Quyết định 1317/QĐ-BTC của Bộ Tài chính về việc đính chính Thông tư 58/2012/TT-BTC của Bộ Tài chính hướng dẫn việc thực hiện một số nội dung của Quyết định 05/2012/QĐ-TTg ngày 19/01/2012 của Thủ tướng Chính phủ về việc thí điểm hoàn thuế giá trị gia tăng đối với hàng hóa của người nước ngoài mua tại Việt Nam mang theo khi xuất cảnh qua cửa khẩu sân bay quốc tế Nội Bài và sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 1317/QĐ-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 1317/QĐ-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Đức Chi |
Ngày ban hành: | 28/05/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí, Xuất nhập cảnh |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 1317/QĐ-BTC
BỘ TÀI CHÍNH ----------------- Số: 1317/QĐ-BTC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------------------- Hà Nội, ngày 28 tháng 05 năm 2012 |
Nơi nhận: - VP Tổng Bí thư; - VP TW Đảng và các Ban của Đảng; - VP Quốc hội, VP Chủ tịch nước, VPCP; - Viện Kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC; - Kiểm toán Nhà nước; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - Văn phòng BCĐ TW về phòng chống tham nhũng; - Cơ quan TW của các đoàn thể; - UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW; - Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam; - Công báo; - Cục Kiểm tra văn bản - Bộ Tư pháp; - Website Chính phủ; - Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính, website Bộ Tài chính; - Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Website Bộ Tài chính, Bộ Ngoại giao, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Tổng cục du lịch; - Website Tổng cục Hải quan, Tổng cục Thuế; - Lưu: VT, TCHQ. | TUQ. BỘ TRƯỞNG CHÁNH VĂN PHÒNG Nguyễn Đức Chi |
MINISTRY OF FINANCE No.: 1317/QD-BTC | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, May 28, 2012 |
DECISION
ON REVISING THE CIRCULAR NO. 58/2012/TT-BTC OF THE MINISTRY OF FINANCE GUIDING THE IMPLEMENTATION OF SOME CONTENTS OF THE DECISION NO. 05/2012/QD-TTG DATED JANUARY 19TH, 2012 OF THE PRIME MINISTER REGARDING THE PILOT IMPLEMENTATION OF VALUE ADDED TAX REFUND FOR GOODS PURCHASED IN VIETNAM BY OVERSEAS VISITORS DEPARTING THROUGH THE BORDER GATES OF NOI BAI INTERNATIONAL AIRPORT AND TAN SON NHAT INTERNATIONAL AIRPORT
THE MINISTER OF FINANCE
Pursuant to the Law on Promulgation of legal documents No. 17/2008/QH12 dated June 3rd, 2008;
Pursuant to the Decree No. 100/2010/ND-CP dated September 28th, 2012 of the Government regarding the Gazette of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to Item 7, Article 1 of the Decree No. 09/2010/ND-CP revising and supplementing several articles of the Decree No. 110/2004/ND-CP dated April 8th, 2004 of the Government regarding archival work;
Pursuant to the Decree No. 118/2008/ND-CP dated November 27th, 2008 of the Government regulating the functions, responsibilities, powers and organisation structure of the Ministry of Finance;
On consideration of the proposals of the Director General of Customs and the Director General of Legal Department,
HEREBY DECIDES
Article 1.To make some wording revisions in the Circular No. 58/2012/TT-BTC dated April 12th, 2012 of the Ministry of Finance guiding the implementation of some contents of the Decision No. 05/2012/QD-TTg dated January 19th, 2012 of the Prime Minister regarding the pilot implementation of Value Added Tax refund for goods purchased in Vietnam by overseas visitors departing through the border gates of Noi Bai International Airport and Tan Son Nhat International Airport as follows:
1. The 3rd hyphen, Point b Item 3 Article 11 of the Circular No. 58/2012/TT-BTC, printed as follows:
“- If the dossiers are complete and meet the regulated requirements, within 07 (seven) working days, the tax management unit directly supervising the enterprise shall report to the Tax Department at the locality where the enterprise’s head office is located. Within 07 (seven) working days, the Tax Department at the locality where the enterprise’s head office is located shall send written notification using the Form provided in Appendix 2 of this Circular to the enterprise.”
Now revised as follows:
“- If the dossiers are complete and meet the regulated requirements, within 07 (seven) working days, the tax management unit directly supervising the enterprise shall report to the Tax Department at the locality where the enterprise’s head office is located, and the Tax Department at the locality where the enterprise’s head office is located shall send written notification using the Form provided in Appendix 2 of this Circular to the enterprise.”
2. Item 2 Article 13 of the Circular No. 58/2012/TT-BTC, printed as follows:
“2. The number of commercial banks to act as pilot refund agents: 02 banks, of which:
a) 01 commercial bank to act as the pilot refund agent at Tan Son Nhat International Airport;
b) 01 commercial bank to act as the pilot refund agent at Noi Bai International Airport.”
Now revised as follows:
“2. The number of commercial banks to act as pilot refund agents: 04 banks, of which:
a) Minimum of 02 commercial banks to act as the pilot refund agents at Tan Son Nhat International Airport;
b) Minimum of 02 commercial banks to act as the pilot refund agents at Noi Bai International Airport.”
3. Item 1, Item 2 Article 17 of the Circular No. 58/2012/TT-BTC, printed as follows:
“1. Before proceeding with the procedures for check-in luggage and getting boarding passes, overseas visitors shall have to present to the customs authority at the counters for checking invoices cum refund declarations and goods the following documents:
a) Passports or entry and exit papers;
b) Invoices cum refund declaration;
c) Goods.
2. The customs authority shall conduct physical examination of the goods at the counters for checking invoices cum refund declaration and goods. The examination shall be conducted as follows:”
Now revised as follows:
“1. Overseas visitors shall have to present to the customs authority at the counters for checking invoices cum refund declaration and goods the following documents:
a) Passports or entry and exit papers;
b) Invoices cum refund declaration;
c) Goods.
2. The customs authority shall conduct physical examination of the goods at the counters for checking invoices cum refund declaration and goods. The examination shall be conducted as follows:”
Article 2.Effectiveness of the Decision:
This Decision shall come into force from June 1st, 2012 and shall be an integral part of the Circular No. 58/2012/TT-BTC dated April 12th, 2012 of the Ministry of Finance guiding the implementation of some contents of the Decision No. 05/2012/QD-TTg dated January 19th, 2012 of the Prime Minister regarding the pilot implementation of Value Added Tax refund for goods purchased in Vietnam by overseas visitors departing through the border gates of Noi Bai International Airport and Tan Son Nhat International Airport.
Article 3.Implementation responsibility
The Director General of Customs, the Director General of Taxation and relevant units are responsible for the fully implementation of the guidelines regulated in the Circular No. 58/2012/TT-BTC dated April 12th, 2012 of the Ministry of Finance and the revisions provided in this Decision.
During the course of implementation, if difficulties arise, relevant agencies are required to timely report to the Ministry of Finance for consideration and solution./.
To: | ON BEHALF OF THE MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây