Thông tư 221/2016/TT-BTC phí thẩm định điều kiện hành nghề đấu giá tài sản
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 221/2016/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 221/2016/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 10/11/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Theo Thông tư số 221/2016/TT-BTC ngày 10/11/2016 của Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện hành nghề đấu giá tài sản, cá nhân khi đề nghị cấp Chứng chỉ hành nghề đấu giá tài sản phải nộp phí theo quy định.
Trong đó, mức phí thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện hành nghề đấu giá tài sản là 800.000 đồng/hồ sơ. Tổ chức thu phí nộp toàn bộ tiền phí thu được vào ngân sách Nhà nước; trường hợp tổ chức thu phí được khoán chi phí hoạt động theo quy định của Chính phủ hoặc Thủ tướng Chính phủ về cơ chế tự chủ, tự chịu trách nhiệm trong việc sử dụng biên chế và sử dụng kinh phí quản lý hành chính đối với các cơ quan Nhà nước thì được trích lại 90% số tiền phí thu được để trang trải chi phí cho các nội dung chi theo quy định.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2017; thay thế Thông tư số 03/2012/TT-BTC ngày 05/01/2012.
Xem chi tiết Thông tư221/2016/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 221/2016/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH Số: 221/2016/TT-BTC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 10 tháng 11 năm 2016 |
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ THẨM ĐỊNH TIÊU CHUẨN, ĐIỀU KIỆN HÀNH NGHỀ ĐẤU GIÁ TÀI SẢN
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện hành nghề đấu giá tài sản, như sau:
Cá nhân khi đề nghị cấp Chứng chỉ hành nghề đấu giá tài sản phải nộp phí theo quy định tại Thông tư này.
Cục Bổ trợ tư pháp (Bộ Tư pháp) là tổ chức thu phí thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện hành nghề đấu giá tài sản.
Phí thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện hành nghề đấu giá tài sản là 800.000 đồng/hồ sơ.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG
|
THE MINISTRY OF FINANCE
Circular No. 221/2016/TT-BTC dated November 10, 2016 of the Ministry of Finance on the rate, collection, submission, administration and use of the fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning
Pursuant to the Law of fees and charges dated November 25, 2015;
Pursuant to the Law of State budget dated June 25, 2015;
Pursuant to the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on details and guidelines for the implementation of certain articles of the Law of fees and charges;
Pursuant to the Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 on the functions, missions, authority and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Head of the Department of Tax policy,
Minister of Finance promulgates the following Circular on the rate, collection, submission, administration and use of the fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning:
Article 1. Scope of adjustment and subject of application
1. This Circular stipulates the rate, collection, submission, administration and use of the fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning.
2. This Circular applies to the payers and collectors of the fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning and to other individuals and organizations concerning the collection, submission, administration and use of the fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning.
Article 2. Payer
Individuals shall incur the fee defined in this Circular upon applying for the certificate for practice of asset auctioning.
Article 3. Fee collection
Department of Judicial support (Ministry of Justice) shall collect the fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning.
Article 4. Rate of fee
The fee for verification of criteria and conditions for the practice of asset auctioning is VND 800,000 per application.
Article 5. Fee declaration and submission
1. On no later than the fifth of each month, the fee collector shall deposit the fee amount collected in the previous month into the budgetary contribution account at the State Treasury.
2. The fee collector shall declare and finalize the fee amount collected on monthly and annual basis, respectively, according to the guidelines in Section 3, Article 19 and Section 2, Article 26 of the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance on guidelines for the implementation of certain articles of the Law of tax administration; the Law on amendments to certain articles of the Law of tax administration and the Government’s Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013.
Article 6. Fee administration and use
1. The collection agency shall submit all fee amount collected to the state budget. The expenditure for service provision and fee collection shall be sourced from the state budget apportioned in the fee collectors’ financial estimate pursuant to the regime and norm of state budget spending as per regulations.
2. If the fee collector receives fixed operating subsidies according to the regulations of the government or Prime Minister on autonomy and self-responsibility for the disposition of tenure and administrative expenditure in government agencies, such agency can retain 90% of the total sum of fees collected for the expenditure defined in Section 2, Article 5 of the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016. The remaining 10% of the fee amount collected shall be submitted into the state budget by chapter and sub-section of the current state budget index.
Article 7. Implementation effect
1. This Circular takes effect on January 01, 2017. It replaces the Circular No. 03/2012/TT-BTC dated January 05, 2012 by the Minister of Finance on guideline for the rate, collection, submission, administration and use of the fees for auctioning and participation in auctioning and the charge for certification of the practice of asset auctioning.
2. Other matters related to the collection, submission, administration, use, receipt and disclosure of the fee, if not defined in this Circular, shall be governed by the Law of fees and charges; the Government s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016; the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance on guidelines for the implementation of certain articles of the Law of tax administration; the Law on amendments to certain articles of the Law of tax administration, the Government s Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 and the Circular by the Minister of Finance on the printing, issuance, administration and use of the receipts for collection of fees and charges for the state budget and the written amendments thereof (if available).
3. Any difficulties arising in the course of implementation shall be reported to the Ministry of Finance for review, guidance and amendment./.
For the Minister
The Deputy Minister
Vu Thi Mai
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây