Thông tư 182/2012/TT-BTC sửa hướng dẫn khai báo trị giá tính thuế trên tờ khai trị giá
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 182/2012/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 182/2012/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 25/10/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hàng hóa tạm nhập, tái xuất phải khai báo trị giá tính thuế
Ngày 25/10/2012. Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 182/2012/TT-BTC sửa đổi, bổ sung điểm 1, Mục I hướng dẫn khai báo trị giá tính thuế trên tờ khai trị giá ban hành kèm theo Quyết định 30/2008/QĐ-BTC ngày 21/05/2008 nhằm bỏ hàng hóa nhập khẩu thuộc loại hình tạm nhập, tái xuất ra khỏi danh sách không phải khai báo trị giá trên tờ khai trị giá tình thuế.
Như vậy, danh mục hàng hóa không phải khai tờ khai trị giá tính thuế nhưng phải khai báo trị giá trên tờ khai xuất khẩu hoặc nhập khẩu chỉ còn các loại hàng hóa như: Hàng hóa xuất khẩu; hàng hóa nhập khẩu không có hợp đồng mua bán được xác định trị giá tính thuế khai báo theo Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010; hàng hóa nhập khẩu thuộc đối tượng miễn thuế, xét miễn thuế; hàng hóa nhập khẩu không chịu thuế; hàng hóa nhập khẩu theo loại hình nhập nguyên liệu để sản xuất hàng xuất khẩu…
Các loại hàng hóa không thuộc danh mục trên hoặc thay đổi mục đích sử dụng, thay đổi loại hình nhập khẩu vẫn phải khai báo trị giá tính thuế trên tớ khai trị giá theo quy định.
Thông tư này thay thế Thông tư số 163/2009/TT-BTC ngày 13/08/2009 và có hiệu lực thi hành kể từ ngày 09/12/2012.
Xem chi tiết Thông tư182/2012/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 182/2012/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH ------- Số: 182/2012/TT-BTC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------- Hà Nội, ngày 25 tháng 10 năm 2012 |
Nơi nhận: - Thủ tướng Chính phủ; các Phó Thủ tướng CP; - Văn phòng Quốc hội; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Văn phòng Tổng Bí thư; - Văn phòng Chính phủ; - Văn phòng TW và các Ban của Đảng; - Văn phòng Ban chỉ đạo TƯ về phòng, chống tham nhũng; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Tòa án nhân dân tối cao; - HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW; - Kiểm toán Nhà nước; Công báo; - Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam; - Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp); - Website CP; Website BTC; Wesite TCHQ; - Các đơn vị thuộc Bộ và trực thuộc Bộ; - Các đơn vị thuộc và trực thuộc Tổng cục Hải quan; - Lưu: VT, TCHQ (290b). | KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
MINISTRY OF FINANCE No.182/2012/TT-BTC | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, October 25, 2012 |
CIRCULAR
ON AMENDMENT AND SUPPLEMENTOF POINT 1, SECTION I, GUIDING THE DECLARATION OF DUTIABLE VALUE ON THE VALUE DECLARATION ISSUED TOGETHER WITH DECISION NO.30/2008/QD-BTC DATED MAY 21, 2008 OF THE MINISTER OF FINANCE
Pursuant to the Customs Law No.29/2001/QH10 of June 29, 2001; Law on amendment and supplement of a number of Articles of the Customs Law No.42/2005/QH11 of June 14, 2005;
Pursuant to the Law on Export and Import Duties No.45/2005/QH11 of June 14, 2005;
Pursuant to the Decree No.87/2010/ND-CP of August 13, 2010 of the Government detailing the implementation of a number of Articles of the Law on Export and Import Duties;
Pursuant to the Decree No.40/2007/ND-CP of March 16, 2007 of the Government on the determination of the customs value for exports and imports;
Pursuant to the Decree No.118/2008/ND-CP of November 27, 2008 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
To implement the Directive No.23/CT-TTg of September 07, 2012 of the Prime Minister on strengthening state management for the business activity of temporary import for re-export, transshipment and storage at bonded warehouse;
The Minister of Finance issues the Circular amending and supplementing point 1, section I, guiding the declaration of dutiable value on the value declaration issued together with the Decision No.30/2008/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance as follows:
Article 1. Goods subject to the specifications in this Article are not required to be declared on dutiable value declaration but have to declare the value on the export declaration or import declaration in accordance with regulations:
1. Exports;
2. Imports without sales contract shall be determined the dutiable value according to the declared value specified in Clause 5, Article 20 of the Circular 205/2010/TT-BTC of December 15, 2010 of the Ministry of Finance;
3. Imports subject to exemption from import duty, the review for tax exemption under the provisions of the Law on Export and Import duties;
4. Imports not subject to tax under the provisions of the Law on Export and Import duties;
5. Imports under form of raw materials import for the production of exports;
6. Goods not subject to dutiable valuation under one of six methods to determine dutiable value specified in Article 20 of the Circular No.205/2010/TT-BTC dated December 15, 2010 of the Ministry of Finance.
Article 2.Goods that are required to be declared the dutiable value on the value declaration as stipulated in Decision No.30/2008/QD-BTC dated 21/5/2008 of the Minister of Finance:
1. Imports not subject to the provisions of the Article 1 of this Circular;
2. Imports declared according to those stated in clauses 3, 4 and 5 of Article 1 of this Circular but changed the purpose of use or changed the import mode.
Article 3. Responsibilities and effect
1. Customs offices, the custom declarants, the taxpayer and the related organizations and individuals shall declare the dutiable value declaration in accordance with provisions of this Circular; In case any problem arises, it should be reflected the Ministry of Finance for consideration and settlement instructions.
2. This Circular takes effect 45 days from the signing date and replaces the Circular No.163/2009/TT-BTC dated August 13, 2009 of the Ministry of Finance.
3. In the implementation process, if the documentsmentioned in this Circular are amended, supplemented, or replaced, follow the one amended, supplemented, or replaced.
| FOR THE MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây