Thông tư 02/2020/TT-BTC hướng dẫn sử dụng các khoản kinh phí nạo vét vùng nước cảng biển

thuộc tính Thông tư 02/2020/TT-BTC

Thông tư 02/2020/TT-BTC của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện việc sử dụng các khoản kinh phí liên quan đến hoạt động nạo vét vùng nước cảng biển do Bộ Giao thông vận tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:02/2020/TT-BTC
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Thông tư
Người ký:Huỳnh Quang Hải
Ngày ban hành:06/01/2020
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí, Giao thông, Hàng hải

TÓM TẮT VĂN BẢN

Tổng chi phí tư vấn giám sát không vượt quá định mức giám sát thi công xây dựng

Đây là nội dung được Bộ Tài chính ban hành tại Thông tư 02/2020/TT-BTC về việc hướng dẫn thực hiện việc sử dụng các khoản kinh phí liên quan đến hoạt động nạo vét vùng nước cảng biển do Bộ Giao thông Vận tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm ngày 06/01/2020.

Theo đó, nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả các chi phí cho hoạt động chuẩn bị đầu tư và thực hiện dự án. Sau khi lựa chọn được tư vấn độc lập để giám sát thực hiện hợp đồng dự án, nhà đầu tư, đơn vị tư vấn giám sát và Cục Hàng hải Việt Nam ký hợp đồng 03 bên để triển khai thực hiện.

Trong trường hợp Cục Hàng hải Việt Nam tổ chức lựa chọn tư vấn để hỗ trợ giám sát, nhà đầu tư thực hiện chuyển tiền vào tài khoản của Cục Hàng hải Việt Nam tại Kho bạc Nhà nước để thực hiện thanh toán cho hoạt động tư vấn hỗ trợ giám sát.

Bên cạnh đó, kinh phí cho hoạt động tư vấn giám sát và tư vấn hỗ trợ giám sát phải căn cứ theo định mức chi phí do cơ quan chuyên ngành có thẩm quyền ban hành, đảm bảo nguyên tắc tổng chi phí cho hoạt động tư vấn giám sát và tư vấn hỗ trợ giám sát không vượt quá định mức chi phí giám sát thi công xây dựng do cơ quan chuyên ngành có thẩm quyền ban hành.

Thông tư này có hiệu lực từ ngày 24/02/2020.

Xem chi tiết Thông tư02/2020/TT-BTC tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH

-------------

Số: 02/2020/TT-BTC

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

---------------

Hà Nội, ngày 06 tháng 01 năm 2020

THÔNG TƯ

Hướng dẫn thực hiện việc sử dụng các khoản kinh phí liên quan đến hoạt động nạo vét vùng nước cảng biển do Bộ Giao thông vận tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm

-------------

Căn cứ Luật ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Nghị định số 163/2016/NĐ-CP ngày 21 tháng 12 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật ngân sách nhà nước;

Căn cứ Nghị định số 32/2019/NĐ-CP ngày 10 tháng 4 năm 2019 của Chính phủ quy định giao nhiệm vụ, đặt hàng hoặc đấu thầu cung cấp sản phẩm, dịch vụ công sử dụng ngân sách nhà nước từ nguồn kinh phí chi thường xuyên;

Căn cứ Nghị định số 159/2018/NĐ-CP ngày 28 tháng 11 năm 2018 của Chính phủ về quản lý hoạt động nạo vét trong vùng nước cảng biển và vùng nước đường thủy nội địa;

Căn cứ Nghị định số 32/2015/NĐ-CP ngày 25 tháng 3 năm 2015 của Chính phủ về quản lý chi phí đầu tư xây dựng;

Căn cứ Nghị định số 37/2015/NĐ-CP ngày 22 tháng 4 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết về hợp đồng xây dựng;

Căn cứ Nghị định số 59/2015/NĐ-CP ngày 18 tháng 6 năm 2015 của Chính phủ về quản lý dự án đầu tư xây dựng; Nghị định số 42/2017/NĐ-CP ngày 05 tháng 4 năm 2017 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 59/2015/NĐ-CP ngày 18 tháng 6 năm 2015 của Chính phủ về quản lý dự án đầu tư xây dựng;

Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;

Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Tài chính doanh nghiệp,

Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư hướng dẫn thực hiện việc sử dụng các khoản kinh phí liên quan đến hoạt dộng nạo vét vùng nước cảng biển do Bộ Giao thông vận tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm.

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Thông tư này hướng dẫn thực hiện việc sử dụng kinh phí liên quan đến hoạt động nạo vét vùng nước cảng biển do Bộ Giao thông vận tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm, bao gồm: Sử dụng chi phí do nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả; sử dụng khoản tiền phạt theo hợp đồng dự án và kinh phí cho công tác tư vấn giám sát, tư vấn hỗ trợ giám sát.
2. Thông tư này không áp dụng đối với hoạt động nạo vét của công tác đầu tư xây dựng mới luồng hàng hải, hoạt động nạo vét nâng cấp luồng hàng hải làm thay đổi chuẩn tắc thiết kế của tuyến luồng đã được phê duyệt và hoạt động nạo vét duy tu các tuyến luồng hàng hải do Bộ Giao thông vận tải quản lý sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng cho các đối tượng sau:
1. Bộ Giao thông vận tải.
2. Cục Hàng hải Việt Nam.
3. Các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài có đủ điều kiện cung ứng dịch vụ nạo vét vùng nước cảng biển kết hợp thu hồi sản phẩm theo quy định của pháp luật.
4. Các tổ chức, cá nhân có liên quan đến công tác nạo vét vùng nước cảng biển kết hợp thu hồi sản phẩm.
Điều 3. Quản lý kinh phí do nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả
Nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả các chi phí cho hoạt động chuẩn bị đầu tư và thực hiện dự án quy định tại điểm a, điểm b và điểm c khoản 1 Điều 25 Nghị định số 159/2018/NĐ-CP ngày 28 tháng 11 năm 2018 của Chính phủ về quản lý hoạt động nạo vét trong vùng nước cảng biển và vùng nước đường thủy nội địa theo hình thức nộp ngân sách nhà nước.
Điều 4. Quản lý tiền phạt theo hợp đồng dự án
Nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án thực hiện nộp ngân sách nhà nước tiền phạt theo hợp đồng dự án theo quy định của pháp luật.
Điều 5. Kinh phí tư vấn giám sát, kinh phí tư vấn hỗ trợ giám sát thực hiện hợp đồng dự án
1. Sau khi lựa chọn được tư vấn độc lập để giám sát thực hiện hợp đồng dự án, nhà đầu tư, đơn vị tư vấn giám sát và Cục Hàng hải Việt Nam ký hợp đồng 03 (ba) bên để triển khai thực hiện. Trong hợp đồng phải quy định cụ thể việc thanh toán cho đơn vị tư vấn giám sát do Cục Hàng hải Việt Nam thực hiện sau khi nhà đầu tư chuyển tiền vào tài khoản của Cục Hàng hải Việt Nam tại Kho bạc Nhà nước.
2. Trường hợp Cục Hàng hải Việt Nam tổ chức lựa chọn tư vấn để hỗ trợ giám sát, nhà đầu tư thực hiện chuyển tiền vào tài khoản của Cục Hàng hải Việt Nam tại Kho bạc Nhà nước để thực hiện thanh toán cho hoạt động tư vấn hỗ trợ giám sát.
3. Kinh phí cho hoạt động tư vấn giám sát và tư vấn hỗ trợ giám sát phải căn cứ theo định mức chi phí do cơ quan chuyên ngành có thẩm quyền ban hành, đảm bảo nguyên tắc tổng chi phí cho hoạt động tư vấn giám sát và tư vấn hỗ trợ giám sát không vượt quá định mức chi phí giám sát thi công xây dựng do cơ quan chuyên ngành có thẩm quyền ban hành.
4. Việc kiểm soát, thanh toán kinh phí cho hoạt động tư vấn giám sát và tư vấn hỗ trợ giám sát được thực hiện theo quy định tại Thông tư số 161/2012/TT-BTC ngày 02/10/2012 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chế độ kiểm soát, thanh toán các khoản chi ngân sách nhà nước qua Kho bạc Nhà nước, Thông tư số 39/2016/TT-BTC ngày 01/03/2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 161/2012/TT-BTC ngày 02/10/2012 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chế độ kiếm soát, thanh toán các khoản chi ngân sách nhà nước qua Kho bạc Nhà nước.
Điều 6. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 24 tháng 02 năm 2020.
2. Trong quá trình thực hiện, trường hợp văn bản quy phạm pháp luật được dẫn chiếu trong Thông tư này sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì áp dụng theo các văn bản quy phạm pháp luật được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế đó.
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị các đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để xem xét, giải quyết.

Nơi nhận:

- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;

- Văn phòng Tổng Bí thư;

- Văn phòng Quốc hội;

- Văn phòng Chủ tịch nước;

- Văn phòng Chính phủ;

- Văn phòng Trung ương Đảng;

- Tòa án nhân dân tối cao;

- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;

- Kiểm toán nhà nước;

- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;

- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);

Cục Hàng hải Việt Nam;

- Cổng TTĐT Chính phủ;

- Cổng TTĐT Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài chính;

Lưu: VT, Cục TCDN.

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

 

 

 

 

Huỳnh Quang Hải

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE

-------------

No. 02/2020/TT-BTC

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

---------------

Hanoi, January 06, 2020

 

 

CIRCULAR

Providing guidance on the use of funds related to the dredging operations within seaport water under the management of the Ministry of Transport in combination with product recall

-------------

Pursuant to the Law on the State Budget dated June 25, 2015;

Pursuant to the Government’s Decree’s No. 163/2016/ND-CP dated December 21, 2016 on detailing a number of Articles of the Law on the State Budget;

Pursuant to the Government s Decree No. 32/2019/ND-CP dated April 10, 2019 on prescribing the assignment of tasks, placement of orders, or bidding for provision of public products and services covered by state budget funds for regular expenditures;

Pursuant to the Government’s Decree No. 159/2018/ND-CP dated November 28, 2018 on the management of dredging operations within seaport water and inland water areas;

Pursuant to the Government’s Decree No. 32/2015/ND-CP dated March 25, 2015 on management of construction investment costs;

Pursuant to the Government’s Decree No. 37/2015/ND-CP dated April 22, 2015 on prescribing in detail construction contracts;

Pursuant to the Government’s Decree No. 59/2015/ND-CP dated June 18, 2015 on management of construction investment projects; the Government’s Decree No. 42/2017/ND-CP dated April 05, 2017 on amending and supplementing a number or Articles of the Decree No. 59/2015/ND-CP dated June 18, 2015 of the Government on management of construction investment projects;

Pursuant to the Government’s Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 on defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the proposal of the Director General of the Department of Corporate Finance,

The Minister of Finance hereby promulgates the Circular on providing guidance on the use of funds related to the dredging operations within seaport water under the management of the Ministry of Transport in combination with recalling of product.

 

Article 1. Scope of regulation

1. This Circular provides guidance on the use of funds related to the dredging operations within seaport water under the management of the Ministry of Transport in combination with recalling of product, include: Using expenses reimbursed by the investor selected to execute the project; using fines under project contracts and funds for the activities of supervision consultancy and supervision support consultancy.

2. This Circular does not apply to the dredging operations of the instruction investment of new navigable channels; the dredging operations of upgrading navigable channels that change the design standards of approved navigational channels and the maintenance dredging of marine navigation channels under the management of the Ministry of Transport and using state budget capital.

Article 2. Subjects of application

This Circular applies with the following subjects:

1. The Ministry of Transport.

2. The Vietnam Maritime Administration.

3. Domestic and overseas organizations and individuals that are qualified to provide dredging services in seaport waters combined with product recall in accordance with law provisions.

4. Other organizations and individuals involved in dredging operations within seaport water in combination with recalling of product.

Article 3. Management of expenses reimbursed by the investor selected to execute the project

The investor selected to execute the project shall reimburse all expenses for the operation of investment preparation and project implementation as prescribed in Points a, b and c, Clause 1, Article 25 of the Government’s Decree No. 159/2018/ND-CP dated November 28, 2018 on the management of dredging operations within seaport water and inland water areas according the method of payment to the State budget.

Article 4. Management of the fines under the project contract

The investor selected to execute the project shall pay the fines into the State budget as prescribed in the project contract in accordance with law provisions.

Article 5. Funds for the supervision consultancy and supervision support consultancy for the implementation of the project contract

1. After selecting the independent consultant to supervision the implementation of the project contract, the investor, supervision consultancy agency and the Vietnam Maritime Administration shall enter into the contract of 03 (three) Parties to deploy and perform. Such contract must clearly state the payment for the supervision consultancy agency as follow: The investor shall transfer the payment to the Vietnam Maritime Administration’s account opened at the State Treasury; after receiving the payment, the Vietnam Maritime Administration shall make a payment for the supervision consultancy agency.

2. In case the Vietnam Maritime Administration organize to select the supervision consultancy for supporting the supervision, the investor shall transfer the payment to the Vietnam Maritime Administration’s account opened at the State Treasury to pay for the supervision support consultancy activities.

3. Funds for the activities of supervision consultancy and supervision support consultancy must be based on the cost norms issued by competent specialized agencies, ensuring the principle of total expenses for the supervision consultancy activities and the supervision support consultancy activities must not exceed the norms of construction supervision expenses set by competent agencies.

4. The control, payment of expenses for the activities of supervision consultancy and supervision support consultancy shall be implemented according to the Circular No. 161/2012/TT-BTC dated October 02, 2012 of the Minister of Finance on the mechanism of control and payment of State budget expenses through the State Treasury, the Circular No. 39/2016/TT-BTC dated March 01, 2016 of the Minister of Finance on amending and supplementing a number of the Circular No. 161/2012/TT-BTC dated October 02, 2012 of the Minister of Finance on the mechanism of control and payment of State budget expenses through the State Treasury.

Article 6. Effect

1. This Circular takes effect on February 24, 2020.

2. In case legal normative documents referred to in this Circular are amended, supplemented or superseded in the course of implementation, the amending, supplementing or superseding documents shall be applied.

3. Any problem arising in the course of implementation shall be promptly reported to the Ministry of Finance for consideration and settlement./.

For the Minister

The Deputy Minister

Huynh Quang Hai

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Circular 02/2020/TT-BTC DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Circular 02/2020/TT-BTC PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất