Quyết định 345/QĐ-BYT Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống virus Corona

thuộc tính Quyết định 345/QĐ-BYT

Quyết định 345/QĐ-BYT của Bộ Y tế về việc ban hành "Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)"
Cơ quan ban hành: Bộ Y tế
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:345/QĐ-BYT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Đỗ Xuân Tuyên
Ngày ban hành:07/02/2020
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19

TÓM TẮT VĂN BẢN

06 trường hợp phải cách ly y tế tại nhà để phòng bệnh nCoV
Ngày 07/02/2020, Bộ trưởng Bộ Y tế đã ra Quyết định 345/QĐ-BYT về việc ban hành "Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)".

Theo đó, những người không có các triệu chứng nghi nhiễm nCoV (ho, sốt, khó thở) và có một trong những yêu tố sau đây thì phải cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona:

Thứ nhất, sống trong cùng nhà, nơi lưu trú với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh.

Thứ hai, cùng làm việc với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh.

Thứ ba, cùng nhóm du lịch, đoàn công tác, nhóm vui chơi với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh.

Thứ tư, có tiếp xúc gần trong vòng 2 m với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh ở bất kỳ tình huống nào.

Thứ năm, ngồi cùng hàng hoặc trước sau hai hàng ghế trên cùng một chuyến xe/toa tàu/máy bay với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ.

Thứ sáu, người nước ngoài nhập cảnh vào Việt Nam từ Trung Quốc hoặc từng đi qua Trung Quốc (trừ tỉnh Hồ Bắc) trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh.

Quyết định này có hiệu lực từ ngày ký.

Xem chi tiết Quyết định345/QĐ-BYT tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

BỘ Y TẾ

------

Số: 345/QĐ-BYT

 

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

------------

Hà Nội, ngày 07 tháng 02 năm 2020

 

 

QUYẾT ĐỊNH

Về việc ban hành “Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh
viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút
Corona (nCoV)”

-------------

BỘ TRƯỞNG BỘ Y T

 

Căn cứ Luật Phòng, chống bệnh truyền nhiễm ngày 21 tháng 11 năm 2007;

Căn cứ Nghị định số 101/2010/NĐ-CP ngày 30 tháng 9 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống bệnh truyền nhiễm về áp dụng biện pháp cách ly y tế, cường chế cách ly y tế và chống dịch đặc thù trong thời gian có dịch;

Căn cứ Nghị định số 75/2017/NĐ-CP ngày 20 tháng 6 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức Bộ Y tế;

Căn cứ Quyết định số 173/QĐ-TTg ngày 01/02/2020 của Thủ tướng Chính phủ về việc công bố dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do nCoV gây ra;

Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Y tế dự phòng, Bộ Y tế,

 

QUYẾT ĐỊNH:

 

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này “Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)”.

Điều 2. Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)” được áp dụng tại hộ gia đình, nơi lưu trú của đối tượng phải cách ly y tế.

Điều 3. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành.

Điều 4. Các ông, bà: Chánh Văn phòng Bộ; Chánh Thanh tra Bộ; Vụ trưởng, Cục trưởng, Tổng Cục trưởng các Vụ, Cục, Tổng cục thuộc Bộ Y tế; Viện trưởng Viện Vệ sinh dịch tễ, Viện Pasteur, Giám đốc các bệnh viện trực thuộc Bộ Y tế; Giám đốc Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Thủ trưởng y tế các Bộ, ngành; Thủ trưởng các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 

Nơi nhận:

- Như Điều 4;

- PTTg. Vũ Đức Đam (để báo cáo);

- Thành viên BCĐ QGPCBD do nCoV;

- Các đồng chí Thứ trưởng;

- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TƯ;

- Sở Y tế các tỉnh, thành phố;

- Cổng TTĐT Bộ Y tế;

- Lưu: VT, DP

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

 

 

 

 

 

 

Đỗ Xuân Tuyên

 

 
 

BỘ Y TẾ

------

 

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

------------

 

 

HƯỚNG DẪN

Hướng dẫn cách ly y tế tại nhà, nơi lưu trú để phòng chống bệnh viêm đường hô hấp

cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV)

(Ban hành kèm theo Quyết định số 345/QĐ-BYT ngày 07 tháng 02 năm 2020

của Bộ trưởng Bộ Y tế)

---------------

 

1. Mục đích:

Ngăn chặn sự lây lan của bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của vi rút Corona (nCoV).

2. Hình thức cách ly:

Cách ly y tế theo Luật Phòng chống bệnh truyền nhiễm năm 2007.

3. Đối tượng cách ly:

Những người không có các triệu chứng nghi nhiễm nCoV (ho, sốt, khó thở) và có một trong những yếu tố sau đây:

a) Sống trong cùng nhà, nơi lưu trú với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh;

b) Cùng làm việc với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh;

c) Cùng nhóm du lịch, đoàn công tác, nhóm vui chơi với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong thời gian mắc bệnh;

d) Có tiếp xúc gần trong vòng 2 mét với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ trong trong thời gian mắc bệnh ở bất kỳ tình huống nào;

đ) Ngồi cùng hàng hoặc trước sau hai hàng ghế trên cùng một chuyến xe/toa tàu/máy bay với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ;

e) Người nước ngoài nhập cảnh vào Việt Nam từ Trung Quốc hoặc từng đi qua Trung Quốc (trừ tỉnh Hồ Bắc) trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh.

4. Thời gian cách ly

a) Cách ly tối đa 14 ngày, số ngày cách ly cụ thể được tính từ ngày tiếp xúc lần cuối với trường hợp bệnh xác định hoặc trường hợp bệnh nghi ngờ hoặc từ ngày nhập cảnh vào Việt Nam.

b) Khi người nghi ngờ mắc bệnh được chẩn đoán loại trừ không mắc bệnh thì những người được cách ly có liên quan sẽ kết thúc việc cách ly.

5. Tổ chức thực hiện cách ly

5.1. Cán bộ y tế

a) Tổ chức điều tra, lập danh sách người cần cách ly để ghi nhận thông tin về địa chỉ gia đình, nơi lưu trú, số điện thoại cá nhân, tên và số điện thoại của người khi cần liên hệ. Cung cấp số điện thoại của cơ quan y tế cho người được cách ly và gia đình, người quản lý nơi lưu trú.

b) Phối hợp với chính quyền địa phương đến nhà hoặc nơi lưu trú của người được cách ly thông báo yêu cầu, mục đích, thời gian của việc cách ly cho người được cách ly và gia đình hoặc người quản lý nơi lưu trú; vận động tạo sự đồng thuận, tình nguyện thực hiện. Trong trường hợp đối tượng cách ly không thực hiện, áp dụng biện pháp cưỡng chế cách ly y tế.

c) Hướng dẫn người được cách ly cách sử dụng và tự đo nhiệt độ cơ thể ít nhất 2 lần (sáng, chiều) một ngày và ghi chép kết quả đo, tình trạng sức khỏe chung vào phiếu theo dõi sức khoẻ hàng ngày.

d) Hướng dẫn thành viên trong gia đình người được cách ly và người quản lý nơi lưu trú cách thức khử trùng nơi ở như: lau nền nhà, bề mặt dụng cụ, tay nắm cửa ở gia đình bằng xà phòng hoặc các chất khử trùng hoặc chất tẩy rửa thông thường.

đ) Theo dõi tình trạng sức khỏe và ghi nhận thông tin vào mẫu theo dõi sức khỏe của người được cách ly. Báo cáo kết quả theo dõi hàng ngày cho cơ quan y tế tuyến huyện.

e) Thực hiện nghiêm các qui định về phòng chống lây nhiễm cho cán bộ y tế theo quy định của Bộ Y tế khi tiếp xúc với người được cách ly.

g) Hướng dẫn người được cách ly thu gom riêng khẩu trang, khăn, giấy lau mũi, miệng đã qua sử dụng vào túi đựng rác thải để gọn vào góc phòng của người được cách ly. Trong thời gian cách ly, nếu người được cách ly xuất hiện triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh thì thu gom và xử lý như chất thải lây nhiễm. Hết thời gian cách ly, nếu người được cách ly không xuất hiện triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh thì thu gom và xử lý như rác thải thông thường.

h) Hướng dẫn và phát tờ rơi khuyến cáo phòng bệnh cho gia đình, người quản lý nơi lưu trú có người được cách ly để thực hiện các biện pháp dự phòng lây nhiễm trong hộ gia đình, nơi lưu trú.

i) Báo cáo ngay cho y tế tuyến trên và chính quyền địa phương, phối hợp chuyển người được cách ly đến bệnh viện nếu người được cách ly có biểu hiện mắc bệnh như sốt, ho, khó thở trong quá trình theo dõi,

k) Ứng xử tận tình, chia sẻ, động viên và giúp đỡ người được cách ly khi thực hiện nhiệm vụ tạo tâm lý thoải mái, tin tưởng của người được cách ly trong suốt quá trình theo dõi.

l) Báo cáo kết quả cuối cùng cho y tế tuyến huyện và chính quyền địa phương ngay sau khi kết thúc thời gian cách ly.

5.2 Người được cách ly

a) Chấp hành việc tự cách ly tại nhà, nơi lưu trú đúng thời gian quy định, tốt nhất cách ly ở một phòng riêng. Trong trường hợp gia đình, nơi lưu trú không có phòng riêng thì giường ngủ của người được cách ly nên cách xa giường ngủ của các thành viên khác trong gia đình ít nhất 2 mét.

b) Phòng cách ly nên đảm bảo thông thoáng khí, thường xuyên được vệ sinh, hạn chế các đồ đạc vật dụng trong phòng, nơi cách ly.

c) Tự đo nhiệt độ cơ thể ít nhất 2 lần (sáng, chiều) một ngày; ghi chép kết quả đo và tình trạng sức khỏe chung vào phiếu theo dõi sức khỏe hàng ngày.

d) Hàng ngày hạn chế ra khỏi phòng riêng, hạn chế tiếp xúc trực tiếp với người trong gia đình, nơi lưu trú cũng như những người khác; tự theo dõi sức khỏe; thực hiện các biện pháp vệ sinh cá nhân, đeo khẩu trang, thường xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn khác.

đ) Hàng ngày thông báo cho cán bộ y tế xã, phường, thị trấn được phân công phụ trách theo dõi 2 lần sáng, chiều về kết quả đo nhiệt độ và tình hình sức khỏe của bản thân.

e) Thông báo ngay cho cán bộ y tế xã, phường, thị trấn được phân công phụ trách theo dõi ngay khi có một trong các triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh: sốt, ho, khó thở.

g) Không được tự động rời khỏi nhà, nơi lưu trú.

h) Người được cách ly phải thu gom khẩu trang, khăn, giấy lau mũi, miệng đã qua sử dụng vào túi đựng rác thải riêng và để gọn vào góc phòng của người được cách ly.

i) Không ăn chung cùng với những người khác trong gia đình, nơi lưu trú.

5.3. Thành viên trong hộ gia đình, người làm việc, quản lý nơi lưu trú của người được cách ly

a) Hàng ngày hạn chế tiếp xúc với người được cách ly, đeo khẩu trang và giữ khoảng cách tối thiểu 2 mét khi cần tiếp xúc.

b) Hàng ngày lau nền nhà, bề mặt dụng cụ, tay nắm cửa ở gia đình, nơi lưu trú bằng xà phòng hoặc các chất khử trùng hoặc chất tẩy rửa thông thường.

c) Giúp đỡ, động viên, chia sẻ với người được cách ly trong suốt thời gian cách ly.

d) Thông báo ngay cho cán bộ y tế xã, phường, thị trấn được phân công phụ trách theo dõi khi người được cách ly có một trong các triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh: sốt, ho, khó thở.

đ) Hỗ trợ phương tiện vệ sinh, xà phòng, dung dịch sát khuẩn, khẩu trang cho người được cách ly, nếu có yêu cầu.

g) Không tổ chức hoạt động đông người tại gia đình, nơi lưu trú.

5.4. Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn và cộng đồng nơi có người được cách ly

a) Tạo điều kiện, động viên, chia sẻ, giúp đỡ gia đình, nơi lưu trú và người được cách ly để người được cách ly yên tâm thực hiện việc cách ly trong suốt thời gian theo dõi.

b) Chỉ đạo, giám sát chặt chẽ việc thực hiện cách ly và tiến hành cưỡng chế cách ly y tế nếu người được cách ly không tuân thủ yêu cầu cách ly y tế.

Trong quá trình thực hiện nếu có khó khăn, vướng mắc, đề nghị các đơn vị, cá nhân phản ánh về Bộ Y tế (Cục Y tế dự phòng) để nghiên cứu, giải quyết./.

 

 

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

 

 

 

 

 

 

Đỗ Xuân Tuyên

 

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF HEALTH

------

No. 345/QD-BYT

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence– Freedom – Happiness

------------

Hanoi, February 07, 2020

 

 

DECISION

Promulgating the "Guidance on medical isolation at home and places of residence for the prevention and control of acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus (nCoV)”

-------------

THE MINISTER OF HEALTH

 

Pursuant to the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases dated November 21, 2007;

Pursuant to the Government’s Decree No. 101/2010/ND-CP dated September 30, 2010 on detailing the implementation of a number of Articles of the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases regarding the application of medical isolation measures, enforced medical isolation measures and specific anti-epidemic measures during the epidemic period;

Pursuant to the Government s Decree No. 75/2017/ND-CP dated June 20, 2017 on defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Health;

Pursuant to the Decision No. 173/QD-TTg dated February 01, 2020 of the Prime Minister on the announcement of epidemic of acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus;

At the proposal of Director of the General Department of Preventive Medicine, the Ministry of Health,

 

DECIDES:

 

Article 1.To promulgate together with this Decision the "Guidance on medical isolation at home and places of residence for the prevention and control of acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus (nCoV)”.

Article 2."Guidance on medical isolation at home and places of residence for the prevention and control of acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus (nCoV)” shall be applied in households, places of residence of those subject to medical isolation.

Article 3.This Decision takes effect on the signing date.

Article 4.Mr./Ms.: The Chief of Ministry office; the Chief of Inspectorate of Ministry; Directors and General Directors of Departments and Directorates of the Ministry of Health; Directors of Institute of Hygiene and Epidemiology and Pasteur Institute; Directors of hospitals of the Ministry of Health; Directors of Health Departments of provinces and centrally run cities; Heads of medical units of ministries and branches; Heads of relevant units are responsible for the implementation of this Decision./.

 

 

FOR THE MINISTER

THE DEPUTY MINISTER

 

 

 

 

Do Xuan Tuyen

 



THE MINISTRY OF HEALTH

------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence– Freedom – Happiness

------------

 

 

GUIDANCE

On medical isolation at home and places of residence for the prevention and control of acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus (nCoV)

(Attached to the Decision No. 345/QD-BYT dated February 07, 2020 of the Minister of Health)

---------------

 

1. Objectives

To prevent the spreading of the acute respiratory infections caused by new strains of Coronavirus (nCoV).

2. Methods of isolation:

Medical isolation in accordance with the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases of 2007.

3. Subjects of isolation:

A person who does not have symptoms of suspected nCoV infection (such as cough, fever and shortness of breath) and has one of the following factors:

a) Living in a same home, place of residence with a confirmed case or suspected case during a period of illness;

b) Working together with a confirmed case or suspected case during a period of illness;

c) Traveling in a same tourist group, working group or play group with a confirmed case or suspected case during a period of illness;

d) Being in a close contact (within 02 meters) with a confirmed case or suspected case during a period of illness in any situation;

dd) Sitting in the same row or in front of the two rows of seats on the same car/train/plane with a confirmed  case or suspected case;

e) A foreigner entry into Vietnam from China or has traveled to China (excluding Hubei province) within 14 days from the date of entry.

4. Quarantine

a) The duration of isolation is maximum of 14 days, the specific days shall be calculated from the last day of contact with the confirmed case or suspected case or from the date of entry into Vietnam.

b) When a suspected person is diagnosed that he/she is not infected, the concerned isolated person shall be canceled from isolation.

5. Organization of implementation of isolation

5.1. Medical staffs shall

a) To organize to investigate and make the list of people to be isolated to record information about their addresses, places of residence; phone numbers, names and contact numbers of people when needed to contact. To provide phone numbers of medical agencies for a person who is isolated and his/her family and the manager of his/her place of residence.

b) To cooperate with local authority to visit the isolated person’s home or place of residence to notify requirements, objectives and duration of isolation for him/her and his/her family or the manager of his/her place of residence; to advocate to create consensus, voluntary in the implementation. In case the person who is subject to isolation, refuses to isolate, then, the enforced medical isolation measure shall be applied.

c) To guide the isolated person to use thermometer and check his/her temperature himself or herself at least twice a day (one in the morning and one in the afternoon) and record the result and his/her general health status on the daily health tracking sheet.

d) To guide family member and the manager of place of residence of the isolated person to disinfect a place such as: Clean floors, tool surfaces, doorknobs with soap or regular disinfectants or detergents.

dd) To check health status of the isolated person and record such information on the health tracking form. To report the health daily-checking result to the district-level medical authority.

e) To strictly implement provisions on prevention and control of infection for medical staffs in accordance with the Ministry of Health’s regulations when contacting the isolated person.

g) To guide the isolated person to separately collect medical masks, towels and tissues used for clean mouth and nose in to garbage bags in his/her room corner. In the period of isolation, if the isolated person has any symptom of disease, the above-mentioned masks, towels and tissues shall be collected and handled as infectious waste. End of the quarantine, if the isolated person does not have any symptom of disease, the above-mentioned masks, towels and tissues shall be collected and handled as regular waste.

h) To guide and distribute disease prevention recommendations to family and managed person where isolated person lives to implement measures to prevent infection in household and place of residence.

i) To immediately report to the higher level medical authority and local authority for coordinating the transfer of the isolated person to the hospital if the he/she shows signs of illness such as fever, cough, shortness of breath during monitoring process,

k) To be friendly, show sympathy, encourage and help the isolated person when performing the task to create a comfortable and confident psychology of the isolated people during the monitoring process.

l) To report the final result for district-level medical authority and local authority immediately after ending the quarantine.

5.2. An isolated person shall

a) To isolate at home, place of residence with the specified duration, it is recommend to isolated in a separate room. In case there is no separate room in the isolated person’s family or place of residence, his/her room shall be at least 02 meters far from the other family members’ beds.

b) The quarantine room should ensure ventilation, regularly cleaned, limiting the furnishings the quarantine room.

c) To check his/her temperature himself or herself at least twice a day (one in the morning and one in the afternoon) and record the result and his/her general health status on the daily health tracking sheet.

d) Daily restrictions on leaving the private room, limiting direct contact with family members, persons in his/her place of residence as well as others; self-monitoring of health; implement personal hygiene measures, wear a medical mask, regularly wash his/her hands with soap or other disinfectant solution.

dd) To notify to medical staffs in commune, ward and township who are in charge of following twice a day (in the morning and in the afternoon) about the result of checking his/her temperature and health status.

e) To immediately notify medical staffs in commune, ward and township who are in charge of following when any of the symptoms such as fever, cough and shortness of breath appears.

g) He/she is not allowed to automatically leave his/her home or residence.

h) The isolated person must separately collect medical masks, towels and tissues used for clean mouth and nose in to the separate garbage bags in his/her room corner.

i) Not to eat with other people in the family or place of residence.

5.3. Family members, workers and the manager of the place of residence of the isolated person shall

a) Daily restrictions on contacting the isolated person, wearing medical masks and keep away from the isolated person at least 02 meters when needed to contact.

b) Clean floors, tool surfaces, doorknobs at home or the place of residence with soap or regular disinfectants or detergents on a daily basis.

c) To help, encourage and share sympathy with the isolated person during the period of isolation.

d) To immediately notify medical staffs in commune, ward, township who are in charge of following when the isolated person has any of the symptoms such as fever, cough and shortness of breath.

dd) To support sanitary means, soap, disinfectant solution, medical masks for an isolated people, if required.

g) Not to organize any crowed activity in family or the place of residence.

5.4. People s Committees of communes, wards, townships and communities where an isolated person is living

a) To facilitate, encourage, share sympathy and help an isolated person and his/her family or place of residence so that he/she can safely carry out the isolation during the monitoring time.

b) To strictly direct and monitor the isolation and carry out the enforced medical isolation if the isolated person does not comply with the requirements of medical isolation.

Any difficulty and trouble arising in the course of implementation shall be promptly reported to the Ministry of Health (the General Department of Preventive Medicine) for consideration and settlement./.

 

 

FOR THE MINISTER

THE DEPUTY MINISTER

 

 

 

 

Do Xuan Tuyen

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Decision 345/QD-BYT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Decision 345/QD-BYT PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe

văn bản mới nhất