, vùng lãnh thổ và chưa có dấu hiệu dừng lại. Ở Việt Nam, số ca mắc đang tăng nhanh từng ngày và có nguy cơ cao lây nhiễm trong cộng đồng. Dự báo, dịch bệnh sẽ lây lan nhanh trên diện rộng, đe dọa nghiêm trọng đến tính mạng, sức khỏe con người và kinh tế - xã hội của đất nước.
Thực hiện Lời kêu gọi của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Nguyễn Phú Trọng, với tinh thần coi trọng sức khỏe và tính mạng của con người là trên hết, để tiếp tục chủ động ngăn chặn, kiểm soát dịch bệnh, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung cao độ thực hiện các biện pháp phòng chống dịch đã đề ra, nhất là Chỉ thị số 15/CT-TTg ngày 27 tháng 3 năm 2020, tuân thủ các chỉ đạo của Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, thực hiện có hiệu quả các biện pháp cấp bách sau:
1. Thực hiện cách ly toàn xã hội trong vòng 15 ngày kể từ 0 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên phạm vi toàn quốc theo nguyên tắc gia đình cách ly với gia đình, thôn bản cách ly với thôn bản, xã cách ly với xã, huyện cách ly với huyện, tỉnh cách ly với tỉnh, phân xưởng, nhà máy sản xuất phải bảo đảm khoảng cách an toàn, đeo khẩu trang, thực hiện khử trùng, diệt khuẩn theo quy định. Yêu cầu mọi người dân ở tại nhà, chỉ ra ngoài trong trường hợp thật sự cần thiết như mua lương thực, thực phẩm, thuốc men, cấp cứu, làm việc tại nhà máy, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu không bị đóng cửa, dừng hoạt động và các trường hợp khẩn cấp khác; thực hiện nghiêm việc giữ khoảng cách tối thiểu 2m khi giao tiếp; không tập trung quá 2 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện và tại nơi công cộng.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu toàn thể nhân dân tự giác chấp hành các yêu cầu, các biện pháp phòng chống dịch, tích cực tham gia khai báo y tế tự nguyện, thực hiện đầy đủ các biện pháp tự bảo vệ mình, gia đình mình và tham gia có trách nhiệm với các hoạt động phòng, chống dịch của các cơ quan chức năng và cộng đồng; người đứng đầu doanh nghiệp, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu trách nhiệm áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch tại cơ sở mình, bảo đảm sức khỏe, an toàn cho người lao động.
2. Bộ Y tế, Bộ Công an, Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, Ủy ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh phải thần tốc, cương quyết, dồn mọi nguồn lực và bằng mọi giải pháp xử lý triệt để các “ổ dịch” tại Bệnh viện Bạch Mai (Hà Nội), Quán bar Buddha (thành phố Hồ Chí Minh); tranh thủ từng giờ, từng phút để truy vết, áp dụng các biện pháp phù hợp đối với tất cả các trường hợp có nguy cơ, tiếp xúc với người bệnh, người qua lại “ổ dịch”; tiếp tục kêu gọi người dân đã qua lại các “ổ dịch” này khai báo y tế và yêu cầu liên hệ để được xét nghiệm. Yêu cầu Bộ Công an phối hợp với ngành y tế lập danh sách những người liên quan đến các hoạt động của Công ty Trường Sinh có nguy cơ lây nhiễm để theo dõi y tế, giám sát, cách ly, xử lý nhanh triệt để các nguồn lây dịch bệnh.
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố có liên quan phối hợp chặt chẽ với các Bộ và 2 Thành phố thực hiện tốt nhiệm vụ này. Thực hiện cách ly tại gia đình, khai báo y tế để phân loại, xét nghiệm và cách ly tập trung nếu cần thiết đối với người đã qua lại Bệnh viện Bạch Mai từ ngày 12 tháng 3 năm 2020; giao chính quyền cơ sở tổ chức giám sát chặt chẽ tại từng gia đình.
Bộ Công an và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiếp tục khẩn trương thực hiện rà soát, kiểm tra y tế, cập nhật tình hình sức khỏe của những người đã nhập cảnh từ ngày 8 tháng 3 năm 2020 nhưng chưa áp dụng cách ly; lập danh sách những người đã tiếp xúc trực tiếp, tiếp xúc gần để phân loại sàng lọc, áp dụng biện pháp cách ly phù hợp (cách ly tập trung, tại nhà, cơ sở lưu trú).
3. Các cơ quan, đơn vị nhà nước bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như trực chiến đấu, trực cơ quan, cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết khác theo yêu cầu mới đến làm việc tại công sở; tăng cường tổ chức họp trực tuyến. Người đứng đầu chịu trách nhiệm về việc cán bộ, nhân viên lây nhiễm dịch bệnh do không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch tại công sở.
4. Bộ Giao thông vận tải, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố chỉ đạo cơ bản dừng hoạt động vận chuyển hành khách công cộng. Hạn chế tối đa việc di chuyển từ địa bàn, khu vực này sang địa bàn, khu vực khác; dừng việc di chuyển từ vùng có dịch đến các địa phương khác, trừ trường hợp đặc biệt vì lý do công vụ và các trường hợp cung cấp lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm cần thiết, xe đưa đón công nhân, chuyên gia của các doanh nghiệp, chuyên chở nguyên vật liệu sản xuất.
5. Giao Bộ Y tế:
a) Chỉ đạo các bệnh viện thực hiện các quy trình và quản lý chặt chẽ, tránh lây nhiễm chéo trong bệnh viện; kiểm soát chặt chẽ, yêu cầu kê khai y tế bắt buộc đối với bệnh nhân, người nhà, người chăm sóc bệnh nhân; mỗi một bệnh nhân chỉ được một người chăm sóc; dừng việc thăm bệnh nhân tại các cơ sở y tế. Có quy định chặt chẽ về tiếp nhận bệnh nhân, không để một cá nhân lây nhiễm làm ảnh hưởng đến hoạt động của toàn bộ bệnh viện.
b) Đề xuất cụ thể cơ chế, chính sách hỗ trợ doanh nghiệp trong nước sản xuất trang thiết bị, dụng cụ y tế, đặc biệt là máy thở, máy theo dõi bệnh nhân, máy truyền dịch, máy lọc máu, báo cáo Phó Thủ tướng Chính phủ Trịnh Đình Dũng chỉ đạo.
c) Báo cáo Thủ tướng Chính phủ các phương án, kịch bản và khả năng ứng cứu đối với trường hợp khẩn cấp về dịch vào chiều ngày 31 tháng 3 năm 2020.
d) Tổ chức, sắp xếp việc tiếp tục khám chữa bệnh tại Bệnh viện Bạch Mai (Hà Nội), bảo đảm an toàn cho cán bộ, nhân viên y tế và nhân dân theo đề nghị của Ban Chỉ đạo và Bộ Y tế.
đ) Xem xét, xử lý các kiến nghị của Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, hỗ trợ, tạo điều kiện cho Hà Nội kiểm soát dịch bệnh trên địa bàn.
6. Bộ Y tế tổng hợp và định kỳ công bố 2 lần/ngày kết quả xét nghiệm dương tính ở các địa phương, bảo đảm chính xác.
7. Tạm thời đóng cửa các cửa khẩu chính, cửa khẩu phụ dành cho người qua lại từ 00 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên tuyến biên giới với Lào và Campuchia. Kiểm soát chặt chẽ việc nhập cảnh qua các cửa khẩu quốc tế trên các tuyến biên giới đường bộ; tất cả người nhập cảnh từ Lào, Campuchia đều phải cách ly tập trung 14 ngày.
8. Bộ Quốc phòng chỉ đạo tổ chức, sắp xếp, mở rộng các cơ sở cách ly tập trung, tách bạch các trường hợp mới cách ly và đang cách ly, không để lây chéo; tăng cường quản lý đường mòn, lối mở trên các tuyến biên giới.
9. Bộ Công an tăng cường chỉ đạo việc bảo đảm an ninh trật tự, phòng chống tội phạm, nhất là đối với vùng nông thôn.
10. Bộ Tài chính chỉ đạo Tổng cục Hải quan xử lý các vướng mắc trong xuất khẩu khẩu trang vải; yêu cầu các doanh nghiệp kinh doanh bảo hiểm không giới thiệu và triển khai gói bảo hiểm liên quan đến bảo hiểm đối với bệnh COVID-19.
11. Các Bộ, ngành, địa phương và các cơ quan báo chí tiếp tục đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền ủng hộ chủ trương bảo vệ sức khỏe của nhân dân, chấn chỉnh một số báo rút tít gây hoang mang, hiểu nhầm. Người chịu trách nhiệm phòng, chống dịch không phát ngôn gây hoảng loạn trong nhân dân.
12. Bộ Công Thương, Ủy ban nhân dân các địa phương chú ý bảo đảm hàng hóa, lương thực, thực phẩm thiết yếu cho nhân dân./.
Nơi nhận: - Ban Bí thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; - Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP; - UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Văn phòng Trung ương Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - VP Chủ tịch nước, - VP Quốc hội; - Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT, QHĐP, TKBT, TH; - Lưu: VT, KGVX (3b).Q |
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc |
THE PRIME MINISTER ------------ No. 16/CT-TTg | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------------- Hanoi, March 31, 2020 |
DIRECTIVE
On implementing urgent measures to prevent and control the COVID-19 pandemic
--------------------
The COVID-19 pandemic broke out globally, affecting over 720,000 people, killing nearly 35,000 people in over 200 countries and territories and shows no sign of ending. In Vietnam, the number of infected cases increases rapidly day by day and there is a high risk of infection in the community. It is predicted that the pandemic will spread rapidly on a large scale, seriously threatening human life and health and the country’s socio-economic.
On implementing the call of the General Secretary and President - Nguyen Phu Trong and with the spirit of attaching great importance to human health and life, to continue to proactively prevent and control the pandemic, the Prime Minister requests ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and the People s Committees of provinces and centrally-run cities to focus on implementing the provided pandemic prevention and control measures, especially the Directive No. 15/CT-TTg dated March 27, 2020, and in compliance with the instructions of the National Steering Committee for COVID-19 prevention and control, effectively implementing the following urgent measures:
1. To carry out nationwide social distancing in 15 days from 0:00 on April 01, 2020 with the principle is that each family isolates itself with other families, one village to other villages, one commune to other communes, one province to other provinces; workshops and factories must maintain safe distances, perform disinfection, and their employees must wear masks in accordance with regulations. The people are required to stay at home, only leave home in case of necessity, such as to buy food, foodstuffs and medicine, emergency, or to work in factories, manufacturing facilities, factories and businesses providing essential goods and services that are not closed and other emergency cases; strictly observe the minimum distance of 2m when communicating; not gather more than 2 people outside of offices, schools, and hospitals an public places.
The Prime Minister requests the entire people to voluntarily abide by the requirements, the pandemic prevention and control measures; actively declare the health status, fully perform measures to protect themselves and their families and be responsible for the pandemic prevention and control activities organized by the competent authorities and community. Heads of enterprises, manufacturing facilities, service and trading facilities shall be responsible for deploying pandemic prevention and control measures at their businesses to keep their employees healthy and safe.
2. The Ministry of Health, the Ministry of Public Security and the People s Committees of Hanoi and Ho Chi Minh Cities must be quick, determined and spend all their resources and measures to thoroughly handle the "outbreak areas” at Bach Mai Hospital (Hanoi) and the Buddha Bar & Grill (Ho Chi Minh City); to gain time to trace and apply appropriate measures to all cases of risk, contact with patients and people who have been to and from the "outbreak areas"; continue to urge such people to make health declarations, contact and requests for testing. The Ministry of Public Security is required to coordinate with the health sector to make a list of people relating to the Truong Sinh Company’s activities at risk of cross-infection to monitor their health, supervise, quarantine and promptly handle thoroughly sources of the pandemic.
The People’s Committees of related provinces and cities shall closely coordinate with Ministries and 2 cities to perform this task. People who have been to and from Bach Mai Hospital since March 12, 2020 shall be subject to home isolation, medical declaration for classification, testing and concentrated isolation if necessary; the grassroots administrations are assigned to organize and strictly supervise each family.
The Ministry of Public Security and the provincial People’s Committee shall continue to urgently carry out medical review and examination, update the health status of people who have entered from March 08, 2020 but have not isolated; make a list of people who have directly and closely contact them for classification and screening, applying appropriate isolation measures (concentrated isolation, home and accommodation establishments isolation).
3. State agencies and units shall arrange for cadres, civil servants and public employees to use information technology to work from home; only go to offices in case of necessity, such as combat duty, duty watch, the supply of essential goods and services, processing confidential documents and other necessary tasks; promote online meetings. Heads of such agencies and units shall be responsible for the infected cases because of not strictly observing the regulations on prevention and control of pandemic at the workplace.
4. The Ministry of Transport and the People’s Committees of provinces and cities shall direct to basically stop public passenger transport activities. To minimize the commuting from this area or locality to another area or locality; stop the commuting from the pandemic areas to other localities, except for special cases due to official duties and cases of provision of food, foodstuffs, necessities, shuttle buses for workers and experts of enterprises and transporting production materials.
5. To assign the Ministry of Health:
a) To direct hospitals to strictly carry out the process and manage, avoid cross-infection in hospitals; to strictly manage and request compulsory health declaration with patients and their relatives and caregivers; only allow one caregiver per patient; stop visiting patients at health establishments. There should be strict regulations on receiving patients, not allowing an infected person to affect the operation of the entire hospital.
b) To propose specific regimes and policies to support domestic enterprises manufacturing medical equipment and instruments, especially respirators, patient monitors, infusion machines, dialysis machines and report to Deputy Prime Minister Prime - Trinh Dinh Dung for direction.
c) To report to the Prime Minister options, scenarios and emergency response to the pandemic emergencies in the afternoon of March 31, 2020.
d) To organize and arrange to continue the medical examination and treatment at Bach Mai Hospital (Hanoi), ensure the health officials, staff and people at the request of the Steering Committee and the Ministry of Health.
dd) To consider and handle recommendations of the People s Committee of Hanoi City and support, create the favorable conditions for controlling the pandemic in Hanoi.
6. The Ministry of Health shall summarize and periodically publish of positive test results in localities twice a day, ensuring accuracy.
7. To temporarily close main and auxiliary border gates for people traveling from 00:00 on April 01, 2020 on the border with Laos and Cambodia. To strictly control the entry through international border gates; all immigrants from Laos and Cambodia must be concentrated isolated for 14 days.
8. The Ministry of Defense shall direct, organize, arrange and expand concentrated isolation establishments, separate new cases of isolation and the old cases of isolation to prevent cross-contamination; strengthening the management of trails and openings on border routes.
9. The Ministry of Public Security shall direct to ensure security and order to prevent crimes, especially in rural areas.
10. The Ministry of Finance shall direct the General Department of Vietnam Customs to handle all difficulties in exporting cloth masks; require insurance businesses not to introduce and deploy insurance packages related to the COVID-19 pandemic.
11. Ministries, branches, localities and press agencies shall continue to promote information and propaganda to support the people s health protection policy, rectify several newspaper headlines causing confusion and misunderstanding. The person in charge of prevention and control of the pandemic is not allowed to speak anything that causes panic among the people.
12. The Ministry of Industry and Trade and the People s Committees of localities shall pay attention to ensure essential goods, food and foodstuffs for the people./.
| THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây