Thông tư 41/2020/TT-BTC sửa đổi Thông tư 219/2016/TT-BTC phí, lệ phí xuất, nhập cảnh
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 41/2020/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 41/2020/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 18/05/2020 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí, Xuất nhập cảnh |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 18/5/2020, Bộ Tài chính ban hành Thông tư 41/2020/TT-BTC về việc sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư 219/2016/TT-BTC ngày 10/11/2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí trong lĩnh vực xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, cư trú tại Việt Nam.
Theo đó, tổ chức thu phí là Cục Quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Công an), Công an, Bộ chỉ huy Bộ đội biên phòng được trích lại 20% số tiền phí thu được để trang trải chi phí hoạt động theo quy định. 80% số tiền thu được còn lại phải nộp vào ngân sách Nhà nước theo quy định hiện hành.
Đối với tổ chức thu phí là Cục Lãnh sự, Sở ngoại vụ Thành phố Hồ Chí Minh thì toàn bộ số tiền phí thu được đều phải được nộp vào ngân sách Nhà nước. Trong trường hợp tổ chức thu phí là cơ quan Nhà nước được khoán chi phí hoạt động từ nguồn thu phí thì được trích lại 20% số tiền thu được để trang trải chi phí hoạt động.
Như vậy, tổ chức thu phí trong lĩnh vực xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, cư trú được trích lại tối đa 20% số tiền phí thu được để chi trả các chi phí hoạt động, khác với quy định cũ là được để lại 30% số tiền phí thu được để trang trải các chi phí này. Quy định về thu lệ phí vẫn được giữ nguyên: các tổ chức thu lệ phí phải nộp 100% số tiền thu được vào ngân sách Nhà nước.
Thông tư có hiệu lực từ ngày 01/8/2020.
Xem chi tiết Thông tư41/2020/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 41/2020/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH _________ Số: 41/2020/TT-BTC
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ________________________ Hà Nội, ngày 18 tháng 5 năm 2020 |
THÔNG TƯ
Sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 219/2016/TT-BTC ngày 10 tháng 11 năm 2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí trong lĩnh vực xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, cư trú tại Việt Nam
_______________
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 117/2017/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2017 của Chính phủ quy định quản lý, sử dụng ngân sách nhà nước đối với một số hoạt động đối ngoại;
Căn cứ Nghị định số 136/2007/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm 2007 của Chính phủ về xuất nhập cảnh của công dân Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 94/2015/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2015 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 136/2007/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm 2007 về xuất nhập cảnh của công dân Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 219/2016/TT-BTC ngày 10 tháng 11 năm 2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí trong lĩnh vực xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, cư trú tại Việt Nam.
1. Đối với tổ chức thu phí là Cục Quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Công an); Công an, Bộ chỉ huy Bộ đội Biên phòng các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương:
a) Tổ chức thu phí được trích lại 20% số tiền phí thu được để trang trải chi phí cho các nội dung chi theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ. Trong đó, các khoản chi khác liên quan đến thực hiện công việc, dịch vụ và thu phí bao gồm cả các khoản chi hỗ trợ để thực hiện các nội dung sau:
- Chi mua vé máy bay, ăn ở, thuê phiên dịch, canh giữ người nước ngoài bị lưu giữ; chi khám chữa bệnh khi người nước ngoài bị ốm; áp giải người nước ngoài cư trú trái phép, vi phạm pháp luật về nước. Chỉ sử dụng tiền phí trích lại để hỗ trợ các nội dung chi này khi cơ quan đại diện của nước có công dân vi phạm không chịu kinh phí;
- Chi tập huấn, đào tạo bồi dưỡng nâng cao trình độ, kiến thức cho cán bộ, chiến sĩ làm công tác quản lý xuất nhập cảnh;
- Chi ứng dụng khoa học công nghệ tiên tiến hiện đại phục vụ công tác quản lý xuất nhập cảnh;
- Chi phục vụ đàm phán, hợp tác đối với đối tác nước ngoài phục vụ công tác cấp thị thực và các giấy tờ liên quan đến xuất nhập cảnh Việt Nam cho người nước ngoài;
- Bổ sung thu nhập, nâng cao đời sống cho cán bộ, chiến sỹ làm công tác quản lý xuất nhập cảnh theo quy định của pháp luật (nếu có).
b) Nộp 80% số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, tiểu mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
2. Đối với tổ chức thu phí là Cục Lãnh sự, Sở Ngoại vụ Thành phố Hồ Chí Minh:
a) Tổ chức thu phí nộp toàn bộ số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước trừ trường hợp quy định tại Điểm b Khoản này. Nguồn chi phí trang trải cho thực hiện công việc, dịch vụ và thu phí do ngân sách nhà nước bố trí trong dự toán của tổ chức thu theo chế độ, định mức chi ngân sách nhà nước.
b) Trường hợp tổ chức thu phí là cơ quan nhà nước được khoán chi phí hoạt động từ nguồn thu phí theo quy định tại Khoản 1 Điều 4 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ thì được trích lại 20% số tiền phí thu được để trang trải chi phí cho các nội dung chi theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ và Điều 4 Thông tư số 07/2020/TT-BTC ngày 03 tháng 02 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chế độ quản lý tài chính, tài sản đối với cơ quan Việt Nam ở nước ngoài. Nộp 80% tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, tiểu mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
3. Tổ chức thu lệ phí nộp 100% số tiền lệ phí thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, tiểu mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành. Nguồn chi phí trang trải cho việc thực hiện công việc và thu lệ phí do ngân sách nhà nước bố trí trong dự toán của tổ chức thu theo chế độ, định mức chi ngân sách nhà nước”.
“2. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp, quản lý, sử dụng, chứng từ thu, công khai chế độ thu phí, lệ phí không đề cập tại Thông tư này được thực hiện theo quy định tại Luật phí và lệ phí, Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính; Thông tư số 303/2016/TT-BTC ngày 15 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn việc in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước”.
Nơi nhận: - Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - Văn phòng Quốc hội; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Tòa án nhân dân tối cao; - Kiểm toán nhà nước; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - UBND, Sở Tài chính, Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Công báo; - Cổng thông tin điện tử Chính phủ; - Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp); - Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính; - Cổng thông tin điện tử Bộ Tài chính; - Lưu: VT, CST (CST5). |
KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai |
THE MINISTRY OF FINANCE __________ No.41/2020/TT-BTC | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom - Happiness ________________________ Hanoi, May 18, 2020 |
CIRCULAR
On amending and supplementing a number of articles of the Circular No 219/2016/TT-BTC dated November 10, 2016 prescribes the rates of charges and fees related to exit from, entry into, transit through and residence in Vietnam and charge and fee collection, remittance, management and use
_______________
Pursuant to the November 25, 2015 Law on Charges and Fees;
Pursuant to the Law on State Budget dated June 25, 2015;
Pursuant to the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP of August 23, 2016, detailing and guiding a number of articles of the Law on Charges and Fees;
Pursuant to the Government s Decree No. 117/2017/ND-CP dated April 23, 2019 stipulating on management and use of state budget for some external relations activities;
Pursuant to the Decree No. 136/2007/ND-CP dated August 17, 2007 of the Government on Vietnamese citizens exit and entry;
Pursuant to the Government’s Decree No. 94/2015/ND-CP dated October 16, 2015 on amending and supplementing a number of articles of the Decree No. 136/2007/ND-CP dated August 17, 2007 of the Government on Vietnamese citizens exit and entry;
Pursuant to the Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 of the Government on defining functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of the Director of the Department of Tax Policy;
The Minister of Finance hereby promulgates the Circular on amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 219/2016/TT-BTC dated November 10, 2016 prescribes the rates of charges and fees related to exit from, entry into, transit through and residence in Vietnam and charge and fee collection, remittance, management and use.
Article 1. To amend and supplement a number of Articles of the Circular No. 219/2016/TT-BTC as follow:
1. To amend and supplement Article 7 as follow:
“Article 7. Charge and fee management
1. For the charge collecting agencies which are the Immigration Department and the Border Gate Security Department (the Ministry of Public Security); and provincial-level Public Security Departments and Border Guard Commands:
The charge collecting agencies may deduct 20% of the collected charge amount to cover the expenses prescribed in Article 5 of Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of the Government. In which, other expenses related to works and services performance and charge collecting shall include expenses for support of implementation of the following contents:
- Spending on flight ticket, accommodation, hiring interpreter, guarding detained foreigners; spending on medical examination and treatments in case the foreigner gets sick; escort of the foreigner who illegally residence, violate law provision to their home country. The deducted amount shall be used to support for the implementation of these expenditures only in case the representative mission of the country has violated citizen denied to pay for;
- Spending on training and improving skills and knowledge for cadres and soldiers conduct the works of exit and entry management;
- Spending on application of advance and modern technology to serve the work of exit and entry management;
- Spending on negotiation and cooperation with foreign partner to serve the work of granting visas and related papers on exit from and entry into Vietnam of foreigners;
- Supplementing for income of and improving living quality for cadres and soldier who carry out the works of exit and entry management in accordance with law provisions (if any).
b) To remit remaining 80% to the state budget under the chapters and sub-items of the current State Budget Index.
2. For the charge collecting agencies as the Consular Department and the Ho Chi Minh City Department of External Affairs:
a) Remit the whole collected charge amount to the state budget, except when they fall into the case prescribed at Point b of this Clause. Funds for job and service performance and charge collection shall be allocated from the state budget within their funding estimates according to state budget spending regimes and norms;
b) In case a charge-collecting organization is a state agency which has their operating expenses covered by collected charge amounts prescribed in Clause 1, Article 4 of the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP of August 23, 2016, it may deduct 20% of the collected charge amount to cover the expenses prescribed in Article 5 of the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP of August 23, 2016, and Article 4 of the Circular No. 07/2020/TT-BTC dated February 03, 2020 of the Minister of Finance on management regime and assets of Vietnam missions on foreign countries. To remit remaining 80% to the state budget under the chapters and sub-items of the current State Budget Index.
3. Fee-collecting organizations shall remit the whole collected fee amount the state budget under the chapters and sub-items of the current State Budget Index. Funds for job performance and charge collection shall be allocated from the state budget within their funding estimates according to state budget spending regimes and norms.
2. To amend and supplement Clause 2 Article 8 as follow:
“2. Other contents related to the collection, remittance, management and use of charges and fees, documents for charge and fee collection, and publicity of charge and fee collection regimes which are not guided in this Circular must comply with the Law on Charges and Fees; the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP of August 23, 2016; the Minister of Finance’s Circular No. 156/2013/TT-BTC of November 6, 2013; and the Circular No. 303/2016/TT-BTC dated November 15, 2016 on guiding the printing, issuance, management and use of documents for the collection of charges and fees belonging to the state budget.”
Article 2. Implementing provisions
1. This Circular takes effect on August 01, 2020.
2. In the course of implementation, if the relevant documents mentioned in this Circular are amended or replaced, such amendments or replacements shall prevail.
3. In the course of implementation, if any problems arise, agencies and units are requested to report them to the Ministry of Finance for consideration and settlement./.
For the Minister
The Deputy Minister
Vu Thi Mai
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây