Nghị định 30/CP của Chính phủ sửa đổi một số điều của Nghị định số 05/CP ngày 20/1/95 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao

thuộc tính Nghị định 30/CP

Nghị định 30/CP của Chính phủ sửa đổi một số điều của Nghị định số 05/CP ngày 20/1/95 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:30/CP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Nghị định
Người ký:Phan Văn Khải
Ngày ban hành:05/04/1997
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Nghị định 30/CP

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 30/CP NGÀY 05 THÁNG 4 NĂM 1997 SỬA ĐỔI
MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 05/CP NGÀY 20/01/1995 CỦA
CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH PHÁP LỆNH
THUẾ THU NHẬP ĐỐI VỚI NGƯỜI CÓ THU NHẬP CAO

 

CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Pháp lệnh sửa đổi một số điều của Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao được Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 06 tháng 02 năm 1997;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ tài chính,

NGHỊ ĐỊNH:

 

Điều 1. Sửa đổi một số Điều của Nghị định số 05/CP ngày 20 tháng 1 năm 1995 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao như sau:

 

1. Khoản 2 Điều 2 của Nghị định được sửa đổi:

"2/ Thu nhập không thường xuyên:

- Thu nhập về quà biếu, quà tặng bằng hiện vật do các tổ chức, cá nhân từ nước ngoài gửi về cho cá nhân ở Việt Nam dưới mọi hình thức.

- Thu nhập về chuyển giao công nghệ theo từng hợp đồng, bao gồm: Chuyển giao quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng các đối tượng sở hữu công nghiệp; chuyển giao thông qua việc mua bán, cung cấp bí quyết kỹ thuật, phương án công nghệ, nhãn hiệu hàng hoá...; thực hiện các dịch vụ hỗ trợ và tư vấn công nghệ, chuyển giao việc sử dụng hoặc quyền sử dụng các thiết bị công nghiệp, thương nghiệp hoặc khoa học.

- Thu nhập về thiết kế kỹ thuật xây dựng, thiết kế kỹ thuật công nghiệp và dịch vụ khác.

Trong trường hợp quà biếu, quà tặng là chuyển giao công nghệ, quyền sở hữu công nghiệp thì cá nhân nhận được thu nhập là quà biếu, quà tặng đó không phải nộp thuế thu nhập không thường xuyên.

- Thu nhập về tiền bản quyền các tác phẩm văn học Nghệ thuật.

- Trúng thưởng xổ số".

 

 

 

2. Khoản 1 điều 7 của Nghị định được sửa đổi:

"1/ Công dân Việt Nam ở trong nước và cá nhân khác định cư tại Việt Nam áp dụng biểu thuế luỹ tiến từng phần quy định khoản 3 điều 1 của Pháp lệnh sửa đổi một số điều của Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao được Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 6/2/1997; sau khi nộp thuế thu nhập theo biểu này nếu thu nhập còn lại trên 8.000.000 đồng/tháng thì nộp bổ sung 30% số vượt trên 8.000.000. đồng".

 

Điều 2. Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày 18 tháng 2 năm 1997. Đối với khoản thuế thu nhập về quà biếu, quà tặng bằng tiền từ nước ngoài chuyển về, cá nhân nhận được từ ngày 01/04/1995 đến trước ngày 18/02/1997 phải nộp đủ vào ngân sách Nhà nước.

Những quy định trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.

 

Điều 3. Bộ Tài chính quy định chi tiết thi hành nghị định này.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT
---------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
No. 30-CP
Hanoi, April 05, 1997
 
DECREE
AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF DECREE No.05-CP OF JANUARY 20, 1995 OF THE GOVERNMENT DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON INCOME TAX ON HIGH INCOME EARNERS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Ordinance amending a number of Articles of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners adopted by the National Assembly Standing Committee on February 6, 1997;
At the proposal of the Minister of Finance,
DECREES:
Article 1.- To amend a number of Articles of Decree No.05-CP of January 20, 1995 of the Government detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners as follows:
1. Item 2 of Article 2 of the Decree is amended:
"2. Irregular incomes:
- Incomes in the form of presents and gifts in kind sent by organizations and individuals abroad to individuals in Vietnam in all forms.
- Incomes from technological transfer according to each contract, comprising: transfer of ownership right or the right to use industrial property; transfer through the sale and purchase or supply of technical secrets, technological solutions, trade marks...; the provision of technological consultancy and support services, transfer of the use or the right to use industrial, commercial or scientific equipment.
- Incomes from construction technical designs, industrial technical designs and other services.
In cases where the present or gift is the technological transfer or the transfer of industrial property ownership, the individual receiving incomes therefrom shall not have to pay tax levied on irregular incomes.
- Incomes from the sale of the copyright over literary and artistic works.
- Lottery wins".
2. Item 1 of Article 7 is amended:
"1. For Vietnamese citizens in the country and other individuals having settled in Vietnam, the partially progressive tax rate stipulated in Item 3 of Article 1 of the Ordinance amending a number of Articles of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners, adopted on February 6, 1997 by the National Assembly Standing Committee shall apply, if after the payment of the tax at this tax rate, the remaining income exceeds 8,000,000 VND/month, they have to pay an additional 30% of the amount in excess of 8,000,000 VND".
Article 2.- This Decree takes effect from February 18, 1997.
With regard to taxes on incomes from presents and gifts in cash from abroad, the individuals who received such presents and gifts during the period from April 1st, 1995 to February 18, 1997 shall have to fully pay such taxes to the State Budget.
The earlier provisions contrary to this Decree are now annulled.
Article 3.- The Ministry of Finance shall provide detailed guidances for the implementation of this Decree.
 

 
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT FOR THE PRIME MINISTER DEPUTY PRIME MINISTER




Phan Van Khai
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản tiếng việt
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decree 30/CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất