Nghị định 62/2003/NĐ-CP của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tư pháp
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 62/2003/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 62/2003/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 06/06/2003 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Cơ cấu tổ chức, Tư pháp-Hộ tịch |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị định62/2003/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 62/2003/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 62/2003/NĐ-CP NGÀY 06 THÁNG 6 NĂM 2003
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN
VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA BỘ TƯ PHÁP
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số 02/2002/QH11 ngày 05 tháng 8 năm 2002 của Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI, kỳ họp thứ nhất, quy định danh sách các bộ và cơ quan ngang bộ của Chính phủ;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư pháp và Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí và chức năng
Bộ Tư pháp là cơ quan của Chính phủ thực hiện chức năng quản lý nhà nước về công tác xây dựng pháp luật, kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật, phổ biến, giáo dục pháp luật, thi hành án dân sự, hành chính tư pháp, bổ trợ tư pháp và công tác tư pháp khác trong phạm vi cả nước; thực hiện quản lý nhà nước các dịch vụ công thuộc phạm vi quản lý của Bộ theo quy định của pháp luật.
Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
Bộ Tư pháp có trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định tại Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ và các nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:
1. Trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chiến lược, quy hoạch phát triển, kế hoạch dài hạn, năm năm và hàng năm thuộc các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ;
2. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra và chịu trách nhiệm thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch và kế hoạch sau khi được phê duyệt và các văn bản pháp luật khác thuộc phạm vi quản lý của Bộ;
3. Về công tác xây dựng pháp luật:
a) Lập dự kiến chương trình xây dựng luật, pháp lệnh về những vấn đề thuộc thẩm quyền của Chính phủ và theo dõi việc thực hiện chương trình đó sau khi được quyết định;
b) Trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ các dự án luật, pháp lệnh và dự thảo văn bản quy phạm pháp luật khác về các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ và các dự án, dự thảo văn bản quy phạm pháp luật theo sự phân công của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;
c) Ban hành các quyết định, chỉ thị, thông tư thuộc các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ;
d) Trực tiếp tham gia xây dựng các dự án luật, pháp lệnh do các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ chủ trì soạn thảo;
đ) Thẩm định các dự án, dự thảo văn bản quy phạm pháp luật, dự thảo điều ước quốc tế theo quy định của pháp luật;
e) Hướng dẫn, kiểm tra công tác rà soát, hệ thống hoá văn bản quy phạm pháp luật; thực hiện rà soát, hệ thống hoá các văn bản quy phạm pháp luật, điều ước quốc tế thuộc các lĩnh vực quản lý của Bộ;
4. Về kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật:
a) Thống nhất quản lý công tác kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật; trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quy định về thẩm quyền, trình tự, thủ tục kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật; xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật; hướng dẫn, kiểm tra công tác kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật;
b) Thực hiện kiểm tra các văn bản quy phạm pháp luật do các bộ, cơ quan ngang bộ, Hội đồng nhân dân và ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ban hành về những nội dung liên quan đến các lĩnh vực quản lý nhà nước do Bộ phụ trách;
c) Giúp Thủ tướng Chính phủ kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật của các bộ, cơ quan ngang bộ, Hội đồng nhân dân và ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo quy định của pháp luật; kiến nghị xử lý, xử lý theo thẩm quyền hoặc xử lý theo ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ các văn bản trái pháp luật;
5. Về phổ biến, giáo dục pháp luật:
a) Thống nhất quản lý công tác phổ biến, giáo dục pháp luật;
b) Thông tin pháp luật, biên soạn, xuất bản, phát hành các tài liệu phục vụ công tác phổ biến, giáo dục pháp luật;
c) Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật và thông tin về các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ;
d) Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra việc xây dựng, quản lý, khai thác tủ sách pháp luật ở xã, phường, thị trấn, cơ quan, doanh nghiệp và trường học;
6. Về thi hành án dân sự:
a) Thống nhất quản lý công tác thi hành án dân sự;
b) Quản lý thống nhất hệ thống tổ chức và hoạt động của các cơ quan thi hành án dân sự từ Trung ương đến địa phương theo quy định của pháp luật;
c) Chỉ đạo việc thi hành và trực tiếp thi hành các bản án, quyết định của Toà án theo quy định của pháp luật;
7. Thống nhất quản lý về công chứng, chứng thực, hộ tịch, nuôi con nuôi có yếu tố nước ngoài, quốc tịch, lý lịch tư pháp và thực hiện một số nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể trong các lĩnh vực này theo quy định của pháp luật;
8. Thống nhất quản lý về tổ chức và hoạt động của luật sư trong nước, luật sư nước ngoài tại Việt Nam; về tổ chức và hoạt động tư vấn pháp luật, hoạt động giám định tư pháp, bán đấu giá tài sản, trọng tài thương mại theo quy định của pháp luật;
9. Thống nhất quản lý và thực hiện trợ giúp pháp lý miễn phí cho người nghèo, đối tượng chính sách và các đối tượng khác theo quy định của pháp luật; quản lý, sử dụng Quỹ trợ giúp pháp lý ở Trung ương và hướng dẫn việc sử dụng các nguồn tài trợ trợ giúp pháp lý ở địa phương;
10. Thống nhất quản lý về đăng ký giao dịch bảo đảm; thực hiện đăng ký, cung cấp thông tin về giao dịch bảo đảm, tài sản cho thuê tài chính và các giao dịch, tài sản khác theo quy định của pháp luật;
11. Hướng dẫn, kiểm tra về tổ chức và hoạt động hoà giải ở cơ sở;
12. Thống nhất quản lý các hoạt động hợp tác với nước ngoài về pháp luật; thực hiện hợp tác quốc tế trong các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ theo quy định của pháp luật.
Thực hiện việc cấp ý kiến pháp lý cho các dự án theo quy định của pháp luật; tham gia giải quyết về mặt pháp lý các tranh chấp quốc tế có liên quan tới Việt Nam theo sự phân công của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;
13. Nghiên cứu khoa học pháp lý; phát triển và ứng dụng kết quả nghiên cứu khoa học pháp lý trong các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ;
14. Xây dựng và phát triển các cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản quy phạm pháp luật, giao dịch bảo đảm, công chứng, hộ tịch, lý lịch tư pháp và các cơ sở dữ liệu khác theo quy định của pháp luật;
15. Quyết định các chủ trương, biện pháp cụ thể và chỉ đạo việc thực hiện cơ chế hoạt động của các tổ chức dịch vụ công thuộc phạm vi quản lý của Bộ theo quy định của pháp luật; quản lý và chỉ đạo hoạt động đối với các tổ chức sự nghiệp thuộc Bộ;
16. Quản lý nhà nước đối với hoạt động của hội, tổ chức phi Chính phủ thuộc các lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ theo quy định của pháp luật;
17. Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, chống tham nhũng, tiêu cực và xử lý các vi phạm pháp luật trong các lĩnh vực thuộc thẩm quyền quản lý của Bộ;
18. Về cải cách hành chính:
a) Trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ các giải pháp đổi mới, nâng cao hiệu quả cải cách thể chế hành chính nhà nước;
b) Quyết định và chỉ đạo thực hiện chương trình cải cách hành chính của Bộ theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt;
19. Quản lý về tổ chức bộ máy, biên chế; chỉ đạo thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ chính sách đãi ngộ, khen thưởng, kỷ luật đối với cán bộ, công chức thuộc phạm vi quản lý của Bộ; xây dựng tiêu chuẩn nghiệp vụ các ngạch công chức chuyên môn ngành Tư pháp và bổ nhiệm, miễn nhiệm các chức danh tư pháp thuộc thẩm quyền quản lý của Bộ; đào tạo cán bộ pháp lý, đào tạo, bồi dưỡng các chức danh tư pháp theo quy định của pháp luật;
20. Quản lý tài chính, tài sản được giao và tổ chức thực hiện ngân sách được phân bổ theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức của Bộ
a) Các tổ chức giúp Bộ trưởng thực hiện chức năng quản lý nhà nước:
1. Vụ Pháp luật hình sự, hành chính;
2. Vụ Pháp luật dân sự, kinh tế;
3. Vụ Pháp luật quốc tế;
4. Vụ Phổ biến, giáo dục pháp luật;
5. Vụ Quản lý công chứng, hộ tịch, quốc tịch, lý lịch tư pháp (gọi chung là Vụ Hành chính tư pháp);
6. Vụ Quản lý luật sư, tư vấn pháp luật, giám định tư pháp, bán đấu giá tài sản, trọng tài thương mại (gọi chung là Vụ Bổ trợ tư pháp);
7. Vụ Kế hoạch - Tài chính;
8. Vụ Hợp tác quốc tế;
9. Vụ Tổ chức cán bộ;
10. Cục Thi hành án dân sự;
11. Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật;
12. Cục Đăng ký quốc gia giao dịch bảo đảm;
13. Cục Trợ giúp pháp lý;
14. Cục Con nuôi quốc tế;
15. Thanh tra;
16. Văn phòng.
b) Các tổ chức sự nghiệp thuộc Bộ:
1. Viện Khoa học pháp lý;
2. Trường Đại học Luật Hà Nội;
3. Trường Đào tạo các chức danh tư pháp;
4. Báo Pháp luật;
5. Tạp chí Dân chủ và Pháp luật;
6. Trung tâm Tin học.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 38-CP ngày 04 tháng 6 năm 1993 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Tư pháp.
Điều 5. Trách nhiệm thi hành
Bộ trưởng Bộ Tư pháp, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 62/2003/ND-CP | Hanoi, June 06, 2003 |
DECREE
DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF JUSTICE
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to Resolution No. 02/2002/QH11 of August 5, 2002 of the first session of the XIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, prescribing the list of the Government’s ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002 defining the functions, tasks, powers and organizational structures of the ministries and ministerial-level agencies;
At the proposals of the Minister of Justice and the Minister of the Interior,
DECREES:
Article 1.- Position and functions
The Ministry of Justice is a governmental agency which performs the function of State management over the legislative work, examination of legal documents, law dissemination and education, execution of civil judgments, judicial administration, legal support as well as other judicial work throughout the country; performs the State management over public services under the Ministry’s management according to law provisions.
Article 2.- Tasks and powers
The Ministry of Justice shall have to perform the tasks and exercise the powers prescribed in the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002 defining the functions, tasks, powers and organizational structures of the ministries and ministerial-level agencies as well as the following specific tasks and powers:
1. To submit to the Government and/or the Prime Minister strategies, development plannings as well as long-term, five-year and annual plans regarding the domains under the Ministry’s State management;
2. To direct, guide, inspect and take responsibility for the implementation of legal documents, strategies, plannings and plans after they are approved as well as other legal documents under the Ministry’s management;
3. Regarding the legislative work:
a/ To envisage programs on elaboration of laws and ordinances on matters falling under the Government’s competence and monitor the implementation of such programs after they are decided;
b/ To submit to the Government and/or the Prime Minister bills, draft ordinances and other draft legal documents on the domains under the Ministry’s State management as well as projects and draft legal documents under the Government’s or the Prime Minister’s assignment;
c/ To issue decisions, directives and circulars regarding the domains under the Ministry’s State management;
d/ To directly participate in elaborating bills and draft ordinances which are compiled mainly by ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government;
e/ To evaluate projects, draft legal documents, draft international treaties according to law provisions;
f/ To guide and inspect the review and systemization of legal documents; to review and systemize legal documents and international treaties within the domains under the Ministry’s management;
4. Regarding the examination of legal documents:
a/ To uniformly manage the examination of legal documents; to submit to the Government and/or the Prime Minister the regulations on the competence, order and procedures for examining legal documents; to elaborate, and organize the implementation of, the plans on examination of legal documents; to guide and inspect the work of examination of legal documents;
b/ To examine legal documents, which are promulgated by the ministries and ministerial-level agencies as well as the People’s Councils and the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities, regarding the contents related to the domains under the Ministry’s State management;
c/ To assist the Prime Minister in examining legal documents of the ministries, the ministerial-level agencies, the People’s Councils and the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities according to law provisions; to propose the handling of, handle according to its own competence or handle under the Prime Minister’s authorization, documents contrary to law;
5. Regarding law dissemination and education:
a/ To uniformly manage the work of law dissemination and education;
b/ To provide law information, compile, publish and distribute documents in service of the work of law dissemination and education;
c/ To propagate, disseminate and educate law and information on the domains under the Ministry’s State management;
d/ To direct, guide and inspect the establishment, management and exploitation of law bookcases in communes, wards, townships, agencies, enterprises and schools;
6. Regarding the execution of civil judgments:
a/ To uniformly manage the work of execution of civil judgments;
b/ To uniformly manage the organizational system and operation of the civil judgment-executing agencies from the central to local level according to law provisions;
c/ To direct the implementation of, and directly implement, courts’ judgments and decisions according to law provisions;
7. To uniformly manage the notarization, authentication, civil status, child adoption involving foreign elements, nationality and judicial record, and perform a number of specific tasks and powers in these domains according to law provisions;
8. To uniformly manage the organization and operation of domestic lawyers and foreign lawyers in Vietnam; the organization and operation of legal consultancy, judicial expertise activities, asset auction and commercial arbitration according to law provisions;
9. To uniformly manage and provide free-of-charge legal assistance to the poor, policy beneficiaries and other subjects according to law provisions; to manage and use the Central Legal Assistance Fund and guide the use of local legal assistance aid sources;
10. To uniformly manage the registration of security transactions; to register and supply information on security transactions, financial-leasing assets as well as other transactions and assets according to law provisions;
11. To guide and inspect the organization and operation of grassroots conciliation;
12. To uniformly manage activities of legal cooperation with foreign countries; to enter into international cooperation in the domains under the Ministry’s State management according to law provisions.
To provide legal opinions to projects according to law provisions; to participate in settling the legal aspects of international disputes involving Vietnam under the Government’s or the Prime Minister’s assignment;
13. To conduct jurisprudential research; to develop and apply jurisprudential research results in the domains under the Ministry’s State management;
14. To establish and develop national databases on legal documents, security transactions, notarization, civil status, judicial record and other databases according to law provisions;
15. To decide on specific undertakings and measures and direct the implementation of mechanism of operation of public-service organizations under the Ministry’s management according to law provisions; to manage and direct the operation of non-business organizations under the Ministry;
16. To perform the State management over the operation of associations and non-governmental organizations within the domains under the Ministry’s State management according to law provisions;
17. To inspect, examine, settle complaints and denunciations, combat corruption and negative phenomena, and handle law violations in the domains under the Ministry’s management;
18. Regarding administrative reform:
a/ To submit to the Government and/or the Prime Minister solutions on renovation and raising of the efficiency of State administrative institutional reform;
b/ To decide on, and direct the implementation of, the Ministry’s administrative reform program according to the objectives and contents of the State’s administrative reform program already approved by the Prime Minister;
19. To manage its organizational apparatus and payroll, direct the implementation of wage regime as well as preferential treatment, commendation and discipline regimes and policies for State officials and public employees under the Ministry’s management; to elaborate professional criteria of public employees’ specialized ranks of the judicial sector and appoint or relieve from duty judicial titles under the Ministry’s management; to train legal officials as well as provide professional training and fostering of judicial titles according to law provisions;
20. To manage the assigned finance and assets, and organize the implementation of the allocated budget according to law provisions.
Article 3.- Organizational structure of the Ministry
a/ Organizations assisting the Minister in performing the State management function:
1. The Department for Penal and Administrative Legislation;
2. The Department for Civil and Economic Legislation;
3. The Department for International Law;
4. The Department for Law Dissemination and Education;
5. The Department for Management of Notarization, Civil Status, Nationality and Judicial Record (referred to as the Judicial Administrative Department);
6. The Department for Management of Lawyers, Legal Consultancy, Judicial Expertise, Asset Auction and Commercial Arbitration (referred to as the Judicial Support Department);
7. The Planning-Finance Department;
8. The Department for International Cooperation;
9. The Department for Organization and Personnel;
10. The Department for Execution of Civil Judgments;
11. The Department for Examination of Legal Documents;
12. The National Registry of Security Transactions;
13. The Legal Assistance Department;
14. The Department for International Child Adoption;
15. The Inspectorate;
16. The Office.
b/ Non-business organizations under the Ministry:
1. The Institute of Jurisprudence;
2. Hanoi Law University;
3. The School for Training of Judicial Titles;
4. The Law newspaper;
5. The Democracy and Law journal;
6. The Informatics Center.
Article 4.- Implementation effect
This Decree takes implementation effect 15 days after its publication in the Official Gazette and replaces the Government’s Decree No. 38-CP of June 4, 1993 on the functions, tasks, powers and organizational apparatus of the Ministry of Justice.
Article 5.- Implementation responsibilities
The Minister of Justice, the ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây