Nghị định 83/2008/NĐ-CP của Chính phủ về việc điều chỉnh tiền lương, tiền công đã đóng bảo hiểm xã hội đối với người lao động thực hiện chế độ tiền lương do người sử dụng lao động quyết định
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 83/2008/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 83/2008/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 31/07/2008 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lao động-Tiền lương, Bảo hiểm |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị định83/2008/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 83/2008/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 83/2008/NĐ-CP NGÀY 31 THÁNG 07 NĂM 2008
ĐIỀU CHỈNH TIỀN LƯƠNG, TIỀN CÔNG ĐÃ ĐÓNG BẢO HIỂM XÃ HỘI
ĐỐI VỚI NGƯỜI LAO ĐỘNG THỰC HIỆN CHẾ ĐỘ TIỀN LƯƠNG
DO NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG QUYẾT ĐỊNH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Luật Bảo hiểm xã hội ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Trong đó:
- t là năm bất kỳ trong giai đoạn điều chỉnh;
- Mức điều chỉnh tiền lương, tiền công đã đóng bảo hiểm xã hội của năm t được lấy tròn hai số lẻ và mức thấp nhất bằng một.
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 83/2008/ND-CP |
Hanoi, July 31, 2008 |
DEGREE
ADJUSTING WAGES AND REMUNERATION FOR WHICH SOCIAL INSURANCE PREMIUMS HAVE BEEN PAID FOR LABORERS SUBJECT TO THE WAGE SCHEME DECIDED BY EMPLOYERS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 23, 1994 Labor Code; the April 2, 2002 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code; and the November 29,2006 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code;
Pursuant to the June 29, 2006 Law on Social Insurance;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs and the Minister of Finance,
DECREES:
Article 1.- To adjust wages and remuneration for which social insurance premiums have been paid to serve as a basis for calculating the average monthly wages or pays on which social insurance premiums are based for laborers who once paid social insurance premiums under the wage scheme decided by employers.
Article 2.- Subjects of application are laborers who are currently covered by social insurance or have a reserved period of social insurance premium payment and once paid social insurance premiums under the wage scheme decided by employers, and from January 1. 2007. onward receive retirement pensions, lump-sum allowances upon retirement, lump-sum social insurance benefit or die and their relatives receive their lump-sum survivorship allowances.
Article 3.- The adjustment level of wages and remuneration for which social insurance premiums have been paid applicable to the subjects specified in Article 2 of this Decree is prescribed below:
1. The adjustment level of wages and remuneration for which social insurance premiums have been paid shall be calculated on the basis of the average annual consumer price index announced yearly by the General Statistics Office and the Ministry of Planning and Investment and determined as follows:
Adjustment level of wages or remuneration for which social insurance premiums have been paid of year t |
= |
Average annual consumer price index of the year preceding the year laborers enjoy social insurance. calculated according to the average comparison base of 1994 as 100% |
Average verage annual consumer price index of year t, calculated according to the average comparison base of 1994 as 100% |
In which:
-t is any year in the adjustment period;
- The adjustment level of wages or remuneration of year t for which social insurance premiums have been paid may be rounded up to two decimals and the lowest level, is 1.
2. Wages and remuneration of years prior to 1995 for which social insurance premiums have been paid have a common adjustment level equal to the adjustment level of wages and remuneration of 1994 for which social insurance premiums have been paid.
Article 4.- Funds for the adjustment of wages and remuneration for which social insurance premiums have been paid to be used as a basis for calculating the average monthly wages and pays on which social insurance premiums are based for laborers specified in Article 2 of this Decree shall be ensured by the social insurance fund.
Article 5.-
The Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs shall guide the implementation of this Decree.
The Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs shall annually specify the adjustment level of wages and remuneration for which social insurance premiums have been paid for laborers subject to the wage scheme decided by employers after reaching agreement with the Ministry of Finance on the adjustment level of wages and remuneration for which social insurance premiums have been paid, calculated under Article 3 of this Decree.
Vietnam Social Insurance shall organize the implementation of this Decree.
Article 6.-
This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
The provisions of this Decree shall be implemented from January 1. 2007.
Article 7.- Ministers, heads of ministerial-level agencies. heads of government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.
|
|
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây