Quyết định 55/2005/QĐ-BTC của Bộ Tài chính về việc quy định thuế suất thuế nhập khẩu hàng dệt, may có xuất xứ từ Australia
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 55/2005/QĐ-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 55/2005/QĐ-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Trương Chí Trung |
Ngày ban hành: | 04/08/2005 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí, Xuất nhập khẩu |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Quyết định55/2005/QĐ-BTC tại đây
tải Quyết định 55/2005/QĐ-BTC
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH SỐ 55/2005/QĐ-BTC
NGÀY 04 THÁNG 08 NĂM 2005 VỀ VIỆC QUY ĐỊNH THUẾ SUẤT
THUẾ NHẬP KHẨU HÀNG DỆT, MAY CÓ XUẤT XỨ TỪ AUSTRALIA
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và các Luật sửa đổi, bổ sung Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/07/2003 của Chính phủ qui định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Hiệp định Hợp tác Kinh tế và Thương mại song phương ký ngày 14/06/1990 giữa Việt Nam và Australia;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế;
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1: Các lô hàng dệt, may có giấy chứng nhận xuất xứ hàng hoá của Australia được áp dụng mức thuế suất thuế nhập khẩu công bố cho năm 2005 tại Quyết định số 192/2003/QĐ-BTC ngày 25/11/2003 của Bộ Trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành Danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu để thực hiện lộ trình giảm thuế nhập khẩu theo Hiệp định buôn bán Hàng dệt, may ký giữa Việt Nam và Cộng đồng Châu Âu (EU) cho giai đoạn 2003-2005; Quyết định số 13/2005/QĐ/BTC ngày 08/03/2005 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc thực hiện cam kết tại Thoả thuận giữa Việt Nam và Cộng đồng Châu Âu về tiếp cận thị trường; Hiệp định về thương mại Hàng dệt, may ký giữa Việt Nam và Hoa Kỳ cho năm 2005.
Điều 2: Đối với những mặt hàng có mức thuế suất thuế nhập khẩu quy định tại Điều 1 nêu trên cao hơn mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi (MFN) quy định trong Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi hiện hành thì mức thuế suất thuế nhập khẩu áp dụng cho các mặt hàng này là mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi (MFN).
Điều 3: Quyết định này có hiệu lực thi hành và áp dụng cho các Tờ khai hàng hoá nhập khẩu đăng ký với cơ quan Hải quan sau 15 ngày kể từ ngày đăng công báo. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phối hợp chỉ đạo thi hành Quyết định này.
THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 55/2005/QD-BTC | Hanoi, August 04, 2005 |
DECISION
STIPULATING THE IMPORT TAX RATES FOR TEXTILES AND GARMENTS ORIGINATED FROM AUSTRALIA
THE MINISTER OF FINANCE
Pursuant to the Law on Import Tax and Export Tax and Laws on amending and supplementing the Law on Import Tax and Export Tax;
Pursuant to the Government’s Decree No.77/2003/ND-CP dated July 1, 2003 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Bilateral Agreement on Economic and Trade Cooperation of Vietnam and Australia signed on June 14, 1990;
At the proposal of the Director of the Tax Policy Department,
DECIDES:
Article 1. The textile and garment lots, which have the certificates of origin of Australia shall apply the import tax rates for the year 2005 stated in Decision No. 192/2003/QD-BTC dated November 25, 2003 of the Minister of Finance on the issuance of the List of goods and their import tax rates for the implementation of the import tax reduction scheme according to the Trade Agreement on textiles and garments signed by Vietnam and the EU for the 2003-2005 period; Decision No. 13/2005/QD-BTC dated March 08, 2005 of the Minister of Finance on the implementation of commitments in the Agreement between Vietnam and the EU on the market approach; the Trade Agreement on textiles and garments signed between Vietnam and the U.S for the year 2005.
The textile and garment lots, which have the certificates of origin of Australia shall apply the import tax rates for the year 2005 stated in Decision No. 192/2003/QD-BTC dated November 25, 2003 of the Minister of Finance on the issuance of the List of goods and their import tax rates for the implementation of the import tax reduction scheme according to the Trade Agreement on textiles and garments signed by Vietnam and the EU for the 2003-2005 period; Decision No. 13/2005/QD-BTC dated March 08, 2005 of the Minister of Finance on the implementation of commitments in the Agreement between Vietnam and the EU on the market approach; the Trade Agreement on textiles and garments signed between Vietnam and the U.S for the year 2005.
Article 2. In cases where the import tax rates of items stipulated in Article 1 of this Decision are higher than the preferential most-favored nations (MFN) import tax rates stipulated on the List of current preferential import tax rates, the MFN import tax rates shall be applied.
In cases where the import tax rates of items stipulated in Article 1 of this Decision are higher than the preferential most-favored nations (MFN) import tax rates stipulated on the List of current preferential import tax rates, the MFN import tax rates shall be applied.
Article 3. This Decision takes effect and applies to customs declarations registered with the customs offices 15 days after this Decision is published in "CONG BAO".
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies, and the People's Committees of provinces and centrally-run cities shall have to coordinate to direct the implementation of this Decision.
| FOR THE MINISTER OF FINANCE |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây