Nghị định 96/2006/NĐ-CP của Chính phủ về việc hướng dẫn thi hành Điều 153 Bộ luật Lao động về Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời tại doanh nghiệp
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 96/2006/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 96/2006/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 14/09/2006 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lao động-Tiền lương, Doanh nghiệp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị định96/2006/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 96/2006/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 96/2006/NĐ-CP SỐ 14 THÁNG 9 NĂM 2006
HƯỚNG DẪN THI HÀNH ĐIỀU 153 BỘ LUẬT LAO ĐỘNG
VỀ BAN CHẤP HÀNH CÔNG ĐOÀN LÂM THỜI TẠI DOANH NGHIỆP
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Công đoàn ngày 30 tháng 6 năm 1990;
Căn cứ Điều 153 Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002;
Sau khi thống nhất với Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam,
NGHỊ ĐỊNH :
Chương I. NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị định quy định việc chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời, quyền và trách nhiệm của Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời tại doanh nghiệp, trách nhiệm của các cơ quan nhà nước, tổ chức công đoàn và người sử dụng lao động.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Tổ chức công đoàn, doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế nơi chưa thành lập được tổ chức công đoàn.
Điều 3. Chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời tại doanh nghiệp
1. Doanh nghiệp được thành lập, chậm nhất sau sáu tháng kể từ ngày bắt đầu hoạt động, công đoàn địa phương hoặc công đoàn ngành (bao gồm Liên đoàn Lao động tỉnh, thành phố trực thuộc Tổng Liên đoàn; công đoàn ngành Trung ương, công đoàn tổng công ty trực thuộc Tổng Liên đoàn; Liên đoàn Lao động quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, công đoàn ngành địa phương, công đoàn các khu chế xuất, khu công nghiệp, khu công nghệ cao; công đoàn tổng công ty và công đoàn cấp trên trực tiếp của cơ sở khác… sau đây gọi là công đoàn cấp trên) có trách nhiệm thành lập tổ chức công đoàn cơ sở theo quy định của Bộ luật Lao động, Luật Công đoàn và Điều lệ Công đoàn Việt Nam để đại diện, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của người lao động và tập thể lao động.
2. Sau thời gian quy định tại khoản 1 Điều này, nếu doanh nghiệp chưa thành lập được tổ chức công đoàn cơ sở, công đoàn cấp trên chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời để đại diện, bảo vệ quyền lợi và lợi ích hợp pháp, chính đáng của người lao động và tập thể lao động.
3. Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời được chỉ định tại doanh nghiệp có tư cách pháp nhân, có con dấu, được mở tài khoản, có quyền và trách nhiệm theo quy định tại Điều 5 Nghị định này.
4. Thời gian hoạt động và việc kéo dài thời gian hoạt động của Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời thực hiện theo quy định của Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
Điều 4. Điều kiện, thẩm quyền và trình tự chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời
1. Doanh nghiệp sau sáu tháng đi vào hoạt động nhưng chưa thành lập được tổ chức công đoàn thì được chỉ định thành lập Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời.
2. Công đoàn cấp trên theo quy định tại khoản 1, Điều 3 Nghị định này có thẩm quyền chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời.
3. Công đoàn cấp trên tổ chức tuyên truyền, vận động người lao động trong doanh nghiệp gia nhập tổ chức công đoàn; ra quyết định kết nạp đoàn viên và chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời trong số những đoàn viên được kết nạp.
Chương II. QUYỀN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA BAN CHẤP HÀNH CÔNG ĐOÀN LÂM THỜI TẠI DOANH NGHIỆP
Điều 5. Quyền hạn và trách nhiệm của Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời
1. Đại diện, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của người lao động trong doanh nghiệp theo quy định của pháp luật.
2. Tuyên truyền, phổ biến Luật Công đoàn, pháp luật về lao động, các chế độ, chính sách liên quan đến người lao động và nội quy, quy chế của doanh nghiệp. Tuyên truyền về tổ chức công đoàn, vận động người lao động gia nhập tổ chức công đoàn và kết nạp đoàn viên, đề nghị thành lập công đoàn cơ sở theo quy định của Điều lệ Công đoàn Việt Nam khi đủ điều kiện.
3. Tham gia với người sử dụng lao động đề ra các biện pháp nhằm phát triển sản xuất, phát triển doanh nghiệp; đảm bảo việc làm, chăm lo lợi ích vật chất, tinh thần cho người lao động.
4. Thực hiện thu, chi và quản lý tài chính, tài sản của công đoàn theo đúng quy định của nhà nước và Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
Điều 6. Ủy viên Ban Chấp hành công đoàn lâm thời
1. Ủy viên Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời là người lao động làm việc tại doanh nghiệp. Trong trường hợp cần thiết công đoàn cấp trên cử và chỉ định cán bộ công đoàn chuyên trách làm Chủ tịch hoặc Phó Chủ tịch Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời tại doanh nghiệp.
2. Chủ tịch Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời hoặc người được Chủ tịch Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời ủy quyền được dự và tham gia ý kiến trong các cuộc họp của doanh nghiệp bàn về những nội dung liên quan trực tiếp đến quyền, nghĩa vụ và lợi ích của người lao động. Có quyền bảo lưu ý kiến trong các trường hợp không nhất trí với quyết định của người sử dụng lao động, kiến nghị với công đoàn cấp trên và các cơ quan có thẩm quyền giải quyết.
3. Trường hợp Chủ tịch, Phó Chủ tịch hoặc ủy viên Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời là cán bộ do công đoàn cấp trên cử làm chuyên trách thì được hưởng lương và các khoản phụ cấp do quỹ công đoàn trả; được hưởng các quyền lợi và phúc lợi tập thể như mọi người lao động trong doanh nghiệp theo quy chế doanh nghiệp hoặc thoả ước tập thể; được đảm bảo các điều kiện hoạt động công đoàn theo quy định tại Điều 155 Bộ luật Lao động.
Chương III. TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN NHÀ NƯỚC, TỔ CHỨC CÔNG ĐOÀN VÀ NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG
Điều 7. Trách nhiệm của cơ quan nhà nước
Chính quyền các cấp, cơ quan quản lý nhà nước về lao động và các ngành liên quan có trách nhiệm tạo điều kiện để Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời được chỉ định và hoạt động theo đúng quy định của pháp luật; thường xuyên kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện Nghị định này.
Điều 8. Trách nhiệm của tổ chức công đoàn
1. Công đoàn cấp trên trực tiếp có trách nhiệm chỉ đạo và hướng dẫn hoạt động của Ban chấp hành Công đoàn lâm thời.
2. Thực hiện kiểm tra, giám sát đối với các doanh nghiệp trong việc đảm bảo quyền công đoàn của người lao động và điều kiện hoạt động của Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời theo quy định của pháp luật.
Điều 9. Trách nhiệm của người sử dụng lao động
1. Cộng tác và tạo điều kiện thuận lợi để công đoàn cấp trên tổ chức tuyên truyền phát triển đoàn viên và chỉ định Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời tại doanh nghiệp.
2. Bảo đảm các điều kiện theo quy định của pháp luật để Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời hoạt động. Phối hợp với Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời giải quyết các vấn đề trong quan hệ lao động. Mời đại diện Ban Chấp hành Công đoàn lâm thời tham dự các cuộc họp có liên quan đến quyền, nghĩa vụ và lợi ích hợp pháp, chính đáng của người lao động tại doanh nghiệp.
3. Nghiêm cấm mọi hành vi cản trở hoạt động công đoàn trong doanh nghiệp.
Chương IV. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 10. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Nghị định này sau khi thống nhất với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các Bộ, ngành liên quan.
Điều 11. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, công đoàn các cấp, các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
TM CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng - đã ký
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 96/2006/ND-CP | Hanoi, September 14, 2006 |
DECREE
GUIDING THE IMPLEMENTATION OF ARTICLE 153 OF THE LABOR CODE REGARDING PROVISIONAL TRADE UNION EXECUTIVE BOARDS IN ENTERPRISES
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 30, 1990 Trade Union Law;
Pursuant to Article 153 of the June 23, 1994 Labor Code, and the April 2, 2002 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code;
After consulting the Vietnam Labor Confederation,
DECREES:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Scope of regulation
This Decree provides for the designation of provisional trade union executive boards in enterprises, rights and responsibilities of such provisional trade union executive boards, and responsibilities of state agencies, trade union organizations and labor users.
Article 2.- Subjects of application
Trade union organizations and enterprises of all economic sectors in which trade union organizations have not been set up.
Article 3.- Designation of provisional trade union executive boards in enterprises
1. Within six months after newly established enterprises commence operation, local trade unions or trade unions of branches (including provincial/municipal Labor Federations under the Vietnam Labor Confederation; trade unions of central branches and corporations trade unions under the Vietnam Labor Confederation; Labor Federations of rural/urban districts and provincial towns and cities, trade unions of local branches and trade unions of export-processing zones, industrial parks and hi-tech parks; corporations trade unions and immediate superior trade unions of other establishments, etc., which shall hereinafter be referred to as superior trade unions) shall establish grassroots trade union organizations according to the provisions of the Labor Code, the Trade Union Law and the Vietnam Trade Union Charter, which shall represent and protect lawful and legitimate rights and interests of laborers and labor collectives.
2. At the expiration of the time limit specified in Clause 1 of this Article, if enterprises cannot yet establish grassroots trade union organizations, superior trade unions shall designate provisional trade union executive boards to represent and protect lawful and legitimate rights and interests of laborers and labor collectives in the enterprises.
3. The designated provisional trade union executive boards in enterprises shall have the legal person status, their own seals and accounts, as well as rights and responsibilities as provided for in Article 5 of this Decree.
4. The operation duration and the prolongation of the operation duration of provisional trade union executive boards shall comply with the regulations of the Vietnam Labor Confederation.
Article 4.- Conditions, competence and order of designating provisional trade union executive boards
1. In case enterprises have operated for six months but not yet set up trade union organizations, provisional trade union executive boards shall be designated therein.
2. Superior trade unions defined in Clause 1, Article 3 of this Decree shall have the competence to designate provisional trade union executive boards.
3. Superior trade unions shall mobilize laborers in enterprises to join trade union organizations; issue decisions on admission of trade union members and designate members for the provisional trade union executive boards among the admitted trade union members.
Chapter II
RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF PROVISIONAL TRADE UNION EXECUTIVE BOARDS IN ENTERPRISES
Article 5.- Powers and responsibilities of provisional trade union executive boards
1. To represent and protect lawful and legitimate rights and interests of laborers in enterprises according to the provisions of law.
2. To disseminate the Trade Union Law, labor law, regimes and policies related to laborers, as well as regulations and internal rules of enterprises. To conduct propaganda about trade union organizations, mobilize laborers to join trade union organizations, admit trade union members, and propose the setting up of grassroots trade unions when all prescribed conditions are met according to the provisions of the Vietnam Trade Union Charter.
3. To join labor users in adopting measures to develop production and enterprises; to ensure employment and take care of material and spiritual benefits of laborers.
4. To effect revenues and expenditures and manage the finance and property of trade unions strictly according to the regulations of the State and the Vietnam Labor Confederation.
Article 6.- Members of provisional trade union executive boards
1. Members of provisional trade union executive boards shall be laborers working at enterprises. In case of necessity, superior trade unions shall appoint and designate trade union cadres to act as chairmen or vice chairmen of provisional trade union executive boards in enterprises on a full-time basis.
2. Chairmen of provisional trade union executive boards or persons authorized by such chairmen may attend enterprises' meetings and give their opinions on issues directly related to laborers' rights, obligations and interests. They may also reserve their opinions if disagreeing with labor users' decisions and propose superior trade unions and competent agencies to settle the disagreement.
3. Where chairmen, vice chairmen or members of provisional trade union executive boards are appointed by superior trade unions to work on a full-time basis, they shall enjoy wages and allowances paid from trade union funds, and other benefits like all laborers in enterprises according to enterprises' regulations or collective accords; and shall be given conditions for carrying out trade union activities as provided for in Article 155 of the Labor Code.
Chapter III
RESPONSIBILITIES OF STATE AGENCIES, TRADE UNION ORGANIZATIONS AND LABOR USERS
Article 7.- Responsibilities of state agencies
Administrations at various levels, state management agencies in charge of labor and concerned branches shall create conditions for the designation and operation of provisional trade union executive boards strictly according to the provisions of law; regularly inspect and urge the implementation of this Decree.
Article 8.- Responsibilities of trade union organizations
1. Immediate superior trade unions shall direct and guide the operation of provisional trade union executive boards.
2. To inspect and supervise enterprises in assuring laborers' trade union rights and conditions for the operation of provisional trade union executive boards according to the provisions of law.
Article 9.- Responsibilities of labor users
1. To collaborate with, and create favorable conditions for, superior trade unions to develop trade union membership and designate provisional trade-union executive boards in enterprises.
2. To ensure conditions as provided for by law for the operation of provisional trade union executive boards. To coordinate with provisional trade union executive boards in settling matters on labor relations. To invite representatives of provisional trade union executive boards to attend meetings concerning the rights, obligations, and lawful and legitimate interests of laborers in enterprises.
3. To strictly prohibit all acts of obstructing the operation of trade unions at enterprises.
Chapter IV
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 10.- Implementation effect
This Decree shall take effect 15 days after its publication in "CONG BAO." The Vietnam Labor Confederation shall guide the implementation of this Decree after consulting the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and concerned ministries and branches.
Article 11.- Implementation responsibilities
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, presidents of provincial/municipal People's Committees, trade unions at all levels, and concerned agencies, organizations and enterprises shall have to implement this Decree.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây