Thông tư 08/2014/TT-NHNN lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 08/2014/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 08/2014/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 17/03/2014 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quy định mới về lãi suất cho vay ngắn hạn
Ngày 17/03/2014, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (NHNN) đã ban hành Thông tư số 08/2014/TT-NHNN quy định về lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế.
Thông tư chỉ rõ, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài áp dụng lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam không vượt quá mức lãi suất tối đa do Thống đốc NHNN quyết định trong từng thời kỳ và đối với từng loại hình tổ chức tín dụng. Các khoản cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam được áp dụng lãi suất cho vay tối đa là các khoản vay nhằm đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ lĩnh vực phát triển nông nghiệp, nông thôn; thực hiện phương án, dự án sản xuất - kinh doanh hàng xuất khẩu; phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp nhỏ và vừa; phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ; phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp ứng dụng công nghệ cao.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 18/03/2014 và thay thế Thông tư số 16/2013/TT-NHNN ngày 27/06/2013.
Xem chi tiết Thông tư08/2014/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 08/2014/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM -------- Số: 08/2014/TT-NHNN | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------- Hà Nội, ngày 17 tháng 03 năm 2014 |
Nơi nhận: - Như khoản 4 Điều 4; - Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo); - Ban Lãnh đạo NHNN; - Văn phòng Chính phủ; - Bộ Tư pháp (để kiểm tra); - Công báo; - Lưu: VP, Vụ CSTT. | KT. THỐNG ĐỐC PHÓ THỐNG ĐỐC Nguyễn Đồng Tiến |
THE STATE BANK OF VIETNAM
Circular No. 08/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 of the Vietnam State Bank promulgating the interest rate for VND short-term loans of the credit institutions for the customers to satisfy funds demand serving some economic areas and sectors
Pursuant to the Law No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010 of the National Assembly on the State Bank of Vietnam;
Pursuant to the Law No. 47/2010/QH12 dated June 16 2010 of the National Assembly on the Credit Institutions;
Pursuant to the Decree No. 156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
At the proposal of the Director of Department of Monetary Policy;
The Governor of the State Bank of Vietnam issues the Circular promulgating the interest rate for VND short-term loans of the credit institutions for the customers to satisfy funds demand serving some economic areas and sectors.
Article 1. Vietnam dong (VND) short-term loaning interest rates of credit institutions
1. Credit institutions and foreign bank’s branches (hereinafter referred to as credit institutions) applying the interest rate for VND short-term loans shall not be allowed to exceed the maximum interest rate decided by the Governor in each period and for each kind of credit institutions.
2. The short-term loans in VND that are eligible for the maximum interest rate prescribed in Clause 1 this Article are the loans that satisfy the demands for fund that is used for:
a) To service the development of agriculture and rural areas as prescribed in the Decree No. 41/2010/ND-CP dated April 12, 2010 of the Government on credit policies for agricultural and rural development;
b) To implement the plans, projects of production and trading of exports as prescribed in the Commercial Law;
c) To service the production and trading of medium and small enterprises as prescribed in the Decree No. 56/2009/ND-CP of June 30, 2009, on assistance to the development of small- and medium-sized enterprises;
d) To develop the ancillary industries as prescribed in the Decision No. 12/2011/QD-TTg dated February 24, 2011 of the Prime Minister on policies on development of a number of supporting industries;
e) To serve the production and trading of the high-tech enterprises as prescribed in the Law on High Technologies, and relevant laws.
Article 2. Borrower’s responsibilities
1. The borrowers of credit institutions eligible for the loan interest rates prescribed in Article 1 of this Circular are the borrowers that satisfy the loan conditions in accordance with the regulations of the State bank of Vietnam on the activities of loan provision by credit institutions to their clients, and their financial conditions are considered transparent and healthy by the credit institution and foreign bank’s branches.
2. The borrowers shall provide the information and documents proving the purposes of borrowing loans serving to the disciplines eligible for the loan interest rates prescribed in this Circular, and take responsibility before law for the truthfulness and accuracy of the information and documents provided.
Article 3. Responsibilities of credit institutions
1. Credit institutions and foreign bank’s branches shall publicly post the loan interest rates, the criteria for identifying borrowers as prescribed in Clause 2 Article 1 and Clause 1 Article 2 of this Circular.
2. The credit institutions shall provide loans to the borrowers prescribed in this Circular in accordance with the laws on activities of loaning and the safety ratio in business in operation of credit institutions and other regulations of relevant laws; do not collect the fees related to the loans from clients, except for some fees prescribed in the Circular No. 05/2011/TT-NHNN dated March 10, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam, on the loaning fees collected by credit institutions applicable to borrowers.
Article 4. Implementation organization
1. This Circular takes effect on March 18, 2014 and supersedes the Circular No. 16/2013/TT-NHNN dated June 27, 2013 of the State Bank of Vietnam promulgating the maximum interest rate for VND short-term loans of the credit institutions and foreign bank’s branches for the customers to satisfy funds demand serving some economic areas and sectors.
2. The loan interest rates in the credit contracts signed before this Circular takes effect shall remain unchanged in accordance with the signed credit contracts and law provision at the time of contract signing.
3. For the loans not being prescribed in this Circular, credit institutions shall comply with the Circular No. 12/2010/TT-NHNN dated April 14, 2010 of the Governor of the State bank of Vietnam, guiding on lending in Vietnamese dong at the agreement interest rate by credit institutions to their customers.
4. The Chief Officer, the Director of the Monetary Policy Department, Heads of the units affiliated to the State bank of Vietnam, Directors of branches of the State bank at central-affiliated cities and provinces; Presidents of the Boards of Directors, the Member assembly, General Directors (Directors) of credit institutions and foreign bank’s branches, and relevant organizations and individuals are responsible for the implementation of this Circular.
For the Governor of the State Bank of Vietnam
The Deputy Governor
Nguyen Dong Tien
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây