Quyết định 76/2007/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế trực thuộc Bộ Tài chính
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 76/2007/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 76/2007/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 28/05/2007 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí, Cơ cấu tổ chức |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 76/2007/QĐ-TTg
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 76/2007/QĐ-TTg NGÀY 28 THÁNG 05 NĂM 2007
VỀ VIỆC QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA TỔNG CỤC THUẾ TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Quản lý thuế ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Vị trí và chức năng
Tổng cục Thuế là tổ chức trực thuộc Bộ Tài chính, chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với các khoản thu nội địa, bao gồm: thuế, phí, lệ phí và các khoản thu khác của Ngân sách nhà nước (sau đây gọi chung là thuế); tổ chức thực hiện quản lý thuế theo quy định của pháp luật.
Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm
Tổng cục Thuế thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm theo quy định của Luật Quản lý thuế, các luật thuế, các quy định pháp luật khác có liên quan và những nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm cụ thể sau đây:
1. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính:
a) Chiến lược phát triển, quy hoạch, kế hoạch dài hạn, năm năm và hàng năm của ngành thuế;
b) Các văn bản quy phạm pháp luật quy định về quản lý thuế; đề xuất, tham gia việc xây dựng, sửa đổi, bổ sung các văn bản quy phạm pháp luật về thuế;
c) Dự toán thu thuế hàng năm theo quy định của Luật Ngân sách Nhà nước;
d) Các Điều ước quốc tế, các Hiệp định song phương, đa phương về thuế.
2. Tổ chức thực hiện công tác quản lý thuế theo quy định của pháp luật; dự toán thu thuế hàng năm; chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển của ngành thuế sau khi được phê duyệt;
3. Quản lý thông tin về người nộp thuế; xây dựng hệ thống dữ liệu thông tin về người nộp thuế;
4. Thực hiện nhiệm vụ cải cách hệ thống thuế theo mục tiêu nâng cao chất lượng hoạt động, công khai hóa thủ tục, cải tiến quy trình nghiệp vụ quản lý thuế và cung cấp thông tin để tạo thuận lợi phục vụ cho người nộp thuế thực hiện chính sách, pháp luật về thuế;
5. Tổ chức thực hiện công tác tuyên truyền, hướng dẫn, giải thích chính sách thuế của Nhà nước;
6. Tổ chức thực hiện công tác hỗ trợ người nộp thuế thực hiện nghĩa vụ nộp thuế theo đúng quy định của pháp luật;
7. Hướng dẫn, chỉ đạo, kiểm tra, giám sát và tổ chức thực hiện quy trình nghiệp vụ về đăng ký thuế, cấp mã số thuế, kê khai thuế, tính thuế, nộp thuế, hoàn thuế, miễn thuế, giảm thuế, xoá nợ tiền thuế, tiền phạt; quy trình nghiệp vụ về kế toán thuế và các nghiệp vụ khác có liên quan;
8. Soạn thảo, đàm phán các Điều ước quốc tế, các Hiệp định song phương hoặc đa phương về thuế theo ủy quyền của Bộ trưởng Bộ Tài chính; tổ chức thực hiện các Điều ước, các Hiệp định, các dự án, các hoạt động hợp tác quốc tế về thuế theo quy định của pháp luật; tham gia các tổ chức quốc tế về thuế;
9. Thẩm định trình cấp có thẩm quyền quyết định hoặc quyết định theo thẩm quyền việc miễn thuế, giảm thuế, hoàn thuế; gia hạn thời hạn nộp hồ sơ khai thuế, gia hạn thời hạn nộp thuế, xoá tiền nợ thuế, tiền phạt;
10. Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành chính sách, pháp luật thuế đối với người nộp thuế, các tổ chức, cá nhân được ủy nhiệm thu thuế; giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến việc thực hiện pháp luật về thuế theo thẩm quyền;
11. Kiểm tra việc chấp hành trách nhiệm công vụ của cơ quan thuế, của công chức thuế; giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến việc chấp hành nhiệm vụ, công vụ của cơ quan thuế, công chức thuế;
12. Bồi thường thiệt hại cho người nộp thuế; giữ bí mật thông tin của người nộp thuế; xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế khi có đề nghị theo quy định của pháp luật;
13. Giám định để xác định số thuế phải nộp của người nộp thuế theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
14. Được quyền yêu cầu người nộp thuế cung cấp sổ kế toán, hoá đơn, chứng từ và hồ sơ tài liệu khác có liên quan đến việc tính thuế, nộp thuế; được yêu cầu tổ chức tín dụng, các tổ chức, cá nhân khác có liên quan cung cấp tài liệu và phối hợp với cơ quan thuế trong công tác quản lý thuế;
15. Quyết định việc ủy nhiệm cho các cơ quan, tổ chức trực tiếp thu một số khoản thuế theo quy định của pháp luật;
16. Được quyền ấn định thuế, xử lý vi phạm hành chính về thuế, truy thu thuế; thực hiện các biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định hành chính thuế để thu tiền thuế nợ, tiền phạt vi phạm hành chính thuế;
17. Lập hồ sơ đề nghị khởi tố các tổ chức, cá nhân vi phạm pháp luật về thuế; thông báo công khai trên phương tiện thông tin đại chúng các trường hợp vi phạm pháp luật thuế;
18. Tổ chức thực hiện công tác thống kê thuế và chế độ báo cáo tài chính theo quy định; quản lý, ứng dụng công nghệ thông tin vào hoạt động của ngành thuế; hiện đại hoá cơ sở vật chất kỹ thuật của ngành thuế;
19. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế, cán bộ, công chức, viên chức, lao động trong hệ thống tổ chức ngành thuế;
20. Tổ chức đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức thuế theo phân cấp quản lý của Bộ trưởng Bộ Tài chính;
21. Quản lý, lưu giữ hồ sơ, tài liệu, ấn chỉ thuế và kinh phí, tài sản được giao theo quy định của pháp luật; thực hiện cơ chế khoán kinh phí do Thủ tướng Chính phủ quy định;
22. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác do Bộ trưởng Bộ Tài chính giao theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế
Tổng cục Thuế được tổ chức quản lý tập trung, thống nhất thành hệ thống ngành dọc từ Trung ương đến địa phương, theo đơn vị hành chính, có cơ cấu tổ chức như sau:
1. Ở Trung ương có Tổng cục Thuế, cơ cấu tổ chức gồm:
a) Bộ máy giúp việc Tổng cục trưởng gồm có:
- Ban Hỗ trợ người nộp thuế;
- Ban Kê khai và Kế toán thuế;
- Ban Quản lý nợ và Cưỡng chế nợ thuế;
- Ban Thanh tra;
- Ban Pháp chế;
- Ban Tuyên truyền - Thi đua;
- Ban Cải cách và Hiện đại hoá;
- Ban Chính sách thuế;
- Ban Kiểm tra nội bộ;
- Ban Dự toán thu thuế;
- Ban Quản lý thuế thu nhập cá nhân;
- Ban Hợp tác quốc tế;
- Ban Tổ chức cán bộ;
- Ban Tài vụ - Quản trị;
- Văn phòng;
- Cục Ứng dụng công nghệ thông tin;
- Đại diện Tổng cục Thuế tại thành phố Hồ Chí Minh.
b) Các đơn vị sự nghiệp trực thuộc:
- Trường Nghiệp vụ thuế;
- Tạp chí Thuế.
2. Ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có Cục Thuế (gọi chung là Cục Thuế tỉnh) trực thuộc Tổng cục Thuế.
3. Ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh có Chi cục Thuế (gọi chung là Chi cục Thuế huyện) trực thuộc Cục Thuế tỉnh.
4. Trong trường hợp cần thiết, Bộ trưởng Bộ Tài chính xem xét, quyết định thành lập đơn vị quản lý thuế đặc thù thuộc hệ thống Tổng cục Thuế.
5. Việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của các đơn vị thuộc Tổng cục Thuế thực hiện theo phân cấp quản lý của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
Điều 4. Tư cách pháp nhân của cơ quan quản lý thuế
1. Tổng cục Thuế có tư cách pháp nhân, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và được sử dụng con dấu hình quốc huy.
2. Cục Thuế tỉnh, Chi cục Thuế huyện có tư cách pháp nhân, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và có con dấu riêng.
3. Công chức thuế được cấp trang phục, phù hiệu, cấp hiệu, số hiệu, phương tiện làm việc theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.
Điều 5. Lãnh đạo Tổng cục Thuế
1. Tổng cục Thuế có Tổng cục trưởng và các Phó Tổng cục trưởng.
2. Việc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức lãnh đạo Tổng cục Thuế thực hiện theo quy định của Chính phủ.
3. Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính về toàn bộ hoạt động của Tổng cục Thuế. Phó Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế chịu trách nhiệm trước Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế về lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
Điều 6. Trách nhiệm của cơ quan quản lý thuế đặt tại địa phương với Ủy ban nhân dân các cấp và các tổ chức, cá nhân
1. Cơ quan quản lý thuế đặt tại địa phương có trách nhiệm báo cáo với Ủy ban nhân dân cùng cấp về chủ trương, biện pháp tăng cường công tác quản lý thuế và tình hình thực hiện dự toán thu thuế; phối hợp chặt chẽ với cơ quan tài chính cùng cấp và các cơ quan khác trong việc quản lý thuế, cung cấp thông tin, số liệu có liên quan đến việc quản lý ngân sách ở địa phương.
2. Trong phạm vi quyền hạn do pháp luật quy định, Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm phối hợp chỉ đạo, kiểm tra và tạo điều kiện cho cơ quan quản lý thuế trên địa bàn thực thi chính sách, pháp luật về thuế; chỉ đạo các cơ quan chức năng có liên quan phối hợp với cơ quan quản lý thuế trong việc tổ chức thực hiện công tác quản lý thuế trên địa bàn.
3. Cơ quan quản lý thuế đặt tại địa phương có trách nhiệm phối hợp với các tổ chức, cá nhân trên địa bàn trong việc thực thi pháp luật thuế theo quy định của pháp luật.
Điều 7. Biên chế
1. Biên chế hành chính của Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định trong tổng số biên chế hành chính của Bộ Tài chính.
2. Biên chế sự nghiệp của Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định theo quy định của pháp luật.
Điều 8. Hiệu lực thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Quyết định số 218/2003/QĐ-TTg ngày 28 tháng 10 năm 2003 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế trực thuộc Bộ Tài chính.
2. Đối với các chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm mới được bổ sung theo quy định của Luật Quản lý thuế sẽ có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2007.
Điều 9. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 76/2007/QD-TTg | Hanoi, May 28, 2007 |
DECISION
DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, AUTHORITIES AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION UNDER THE MINISTRY OF FINANCE
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2006 Law on Tax Administration;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of the Minister of Finance,
DECIDES:
Article 1.- Position and functions
The General Department of Taxation is attached to the Ministry of Finance and responsible before the Minister of Finance for performing the state management of domestic revenues, including taxes, charges, fees and other state budget revenues (hereinafter collectively referred to as taxes), and for organizing tax administration according to laws.
Article 2.- Tasks, authorities and responsibilities
The General Department of Taxation shall perform the tasks, authorities and responsibilities provided for by the Law on Tax Administration, tax laws and relevant laws, and the following specific tasks, authorities and responsibilities:
1. To submit to the Minister of Finance:
a/ Development strategies as well as long-term, five-year and annual plans of the taxation;
b/ Legal documents on tax administration; proposals and comments on the elaboration, amendment or supplementation of legal documents on taxes;
c/ Annual tax revenue estimates in accordance with the State Budget Law;
d/ Treaties and bilateral or multilateral agreements on taxation.
2. To organize tax administration in accordance with law, the estimation of annual tax revenues, and the implementation of development strategies, plans of the taxation after they are approved;
3. To manage information on taxpayers; to establish a database on taxpayers;
4. To reform the tax system towards raising the operation quality, publicizing procedures, improving tax-administration processes and supplying information to taxpayers in order to facilitate their implementation of tax policies and laws;
5. To propagate, guide and explain the State’s tax policies;
6. To support taxpayers in performing their tax liability in accordance with laws;
7. To guide, direct, inspect, supervise, and organize the implementation of, operational processes of tax registration, issuance of tax identification numbers, tax declaration, tax calculation, tax payment, tax refund, tax exemption, tax reduction, remission of tax arrears or fines; operational processes of tax accounting and other relevant operations;
8. To elaborate and negotiate treaties and bilateral or multilateral agreements on taxation as authorized by the Minister of Finance; to organize the implementation of international cooperation treaties, agreements, projects and activities on taxation in accordance with laws; to join international tax organizations;
9. To evaluate and submit to competent authorities for decision, or decide according to its competence, the exemption, reduction or refund of taxes; the extension of the time limit for submission of tax declaration dossiers or for payment of taxes; or the remission of tax arrears or fines;
10. To inspect and examine the compliance of tax policies and laws by taxpayers and organizations and individuals authorised to collect taxes; to settle according to its competence complaints and denunciations related to the compliance of the tax law;
11. To inspect the performance of official duties by tax authorities and tax officials and settle complaints and denunciations related to such performance;
12. To compensate to taxpayers; to keep confidential taxpayers’ information; to certify taxpayers’ fulfillment of the tax liability when so requested according to laws ;
13. To conduct evaluation at the request of state competent authorities in order to determine tax amounts payable by taxpayers;
14. To request taxpayers to supply accounting books, invoices, documents and other dossiers and documents related to tax calculation and payment; to request credit institutions and other relevant organizations and individuals to supply documents and coordinate with tax authorities in tax administration;
15. To decide to authorise agencies and organizations to directly collect taxes of some kinds in accordance with law;
16. To assess taxes, handle tax-related administrative violations and recover taxes; to undertake tax debt enforcement measures following administrative decisions in order to collect tax arrears and fines for tax-related administrative violations;
17. To make dossiers requesting the prosecution of organizations or individuals that commit violations of the tax laws; to announce on the mass media cases of violation of the tax laws;
18. To make tax statistics and implement financial reporting regimes according to regulations; to manage and apply information technology to activities of tax branch; to modernize technical and material foundations of the tax branch;
19. To manage organizational apparatuses, payrolls, officers, employees and laborers within the tax branch;
20. To train and retrain tax officers and employees according to the Finance Minister’s management decentralization;
21. To manage and store tax dossiers, documents and forms as well as allocated funds and assets in accordance with law; to apply funding package mechanisms as prescribed by the Prime Minister;
22. To perform according to law other tasks and authorities assigned by the Finance Minister.
Article 3.- Organizational structure of the General Department of Taxation
The General Department of Taxation is organized in a concentrated and unified manner, consisting of subordinate administrative units from the central to local level, specifically:
1. At the central level, the General Department of Taxation is composed of:
a/ The General Director-assisting apparatus, consisting of:
- The Taxpayer Service Department;
- The Tax Declaration and Accounting Department;
- The Department for Tax Debt Management and Enforcement;
- The Tax Inspection Department;
- The Legal Department;
- The Propaganda-Emulation Department;
- The Reform and Modernization Department;
- The Tax Policy Department;
- The Internal Inspection Department;
- The Tax Revenue Forecasting Department;
- The Personal Income Tax Administration Department;
- The International Taxation Department;
- The Personnel Department;
- The Accounting and Logistic Department;
- The Office;
- The Information Technology Application Department;
- Ho Chi Minh City-based representative office of the General Department of Taxation.
b/ Attached non-business units:
- The Tax College;
- The Tax Magazine.
2. Provincial Tax Offices in provinces and centrally run cities (collectively referred to as Provincial Tax Offices) under the General Department of Taxation.
3. Tax Offices in rural or urban districts, towns and provincial cities (collectively referred to as District Tax Offices) under Provincial Tax Offices
4. When necessary, the Minister of Finance shall consider and decide on the setting up of specific tax administration units within the General Department of Taxation’s system.
5. The definition of functions, tasks, authorities and organizational structures of units under the General Department of Taxation complies with the Finance Minister’s management decentralization.
Article 4.- Legal person status of tax administration authorities
1. The General Department of Taxation has the legal person status and may open an account at the State Treasury and use a seal bearing the national emblem.
2. Provincial Tax Offices and District Tax Offices have the legal persons status and their own seals and may open accounts at the State Treasury.
3. Tax officials are provided with uniforms, insignia, badges, number signs and working facilities under the Prime Minister’s regulations.
Article 5.- Leadership of the General Department of Taxation
1. The General Department of Taxation has the Director General and deputy general directors.
2. The appointment, relief from office or dismissal of leaders of the General Department of Taxation complies with the Government’s regulations.
3. The General Director of Taxation is answerable to the Minister of Finance for all activities of the General Department of Taxation. Deputy general directors of the General Department of Taxation are accountable before the General Director of Taxation for their assigned working domains.
Article 6.- Responsibilities of local tax administration authorities before People’s Committees at all levels and organizations and individuals
1. Local tax administration authorities shall report to People’s Committees at the same level on guidelines and measures to enhance tax administration and on tax revenue estimation; closely coordinate with financial agencies at the same level and other agencies in administering taxes and supplying information and data related to local budget management.
2. Within the ambit of their authorities defined by law, People’s Committees at all levels shall coordinate with one another in directing, inspecting, and creating conditions for tax administration agencies in their localities to implement tax policies and laws; direct relevant functional agencies to coordinate with tax administration agencies in organizing tax administration in their localities.
3. Local tax administration authorities shall coordinate with organizations and individuals in localities in implementing the tax law according to law.
Article 7.- Payrolls
1. The administrative payroll of the General Department of Taxation shall be decided by the Minister of Finance within the total administrative payroll of the Ministry of Finance.
2. The non-business payroll of the General Department of Taxation shall be decided by the Minister of Finance in accordance with law.
Article 8.- Implementation effect
1. This Decision takes effect 15 days after its publication in “CONG BAO” and replaces the Prime Minister’s Decision No. 218/2003/QD-TTg of October 28, 2003, defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the General Department of Taxation under the Ministry of Finance.
2. The functions, tasks, authorities and responsibilities newly added under the Law on Tax Administration apply from July 1, 2007.
Article 9.- Implementation responsibility
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, presidents of provincial/municipal People’s Committees, and the General Director of Taxation shall implement this Decision.
| PRIME MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây