Nghị định 127/2008/NĐ-CP của Chính phủ về việc quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm thất nghiệp
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 127/2008/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 127/2008/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 12/12/2008 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị định127/2008/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 127/2008/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 127/2008/NĐ-CP NGÀY 12 THÁNG 12 NĂM 2008
QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU
CỦA LUẬT BẢO HIỂM XÃ HỘI VỀ BẢO HIỂM THẤT NGHIỆP
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Bảo hiểm xã hội ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH:
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Nghị định này hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về đối tượng và phạm vi áp dụng; quyền và trách nhiệm của các bên tham gia bảo hiểm thất nghiệp; các chế độ bảo hiểm thất nghiệp; quỹ bảo hiểm thất nghiệp; thủ tục thực hiện bảo hiểm thất nghiệp; khiếu nại tố cáo về bảo hiểm thất nghiệp và một số quy định khác về bảo hiểm thất nghiệp.
Các đối tượng giao kết các loại hợp đồng lao động, hợp đồng làm việc nêu trên sau đây gọi chung là người lao động.
QUYỀN, TRÁCH NHIỆM CỦA NGƯỜI LAO ĐỘNG, NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG, CƠ QUAN LAO ĐỘNG, BẢO HIỂM XÃ HỘI VIỆT NAM
CÁC CHẾ ĐỘ BẢO HIỂM THẤT NGHIỆP
Người lao động khi có đủ điều kiện hưởng bảo hiểm thất nghiệp theo quy định tại Điều 15 Nghị định này được hưởng các chế độ bảo hiểm thất nghiệp tính từ ngày thứ 16 kể từ ngày đăng ký theo quy định tại khoản 2 Điều 15 Nghị định này.
Thời gian đóng bảo hiểm thất nghiệp quy định trong Nghị định này để xét hưởng bảo hiểm thất nghiệp là tổng các khoảng thời gian đã đóng bảo hiểm thất nghiệp được cộng dồn từ khi bắt đầu đóng bảo hiểm thất nghiệp cho đến khi người lao động bị mất việc làm hoặc chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định của pháp luật lao động hoặc chấm dứt hợp đồng làm việc theo quy định của pháp luật về cán bộ, công chức mà chưa hưởng trợ cấp thất nghiệp.
QUỸ BẢO HIỂM THẤT NGHIỆP
Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể việc hỗ trợ kinh phí từ ngân sách nhà nước thực hiện chính sách bảo hiểm thất nghiệp theo quy định tại Điều này.
Tiền lương này được tính trên cơ sở mức lương tối thiểu chung tại thời điểm đóng bảo hiểm thất nghiệp.
Chi phí quản lý bảo hiểm thất nghiệp hằng năm được trích từ Quỹ bảo hiểm thất nghiệp và bằng mức chi phí quản lý của cơ quan hành chính nhà nước theo quy định của Chính phủ.
Bộ Tài chính tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ quyết định giao kế hoạch tài chính.
Quỹ Bảo hiểm thất nghiệp chịu sự kiểm tra, thanh tra, kiểm toán về các hoạt động tài chính quỹ của cơ quan quản lý nhà nước về tài chính, kiểm toán nhà nước.
THỦ TỤC THỰC HIỆN BẢO HIỂM THẤT NGHIỆP
Trong thời hạn ba mươi ngày làm việc, kể từ ngày giao kết hợp đồng lao động hoặc hợp đồng làm việc, người sử dụng lao động theo quy định tại Điều 3 Nghị định này nộp hồ sơ tham gia bảo hiểm thất nghiệp của mình và của người lao động cho tổ chức Bảo hiểm xã hội, gồm:
KHIẾU NẠI, TỐ CÁO VỀ BẢO HIỂM THẤT NGHIỆP
Trong trường hợp người sử dụng lao động có quyết định, hành vi về bảo hiểm thất nghiệp bị khiếu nại không còn tồn tại thì cơ quan quản lý nhà nước về lao động cấp huyện có trách nhiệm giải quyết;
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Tiền lương, tiền công làm căn cứ tính chế độ trợ cấp thôi việc, trợ cấp mất việc làm theo pháp luật về lao động là tiền lương, tiền công theo hợp đồng lao động, được tính bình quân của 6 tháng liền kề trước khi mất việc làm hoặc chấm dứt hợp đồng lao động, gồm tiền công hoặc tiền lương cấp bậc, chức vụ, phụ cấp khu vực, phụ cấp chức vụ (nếu có).
Tiền lương làm căn cứ tính chế độ trợ cấp thôi việc theo pháp luật về cán bộ, công chức là mức lương theo ngạch, bậc, phụ cấp chức vụ lãnh đạo, phụ cấp khu vực, phụ cấp thâm niên vượt khung, hệ số chênh lệch bảo lưu (nếu có), tại thời điểm thôi việc.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2009.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 127/2008/ND-CP |
Hanoi, December 12, 2008 |
DECREE
DETAILING AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OFTHE SOCIAL INSURANCE LAW CONCERNING UNEMPLOYMENT INSURANCE
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 29, 2006 Law on Social Insurance;
Pursuant to the June 23, 1994 Labor Code; the April 2, 2002 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code; and the June 29, 2006 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs,
DECREES:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Scope of regulation
This Decree guides the implementation of a number of articles of the Social Insurance Law concerning subjects and scope of application; rights and responsibilities of parties involved in unemployment insurance; unemployment insurance regimes; the unemployment insurance fund; unemployment insurance procedures; complaints and denunciations about unemployment insurance and some other provisions on unemployment insurance.
Article 2.- Laborers participating in unemployment insurance under Clause 3, Article 2 of the Social Insurance Law
1. Laborers participating in unemployment insurance under Clause 3, Article 2 of the Social Insurance Law are Vietnamese citizens who enter into the following labor or working contracts with the employers specified in Article 3 of this Decree:
a/ Labor contracts of a term of between full twelve months and thirty six months;
b/ Labor contracts of indefinite term;
c/ Working contracts of a term of between full twelve months and thirty six months;
d/ Working contracts of indefinite term, including those for laborers who were employed at state non-business units prior to the date of the Government's Decree No. 116/2003/ND-CP of October 10, 2003, on recruitment, employment and management of cadres and public employees at state non-business units.
Persons who enter into the above labor or working contracts are below collectively referred to as laborers.
2. Persons currently receiving monthly pensions or monthly working capacity loss allowances who enter into labor or working contracts specified in Clause 1 of this Article with the employers specified in Article 3 of this Decree are not covered by unemployment insurance.
Article 3.- Employers participating in unemployment insurance under Clause 4, Article 2 of the Social Insurance Law are those employing ten {10) or more laborers at the following agencies, units, organizations and enterprises:
1. State agencies and non-business units, people's armed force units.
2. Political organizations, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, socio-professional organizations, non-business units of political organizations and socio-political organizations, and other social organizations.
3. Enterprises established and operating under the Enterprise Law and the Investment Law.
4. Cooperatives and cooperative unions established and operating under the Law on Cooperatives.
5. Business households, cooperative groups, other organizations and individuals hiring, employing and paying wages to laborers.
6. Foreign agencies, organizations and individuals and international organizations operating in the Vietnamese territory employing Vietnamese laborers, unless otherwise provided for by treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
Article 4.- State management of unemployment insurance
1. The Government shall perform the uniform state management of unemployment insurance, direct the elaboration, promulgation and implementation of legal documents, regimes and policies on unemployment insurance.
2. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall take responsibility before the Government for its state management of unemployment insurance, covering:
a/ Assuming the prime responsibility for, and coordinating with ministries, branches, agencies and organizations in, studying, elaborating and submitting to competent state agencies for promulgation or promulgating according to its competence legal documents on unemployment insurance;
b/ Assuming the prime responsibility for, and coordinating with concerned ministries and branches in, propagating and disseminating unemployment insurance regimes, policies and laws; doing statistical work;
c/ Guiding and organizing the implementation of legal provisions on unemployment insurance;
d/ Examining the implementation of legal provisions on unemployment insurance; settling complaints and denunciations about unemployment insurance;
dd/ Conducting specialized unemployment insurance inspection;
e/ Carrying out international cooperation on unemployment insurance under law.
3. Ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of unemployment insurance, covering:
a/ Coordinating with the Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs and concerned ministries and branches in elaborating laws and policies related to unemployment insurance;
b/ Monitoring and examining the implementation of unemployment insurance regimes, policies and laws under their competence;
c/ Reporting to competent agencies on their state management of unemployment insurance.
4. Provincial-level People's Committees shall perform the state management of unemployment insurance in their localities. Provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Services shall take responsibility before provincial-level People's Committees for their state management of unemployment insurance, covering:
a/ Organizing vocational training and job counseling and recommendation for laborers on unemployment allowance in their localities;
b/ Monitoring and examining the implementation of the law on unemployment insurance;
c/ Assuming the prime responsibility for or coordinating with concerned agencies in examining and inspecting the implementation of unemployment insurance regimes and policies.
d/ Proposing concerned ministries and branches to settle unemployment insurance-related matters under their competence;
dd/ Making annual reports on the implementation of the law on unemployment insurance under regulations of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.
Article 5.- Unemployment insurance inspection under Article 10 of the Social Insurance Law
1. The Labor. War Invalids and Social Affairs Inspectorate, which conducts specialized unemployment insurance inspection, has the following tasks:
a/ To inspect the implementation of unemployment insurance regimes, policies and laws;
b/ To inspect sources for the formation, and the management and use, of the unemployment insurance fund;
c/ To verify, conclude on and propose the settlement of, complaints and denunciations about unemployment insurance under law;
d/ To administratively sanction violations of the law on unemployment insurance according to its competence; to propose functional agencies to handle violations of the law on unemployment insurance;
dd/ To provide guidance on and training in specialized unemployment insurance inspection.
2. Subject to specialized unemployment insurance inspection are:
a/ Laborers specified in Article 2of this Decree;
b/ Employers specified in Article 3 of this Decree;
c/ Vietnam Social Insurance;
d/ Other organizations and individuals related to unemployment insurance.
Article 6.- Prohibited acts under Article 14 of the Social Insurance Law
1. Regarding payment of unemployment insurance premiums
a/ Failing to pay unemployment insurance premiums under the law on unemployment insurance;
b/ Failing to pay unemployment insurance premiums at the levels specified in Article 102 of the Social Insurance Law;
c/ Failing to pay unemployment insurance premiums according to the time prescribed by the law on unemployment insurance;
d/ Failing to fully pay unemployment insurance premiums for all laborers subject to compulsory unemployment insurance under Article 2 of this Decree.
2. Falsification and forger)' of unemployment insurance dossiers, covering:
a/ Declaring untruthfully or making modifications or erasures causing misrepresentation of contents related to the payment of unemployment insurance premiums and entitlement to unemployment insurance indemnities;
b/ Forging dossiers to receive unemployment insurance indemnities;
c/ Granting in contravention of regulations certificates to be used as a basis for receiving unemployment insurance indemnities.
3. Using the unemployment insurance fund for improper purposes or in contravention of policies and regimes.
4. Troubling, obstructing, harming lawful rights and interests of laborers and employers, covering:
a/ Troubling, obstructing or delaying laborers' payment of unemployment insurance premiums or entitlement to unemployment insurance indemnities;
b/ Troubling or obstructing employers in paying unemployment insurance premiums;
c/ Failing to grant or return unemployment insurance dossiers to laborers according to regulations.
5. Making false reports, supplying false information and data on unemployment insurance.
Chapter II
RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF LABORERS, EMPLOYERS, LABOR AGENCIES AND VIETNAM SOCIAL INSURANCE
Article 7.- Unemployment insurance-related rights of laborers under Article 15 of the Social Insurance Law
1. To be fully certified for their payment of unemployment insurance premiums in social insurance books.
2. To receive social insurance books when losing jobs or terminating labor or working contracts.
3. To fully and timely enjoy unemployment insurance regimes specified in Articles 16,17,18 and 19 of this Decree.
4. To authorize other persons to receive their monthly unemployment allowances.
5. To request employers to supply information on unemployment insurance premium payment; to request labor agencies and social insurance organizations to supply unemployment insurance-related information.
6. To lodge complaints or denunciations with competent agencies when employers, labor agencies or social insurance organizations commit acts of violation of regulations on unemployment insurance.
7. To have other rights under law.
Article 8.- Unemployment insurance-related responsibilities of laborers under Article 16 of the Social Insurance Law
1. To fully and properly pay unemployment insurance premiums under Clause 1, Article 102 of the Social Insurance Law.
2. To comply with regulations on compilation of unemployment insurance dossiers.
3. To keep and use social insurance books according to regulations.
4. To make registration at labor agencies when losing jobs or terminating labor or working contracts.
5. To monthly report to labor agencies on their job seeking during the time of receiving unemployment allowances.
6. To receive appropriate jobs or attend relevant vocational training courses recommended by labor agencies during the time of receiving unemployment allowances.
Article 9.- Unemployment insurance-related rights of employers under Article 17 of the Social Insurance Law
1. To reject requests which are against the law on employment insurance.
2. To lodge complaints or denunciations with competent agencies when laborers, labor agencies or social insurance organizations commit acts of violation of regulations on unemployment insurance.
3. To have other rights under law.
Article 10.- Unemployment insurance-related responsibilities of employers under Article 18 of the Social Insurance Law
1. To fully and properly pay unemployment insurance premiums under Clause 2, Article 102 of the Social Insurance Law.
2. To preserve unemployment insurance dossiers of laborers during the time laborers work for them.
3. To comply with regulations on compilation of unemployment insurance dossiers for laborers to pay unemployment insurance premiums and receive unemployment insurance indemnities.
4. To produce documents and dossiers and supply relevant information at the request of competent state agencies upon unemployment insurance examination or inspection.
5. To supply documents under Clause 2, Article 37 of this Decree for laborers to complete their dossiers for enjoyment of unemployment insurance indemnities.
6. To perform other responsibilities under law.
Article 11.- Rights of labor agencies in organizing the implementation of unemployment insurance policies
1. To reject requests for unemployment insurance indemnities which are against the law.
2. To settle complaints about unemployment insurance according to regulations.
3. To examine the implementation of unemployment insurance.
4. To propose competent agencies to elaborate, amend or supplement unemployment insurance regimes, policies and laws and to manage the unemployment insurance fund.
5. To propose competent agencies to handle violations of the law on unemployment insurance.
6. To have other rights under law.
Article 12.- Responsibilities of labor agencies in organizing the implementation of unemployment insurance policies
1. To organize the communication and propagation of unemployment insurance policies and laws.
2. To receive unemployment insurance dossiers and settle unemployment insurance regimes according to regulations.
3. To provide job counseling and recommendation and vocational training for laborers participating in unemployment insurance.
Click Download to see full text
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây