Thông tư 12/2009/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc hướng dẫn một số nội dung trong cho vay có bảo lãnh của Ngân hàng Phát triển Việt Nam theo Quy chế bảo lãnh cho doanh nghiệp vay vốn của ngân hàng thương mại ban hành theo Quyết định số 14/2009/QĐ-TTg và Quyết định số 60/2009/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 12/2009/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 12/2009/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 28/05/2009 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Thông tư 12/2009/TT-NHNN
THÔNG TƯ
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 12/2009/TT-NHNN NGÀY 28 THÁNG 05 NĂM 2009
HƯỚNG DẪN MỘT SỐ NỘI SUNG TRONG CHO VAY CÓ BẢO LÃNH
CỦA NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN VIỆT NAM THEO QUY CHẾ BẢO LÃNH
CHO DOANH NGHIỆP VAY VỐN CỦA NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI BAN HÀNH THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 14/2009/QĐ-TTG VÀ QUYẾT ĐỊNH SỐ 60/2009/QĐ-TTg
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị quyết số 30/2008/NQ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ về những giải pháp cấp bách nhằm ngăn chặn suy giảm kinh tế, duy trì tăng trưởng kinh tế, bảo đảm an sinh xã hội;
Căn cứ Quyết định số 14/2009/QĐ-TTg ngày 21 tháng 01 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế bảo lãnh cho doanh nghiệp vay vốn của ngân hàng thương mại;
Căn cứ Quyết định số 60/2009/QĐ-TTg ngày 17 tháng 4 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 14/2009/QĐ-TTg ngày 21 tháng 01 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế bảo lãnh cho doanh nghiệp vay vốn của ngân hàng thương mại,
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn một số nội dung trong cho vay của các ngân hàng thương mại đối với các doanh nghiệp có bảo lãnh của Ngân hàng Phát triển Việt Nam như sau:
Ngân hàng Nhà nước có trách nhiệm thực hiện việc kiểm tra, giám sát các ngân hàng thương mại trong hoạt động tín dụng đối với doanh nghiệp để đảm bảo hoạt động cho vay các doanh nghiệp được Ngân hàng Phát triển Việt Nam bảo lãnh đạt hiệu quả và đúng quy định.
- Phối hợp chặt chẽ với Ngân hàng Phát triển Việt Nam trong tổ chức thực hiện quy định của Thủ tướng Chính phủ về cho vay các doanh nghiệp được Ngân hàng Phát triển Việt Nam bảo lãnh và Thông tư này.
- Triển khai cụ thể việc thực hiện cho vay có bảo lãnh của Ngân hàng Phát triển Việt Nam. Xây dựng và thực hiện các biện pháp nghiệp vụ cụ thể để đáp ứng được yêu cầu trong cho vay có bảo lãnh theo các quy định tại Quyết định số 14 và Quyết định số 60, đảm bảo chặt chẽ, an toàn tài sản, đúng pháp luật.
- Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn, vướng mắc các ngân hàng thương mại tổng hợp báo cáo cơ quan có thẩm quyền để được xem xét giải quyết.
- Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng thực hiện việc thanh tra, giám sát và xử lý vi phạm đối với các ngân hàng thương mại và khách hàng vay theo quy định của pháp luật trong hoạt động cho vay các doanh nghiệp có bảo lãnh của Ngân hàng Phát triển Việt Nam để đảm bảo hoạt động vay vốn của doanh nghiệp đúng quy định, an toàn và có hiệu quả.
- Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện việc kiểm tra, giám sát và thanh tra theo thẩm quyền đối với các ngân hàng thương mại trên địa bàn trong hoạt động cho vay các doanh nghiệp có bảo lãnh của Ngân hàng Phát triển Việt Nam, đề xuất với Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xử lý các vấn đề phát sinh.
- Vụ Tín dụng có trách nhiệm tổng hợp, báo cáo, tham mưu cho Thống đốc NHNN để xử lý các khó khăn vướng mắc (thuộc thẩm quyền) trong quá trình thực hiện Quyết định số 14, Quyết định số 60 và Thông tư này.
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN VIỆT NAM Biểu 01
BÁO CÁO TÌNH HÌNH BẢO LÃNH CHO CÁC DOANH NGHIỆP VAY VỐN CỦA
NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI THEO QĐ 14/2009/QĐ-TTG NGÀY 21/01/2009
Tháng …… Năm …….
Đơn vị: Triệu đồng, nghìn USD
STT |
Tên loại hình kinh tế |
Số doanh nghiệp được chấp thuận bảo lãnh |
Tổng số tiền thông báo chấp thuận bảo lãnh |
Doanh số thực hiện cấp bảo lãnh trong kỳ báo cáo |
Số dư bảo lãnh cuối kỳ |
Số tiền NHPT trả thay lũy kế đến kỳ báo cáo |
Số tiền NHPT từ chối trả thay lũy kế đến ngày báo cáo |
||||||
Trong kỳ b/c |
Lũy kế |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
||
1 |
DN nhà nước trung ương |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
DN nhà nước địa phương |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Công ty TNHH nhà nước |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Công ty TNHH tư nhân |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Công ty cổ phần nhà nước |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Công ty cổ phần khác |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Công ty hợp danh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
DN tư nhân |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
DN có vốn đầu tư nước ngoài |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Kinh tế tập thể |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……, ngày … tháng …. năm 2009 |
Hướng dẫn tổng hợp và gửi báo cáo:
- Đối tượng báo cáo: Ngân hàng Phát triển Việt Nam tổng hợp số liệu hàng tháng của toàn hệ thống để gửi báo cáo cho NHNN (Vụ Tín dụng).
- Đơn vị nhận báo cáo: Vụ Tín dụng – Ngân hàng Nhà nước (email: phongttbl@sbv.gov.vn; ĐT: 04-38250608 fax: 04-38256626).
- Các loại ngoại tệ tự do chuyển đổi khác quy ra USD theo tỷ giá giao dịch của NHPT do NHNN công bố tại thời điểm báo cáo.
- Các loại hình kinh tế: Được phân loại theo quy định tại Quyết định số 477/2004/QĐ-NHNN ngày 28/04/2004 của Thống đốc NHNN.
- Thời hạn gửi báo cáo: Chậm nhất vào ngày 10 tháng tiếp theo theo tháng báo cáo.
- Đề nghị ghi rõ họ tên và số điện thoại người lập bảng.
- Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc phản ánh kịp thời bằng văn bản hoặc qua số điện thoại: 04-38250608; fax: 04-38256626
NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI Biểu 02
BÁO CÁO TÌNH HÌNH CHO VAY CÁC DOANH NGHIỆP CÓ BẢO LÃNH CỦA
NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN VIỆT NAM THEO QĐ 14/2009/QĐ-TTG NGÀY 21/01/2009
Tháng …… Năm …….
Đơn vị: Triệu đồng, nghìn USD
STT |
Địa bàn |
Số doanh nghiệp được chấp thuận cho vay |
Tổng số tiền ký Hợp đồng tín dụng |
Số tiền giải ngân trong kỳ báo cáo |
Dư nợ cuối kỳ |
Số tiền NHPT trả thay lũy kế đến kỳ báo cáo |
Số tiền NHPT từ chối trả thay lũy kế đến ngày báo cáo |
||||||
Trong kỳ b/c |
Lũy kế |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
VNĐ |
USD |
||
1 |
Tỉnh, thành phố A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Tỉnh, thành phố B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Tỉnh, thành phố C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Tỉnh, thành phố D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Tỉnh, thành phố E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng |
(1)+(2)+(3)+…+(63) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……, ngày … tháng …. năm ... |
Hướng dẫn tổng hợp và gửi báo cáo:
- Đơn vị gửi báo cáo: Hội sở chính các ngân hàng thương mại tổng hợp số liệu hàng tháng của toàn hệ thống phân theo địa bàn và gửi báo cáo cho NHNN (Vụ Tín dụng).
- Đơn vị nhận báo cáo: Vụ Tín dụng – Ngân hàng Nhà nước (email: phongttbl@sbv.gov.vn; ĐT: 04-38250608 fax: 04-38256626).
- Các loại ngoại tệ tự do chuyển đổi khác quy ra USD theo tỷ giá giao dịch của NHTM do NHNN công bố tại thời điểm báo cáo.
- Thời hạn gửi báo cáo: Chậm nhất vào ngày 10 tháng tiếp theo tháng báo cáo.
- Đề nghị ghi rõ họ tên và số điện thoại người lập bảng.
- Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc phản ánh kịp thời bằng văn bản hoặc qua số điện thoại: 04-38250608; fax: 04-38256626.
STATE BANK OF VIETNAM --------- 12/2009/TT-NHNN | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness ---------------------- Hanoi, 28 May 2009 |
CIRCULAR
PROVIDING GUIDANCE ON SEVERAL CONTENTS RELATED TO GUARANTEED LOAN BY VIETNAM DEVELOPMENT BANK UNDER THE REGULATION ON PROVIDING GUARANTEE TO ENTERPRISES THAT BORROW CAPITAL FROM COMMERCIAL BANKS ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO. 14/2004/QD-TTG AND DECISION NO. 60/2009/QD-TTG OF THE PRIME MINISTER
OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
- Pursuant to the Law on the State Bank issued in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several articles of the Law on the State Bank issued in 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions issued in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several articles of the Law on Credit Institutions issued in 2004;
- Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the Government providing for the function, duty, authority and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to the Resolution No. 30/2008/NQ-CP dated 11 December 2008 of the Government on urgent solutions for preventing from economic recession, maintaining economic growth, ensuring social security;
- Pursuant to the Decision No. 14/2009/QD-TTg dated 21 January 2009 of the Prime Minister on the issuance of the Regulation on providing guarantee to enterprises which borrow money from commercial banks;
- Pursuant to the Decision No. 60/2009/QD-TTg dated 17 April 2009 of the Prime Minister on the amendment, supplement of several articles of the Decision No. 14/2009/QD-TTg dated 21 January 2009 of the Prime Minister on the issuance of the Regulation on providing guarantee to enterprises which borrow money from commercial banks;
The State Bank of Vietnam hereby provides guidance on some contents related to lending by commercial banks to enterprises which are guaranteed by Vietnam Development Bank as follows:
Article 1. Subjects and scope of application
1. Commercial banks, which provide loans to enterprises guaranteed by Vietnam Development Bank under the Regulation on providing guarantee to enterprises which borrow capital from commercial banks issued in conjunction with the Decision No. 14/2009/QD-TTg dated 21/01/2009, of which several articles were amended, supplemented in the Decision No. 60/2009/QD-TTg dated 17/4/2009 of the Prime Minister (hereinafter referred to as the Regulation on guarantee), include: State-owned commercial banks, joint stock commercial banks, joint venture banks, branches of foreign banks operating in Vietnam, 100% foreign owned banks (hereinafter referred to as commercial banks).
2. Enterprises entitled to borrow capital from commercial banks shall be those which are guaranteed by Vietnam Development Bank, are subjects entitled to loan guarantee and subject to the scale of loan guarantee in accordance with provisions in Article 1 and Article 2 of the Regulation on guarantee.
3. Commercial banks shall provide loan to enterprises in accordance with the regulation on lending by credit institutions to customers issued in conjunction with the Decision No.1627/2001/QD-NHNN dated 31/12/2001, Decision No. 09/2008/QD-NHNN dated 10/4/2008 of the Governor of the State Bank and related applicable provisions, in the form of short term, medium term and long term loan in Vietnamese dong and freely convertible foreign currencies. The appraisement of borrowing conditions shall be implemented in accordance with provisions in Paragraph 7, Article 2 of the Decision No. 60/2009/QD-TTg dated 17/4/2009 of the Prime Minister (Decision No. 60).
Article 2. Lending interest rate
1. Commercial banks shall base on the current mechanism on interest rate management, source of capital, financial capacity, general situation of lending interest rate in the market from time to time, actual condition of the enterprise and their customer policy to consider, decide the appropriate lending interest rate, ensuring the preference of actual lending interest rate to enterprises, supporting enterprises to reduce costs of production, business and promote the development of production, business.
2. Loans provided by commercial banks shall be guaranteed by Vietnam Development Bank, if they are subjects entitled to interest rate support, to implement in compliance with provisions in Decisions of the Prime Minister and instructions of the Governor of the State Bank.
Article 3. Process and responsibilities of commercial banks in some specific cases
1. After 7 working days at the latest since the full receipt of the application file for loans from enterprises and the written notice of loan guarantee approval to enterprises of Vietnam Development Bank, commercial banks shall consider signing Credit Contracts with the enterprises if they fully satisfy borrowing conditions. In case of refusal to sign the Credit Contracts, commercial banks must provide written response to enterprises and Vietnam Development Bank clearly stating the reason thereof.
2. Commercial banks shall disburse loan funds to enterprises upon the receipt of the loan guarantee Contract (the original) signed by and between enterprises and Vietnam Development Bank and Guarantee Deed issued by Vietnam Development Bank with contents in line with those stated in the credit Contract signed with the enterprise. In the event where such documents have inconsistent contents, commercial bank shall be entitled to ask Vietnam Development Bank to consider, reconcile and amend accordingly before the disbursement of loan funds.
3. Commercial banks shall be responsible for inspecting, closely supervising the process of borrowing capital, use of loan funds, asset created from loan funds and repayment of loan funds by the enterprise so as to ensure that such enterprise uses the loan funds for right purpose and in a secure and efficient manner. Where an enterprise encounters temporary difficulty in production and business and submits an application to the commercial bank for adjusting the debt repayment period, debt rescheduling, then commercial banks shall, based on the actual condition, on current provisions of applicable laws, adjust the debt repayment period, reschedule the debt for such enterprise, providing that the efficiency of loan funds must be ensured and it must be in line with the guarantee period of Vietnam Development Bank for such loan.
Article 4. Coordination between commercial banks and Vietnam Development Bank in the performance of guarantee obligation
1. After one working day since the maturity of the loan, if the customer fails to pay his debt in compliance with the agreement in the credit contract, the commercial bank shall send a dispatch to Vietnam Development Bank to ask for the performance of guarantee obligation as committed in the Guarantee Deed.
2. In the event where Vietnam Development Bank refuses to perform its guarantee obligation as provided for in the Guarantee Deed, after one working day since the receipt of the written refusal of guarantee obligation performance from Vietnam Development Bank, the commercial bank must submit a written request to Vietnam Development Bank for performing procedures of handing over mortgaged assets for guarantee security (in accordance with provisions in Paragraph 5, Article 2 of the Decision No. 60) so that the commercial bank shall carry out the disposal, debt collection in accordance with current provisions of laws on secured transaction.
Article 5. Reporting
1. On a monthly basis, Vietnam Development Bank shall synthesize the situation of guarantee to enterprises borrowing capital from commercial banks in line with the Decision No.14/2009/QD-TTg dated 21 January 2009 of the Prime Minister (Decision No.14) and send to the State Bank (Credit Department) in conformity with Form 01 enclosed herewith.
2. On a monthly basis, commercial banks shall synthesize the situation of lending to enterprises with guarantee of Vietnam Development Bank in accordance with the Decision No.14 and send to the State Bank (Credit Department) in conformity with Form 02 enclosed herewith.
Article 6. Inspecting, supervising the implementation
The State Bank shall be responsible for performing the inspection, supervision over credit activity to enterprises by commercial banks in order to ensure that the lending activity to enterprises guaranteed by Vietnam Development Bank is performed efficiently and in compliance with applicable provisions.
Article 7. Organization of implementation
1. Responsibilities of commercial bank:
- To closely coordinate with Vietnam Development Bank in organizing the implementation of provisions of the Prime Minister in lending to enterprises which are guaranteed by Vietnam Development Bank and of this Circular.
- To specifically deploy the lending with guarantee of Vietnam Development Bank. To build and implement specific operational measures in order to meet the requirements in lending with guarantee in line with provisions of the Decision No.14 and Decision No.60, ensuring the closeness, asset security, compliance with applicable laws.
- Any difficulty, query that may arise during the implementation should be summarized and reported by commercial banks to competent agencies for consideration and settlement.
2. Responsibilities of units of the State Bank:
- Banking Inspectorate shall perform the inspection, supervision and dealing with violation acts committed by commercial banks and borrowers in compliance with provisions of applicable laws on lending to enterprises which are guaranteed by Vietnam Development Bank in order to ensure the capital borrowing of enterprises to be performed safely and efficiently in accordance with applicable provisions.
- State Bank branches in provinces, cities under the central Government’s management shall examine, supervise and inspect within the scope of authority to commercial banks in the local area in lending to enterprises guaranteed by Vietnam Development Bank, propose to the Governor of the State Bank and Chairperson of People’s Committee of provinces, cities under the central Government’s management for the settlement of arising issues.
- The Credit Department shall be responsible for collecting, reporting and providing advice to the Governor of the SBV for the settlement of any difficulty, query (within the scope of authority) during the implementation of the Decision No.14, Decision No.60 and this Circular.
Article 8. Implementing provisions
1. This Circular shall be effective since 11 July 2009.
2. Units of the State Bank, Chairperson of the Board of Directors and General Manager (Manager) of commercial banks, Vietnam Development Bank, borrowing enterprises shall be responsible for the implementation of this Circular.
| FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM DEPUTY GOVERNOR
NGUYEN DONG TIEN |
Vietnam Development Bank | Form 01 |
Report on the performance of providing guarantee to enterprises borrowing capital from commercial banks under the Decision No.14/2009/QD-TTg dated 21/01/2009
Month…. Year….
Unit: VND million, USD thousand
Ordinal No | Name of economic types | Number of enterprises to be approved for guarantee | Total amount notified to be approved for guarantee | Turnover of providing guarantee in the reporting period | Closing guarantee balance | Amount paid in lieu by the VDB accrued to the reporting period | Amount VDB refuses to pay in lieu accrued to the reporting day | ||||||
In the reporting period | Accrual | VND | USD | VND | USD | VND | USD | VND | USD | VND | USD | ||
1 | Central State-owned enterprise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 | Local State-owned enterprise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 | State-owned limited liability company |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 | Private limited liability company |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 | State-owned joint stock company |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 | Joint stock company of other types |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 | Partnership company |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 | Private enterprise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 | Foreign invested enterprise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 | Collective economy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| …., Date……. |
Drawer | Controller | General Manager |
Instructions of synthesis and sending report:
- Subject of reporting: On a monthly basis, Vietnam Development Bank shall synthesize data of the entire system and send report to the SBV (Credit Department).
- Recipient of report: Credit Department – State Bank (email: phongttbl@sbv.gov.vn; Tel: 04.38250608; Fax: 04.38256626).
- Other types of freely convertible foreign currencies shall be converted into USD at the exchange rate of the VDB announced by the SBV at the reporting time.
- Economic types: are classified in accordance with provisions in the Decision No.477/2004/QD-NHNN dated 28/4/2004 of SBV’s Governor.
- Deadline of sending report: On the 10th day of the month following the reporting month at the latest.
- Please state clearly full name and phone number of the drawer.
- Any query that may arise during the implementation should be timely reported in writing or via telephone at the following number: 04.38250608; Fax: 04.38256626.
commercial Bank:…. | Form 02 |
report on the lending to enterprises with guarantee of Vietnam Development Bank under the Decision No.14/QD-TTg dated 21/01/2009
Month…. Year….
Unit: VND million, USD thousand
Ordinal No | Location | Number of enterprises to be approved for loan | Total amount entered into in the Credit Contract | Amount disbursed in the reporting period | Closing loan outstanding | Amount paid in lieu by the VDB accrued to the reporting period | Amount VDB refuses to pay in lieu accrued to the reporting day | ||||||
In the reporting period | Accrual | VND | USD | VND | USD | VND | USD | VND | USD | VND | USD | ||
1 | Province, city A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 | Province, city B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 | Province, city C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 | Province, city D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 | Province, city E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total | (1) + (2) + (3) + … + (63) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| …., Date……. |
Drawer | Controller | General Manager |
Instructions of synthesis and sending report:
- Subject of reporting: On a monthly basis, Head Office of commercial banks shall synthesize data of the entire system by location and send report to the SBV (Credit Department).
- Recipient of report: Credit Department – State Bank (email: phongttbl@sbv.gov.vn; Tel: 04.38250608; Fax: 04.38256626).
- Other types of freely convertible foreign currencies shall be converted into USD at the exchange rate of Commercial Bank announced by the SBV at the reporting time.
- Deadline of sending report: On the 10th day of the month following the reporting month at the latest.
- Please state clearly full name and phone number of the drawer.
- Any query that may arise during the implementation should be timely reported in writing or via telephone at the following number: 04.38250608; Fax: 04.38256626.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây