Thông tư 17/2012/TT-NHNN sửa quy định lãi suất tối đa với tiền gửi bằng đồng Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 17/2012/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 17/2012/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 25/05/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngân hàng Nhà nước (NHNN) mới đây đã ban hành Thông tư số 17/2012/TT-NHNN ngày 25/05/2012 quy định hạ trần lãi suất huy động 1% kể từ ngày 28/05/2012.
Cụ thể, lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 01 tháng là 3%/năm; lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi có kỳ hạn từ 01 tháng trở lên là 11%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở ấn định mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi kỳ hạn từ 01 tháng trở lên là 11,5%. Các mức lãi suất này đều giảm 1% so với quy định do NHNN ban hành chỉ cách đây hơn 01 tháng.
Lý giải nguyên nhân của quyết định hạ lãi suất huy động nêu trên, NHNN cho biết, trong 05 tháng đầu năm, thanh khoản của hệ thống ngân hàng được đảm bảo và dư thừa, thị trường tiền tệ ổn định tuy nhiên hoạt động sản xuất kinh doanh còn nhiều khó khăn, do sức mua của thị trường giảm, hàng tồn kho cao, khả năng hấp thụ vốn tín dụng của ngân hàng để tái tạo và mở rộng sản xuất - kinh doanh hạn chế.
Mặt khác, việc hạ lãi suất huy động sẽ làm cho trần lãi suất cho vay cũng đồng thời giảm xuống (trong biên độ +3%/năm so với lãi suất huy động) nhằm thực hiện các giải pháp tháo gỡ khó khăn cho hoạt động sản xuất - kinh doanh theo chủ trương của Chính phủ...
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 28/05/2012 và thay thế Thông tư số 08/2012/TT-NHNN ngày 10/04/2012 của NHNN.
Xem chi tiết Thông tư17/2012/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 17/2012/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM ------------ Số: 17/2012/TT-NHNN | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------------------- Hà Nội, ngày 25 tháng 05 năm 2012 |
Nơi nhận: - Như khoản 4 Điều 2; - Ban Lãnh đạo NHNN; - Văn phòng Chính phủ; - Bộ Tư pháp (để kiểm tra); - Công báo; - Lưu: VP, Vụ CSTT. | KT. THỐNG ĐỐC PHÓ THỐNG ĐỐC Nguyễn Đồng Tiến |
THE STATE BANK OF VIETNAM
Circular No. 17/2012/TT-NHNN dated May 25, 2012 of the State Bank of Vietnam amending, supplementing some Articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN dated September 28, 2011 prescribing the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations of institutions, individuals at some credit institutions, foreign bank’s branches
Pursuant to June 16, 2010 Law No. 46/2010/ QH12 on the State Bank of Vietnam;
Pursuant to June 16, 2010 Law No. 47/2010/ QH12 on Credit Institutions; Pursuant to the Government s Decree No. 96/ 2008/ND-CP of August 26, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
In furtherance of the Government s Resolution No. 01/NQ-CP dated January 03, 3012 of the Government on major solutions governing the implementation of economic and social development plans and state budget estimation in 2012;
At the proposal of the director of the Monetary Policy Department;
The Governor of the State Bank of Vietnam issued the Circular amending, supplementing some Articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN dated September 28, 2011 prescribing the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations of institutions, individuals at some credit institutions, foreign bank’s branches,
Article 1. To amend, supplement Article 1 of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN dated September 28, 2011 prescribing the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations of institutions, individuals at some credit institutions, foreign bank’s branches
1. To amend, supplement Paragraph 1, Article 1 as follows:
“1. Apply ceiling interest rate of 3%/year to non-term deposits and term deposits under 01 month.”
2. To amend, supplement Paragraph 2, Article 1 as follows:
“2. Apply ceiling interest rate of 11%/year for term deposits from 01 month and above; particularly, grassroots People s Credit Funds may fix those annual interest rates not exceeding 11.5%.”
Article 2. Organization of implementation
1. This Circular takes effect on May 28, 2012 and replaces the Circular No. 08/2012/TT-NHNN of April 10, 2012, on amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN of September 28, 2011, providing for the maximum interest rate applicable to deposits in Vietnamese dong of organizations, individuals at credit institutions, foreign bank s branches
2. Any interest rate for Vietnam-dong deposits of institutions and individuals at credit institutions arising before the effective date of this Circular will be applied to the maturity date; in the case of overdue agreed time and institutions and individuals do not receive deposits, credit institutions will fix interest rate for deposits in accordance with regulations in this Circular.
3. The Banking Inspection and Supervision Agency and provincial-level branches of the State Bank of Vietnam shall examine, inspect and supervise the observance of the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations: and apply measures according to their competence to handle credit institutions violating this Circular.
4. The Chief of the Office, the director of the Monetary Policy Department and heads of units of the State Bank, directors of provincial-level State Bank branches: Boards of Directors and Directors General (Directors) of credit institutions and concerned institutions and individuals shall implement this Circular.
For the State Bank Governor
Deputy Governor
NGUYEN DONG TIEN
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây