Thông tư 05/2016/TT-NHNN sửa hướng dẫn về quản lý ngoại hối
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 05/2016/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 05/2016/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Thị Hồng |
Ngày ban hành: | 15/04/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng, Doanh nghiệp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 15/04/2016, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã ban hành Thông tư số 05/2016/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 03/2016/TT-NHNN ngày 26/02/2016 hướng dẫn một số nội dung về quản lý ngoại hối đối với việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp.
Trong đó, đáng chú ý là quy định bổ sung các trường hợp trả nợ không thông qua tài khoản vay, trả nợ nước ngoài. Cụ thể, từ ngày 15/04/2016, ngoài việc trả nợ dưới hình thức cung cấp hàng hóa, dịch vụ cho bên vay; trả nợ bằng cổ phần hoặc phần vốn góp của bên đi vay; trả nợ các khoản vay nước ngoài trung, dài hạn thông qua thanh toán bù trừ các khoản phải thu trực tiếp với bên vay…, doanh nghiệp còn có thể trả nợ các khoản vay nước ngoài ngắn hạn dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm.
Bên cạnh đó, Thông tư cũng bổ sung một số nguyên tắc quản lý các khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm. Theo đó, ngày rút vốn của khoản vay nước ngoài dưới hình thức này là ngày thứ 90 kể từ ngày phát hành chứng từ vận tải (trường hợp ngân hàng cung ứng dịch vụ tài khoản yêu cầu bộ chứng từ thanh toán phải có chứng từ vận tải) hoặc ngày thứ 45 kể từ ngày hoàn thành kiểm tra ghi trên tờ khai hải quan đã được thông quan (nếu ngân hàng không yêu cầu bộ chứng từ thanh toán phải có chứng từ vận tải).
Cũng theo Thông tư này, doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài có thể sử dụng tài khoản vốn đầu tư trực tiếp hoặc tài khoản vay, trả nợ nước ngoài khác (không phải là tài khoản vốn đầu tư trực tiếp) để thực hiện các giao dịch thu, chi liên quan đến khoản vay nước ngoài. Mỗi khoản vay ngắn hạn nước ngoài chỉ được thực hiện thông qua 01 ngân hàng cung ứng dịch vụ tài khoản; bên đi vay có thể dùng 01 tài khoản cho 01 hoặc nhiều khoản vay nước ngoài ngắn hạn.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/04/2016.
Xem chi tiết Thông tư05/2016/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 05/2016/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC Số: 05/2016/TT-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 15 tháng 04 năm 2016 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 03/2016/TT-NHNN NGÀY 26 THÁNG 02 NĂM 2016 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC HƯỚNG DẪN MỘT SỐ NỘI DUNG VỀ QUẢN LÝ NGOẠI HỐI ĐỐI VỚI VIỆC VAY, TRẢ NỢ NƯỚC NGOÀI CỦA DOANH NGHIỆP
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQH11 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội ngày 13 tháng 12 năm 2005 và Pháp lệnh số 06/2013/PL-UBTVQH13 ngày 18 tháng 3 năm 2013 sửa đổi, bổ sung một số Điều của Pháp lệnh Ngoại hối;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 219/2013/NĐ-CP ngày 26 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ về quản lý vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp không được Chính phủ bảo lãnh;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 03/2016/TT-NHNN ngày 26 tháng 02 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn một số nội dung về quản lý ngoại hối đối với việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp.
a) Ngày thứ chín mươi kể từ ngày phát hành chứng từ vận tải trong trường hợp ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản yêu cầu bộ chứng từ thanh toán phải có chứng từ vận tải;
b) Ngày thứ bốn mươi lăm kể từ ngày hoàn thành kiểm tra ghi trên tờ khai hải quan đã được thông quan trong trường hợp ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản không yêu cầu bộ chứng từ thanh toán phải có chứng từ vận tải.
a) Ngày thanh toán cuối cùng của thời hạn thanh toán theo hợp đồng;
b) Ngày thanh toán thực tế cuối cùng trong trường hợp không thực hiện theo hợp đồng hoặc hợp đồng không quy định cụ thể thời hạn thanh toán.
“2. Đối với Bên đi vay là doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài:
a) Đối với Khoản vay trung, dài hạn nước ngoài: Tài Khoản vay, trả nợ nước ngoài là tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp. Ngoài các nội dung thu, chi liên quan đến hoạt động vay, trả nợ nước ngoài quy định tại Điều 26 và Điều 27 Thông tư này, Bên đi vay là doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài sử dụng tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp (đồng thời là tài Khoản vay, trả nợ nước ngoài) cho các nội dung thu, chi khác liên quan đến hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài vào Việt Nam theo quy định của pháp luật hiện hành về quản lý ngoại hối đối với hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài vào Việt Nam.
b) Đối với Khoản vay ngắn hạn nước ngoài: Bên đi vay có thể sử dụng tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp theo quy định tại Điểm a Khoản này hoặc tài Khoản vay, trả nợ nước ngoài khác (không phải là tài Khoản vốn đầu tư trực tiếp) để thực hiện các giao dịch thu, chi liên quan đến Khoản vay nước ngoài. Mỗi Khoản vay ngắn hạn nước ngoài chỉ được thực hiện thông qua 01 (một) ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản. Bên đi vay có thể dùng 01 (một) tài Khoản cho 01 (một) hoặc nhiều Khoản vay nước ngoài ngắn hạn. Nội dung thu, chi của tài Khoản nay được quy định tại Điều 26 và Điều 27 Thông tư này”.
“Điều 28. Thay đổi tài Khoản thực hiện Khoản vay nước ngoài
1. Trường hợp thay đổi tài Khoản thực hiện Khoản vay nước ngoài do thay đổi ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản, Bên đi vay không phải là ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài yêu cầu ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản hiện tại xác nhận tình hình rút vốn, trả nợ liên quan đến Khoản vay nước ngoài để ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản mới tiếp tục theo dõi tình hình thực hiện Khoản vay nước ngoài theo quy định hiện hành về quản lý vay trả nợ nước ngoài.
2. Trường hợp thay đổi tài Khoản thực hiện Khoản vay nước ngoài do thay đổi đồng tiền nhưng không thay đổi ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản, ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản có trách nhiệm giám sát việc rút vốn, trả nợ Khoản vay nước ngoài theo quy định hiện hành về quản lý vay, trả nợ nước ngoài.”.
“Điều 32. Chuyển tiền thực hiện trả nợ Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm
Khi thực hiện chuyển tiền trả nợ gốc, lãi của Khoản vay nước ngoài dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm, Bên đi vay có trách nhiệm xuất trình các tài liệu, chứng từ theo yêu cầu của ngân hàng cung ứng dịch vụ tài Khoản.”.
“đ) Trả nợ các Khoản vay nước ngoài ngắn hạn dưới hình thức nhập khẩu hàng hóa trả chậm.”.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
THE STATE BANK OF VIETNAM
Circular No.05/2016/TT-NHNN dated April 15, 2016 of the State Bank of Vietnam on amending and supplement a number Articles of the Circular No. 03/2016/TT-NHNN by the Governor of the State Bank on guidelines for certain details of the management of foreign exchange with regard to enterprises’ foreign borrowings and repayment
Pursuant to the Law of Vietnam State Bank No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010;
Pursuant to the Law of Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated 16 June 2010;
Pursuant to the Foreign Exchange Ordinance No. 28/2005/PL-UBTVQH11 dated 13 December 2015 bythe Standing Committee of the National Assemblyand the Ordinance No. 06/2013/PL-UBTVQH13 dated 18 March 2013 on amendments and supplements to the Foreign Exchange Ordinance;
Pursuant to the Government’s Decree 156/2013/ND-CP dated 11 November 2013 on functions, missions, authority and organizational structure of Vietnam State Bank;
Pursuant to the Government’s Decree No. 219/2013/ND-CP dated 26 December 2013 on the management of enterprises’ borrowing and repayment of foreign loans not backed by the Government;
At the request of the Head of the Foreign Exchange Management Department;
Government of Vietnam State Bank issues the Circular on amendments and supplements to certain articles of the Circular No. 03/2016/TT-NHNN dated 26 February 2016 by the Government of the State Bank on guidelines for certain details of the management of foreign exchange with regard to enterprises foreign borrowings and repayment.
Article 1. To amend and supplement the Circular No. 03/2016/TT-NHNN as follows:
1.To supplement to Section 3, Section 4, Section 5 and Section 6 of Article 4:
“3. Foreign loan granted by deferral of payment for imported goods shall include imports on which the first date of disbursement precedes the last date of payment.
4.The date of disbursement of foreign loan granted by deferral of payment for imported goods shall be:
a) The ninetieth day from the date that transport documents are issued if the bank providing account services requires transport documents included in the payment documents;
b) The forty-fifth day from the date that the examination of information in the cleared customs declaration if the bank providing account services does not require transport documents included in the payment documents.
5.The last date of payment shall be:
a) The final date of the payment time limit as shown in the contract;
b) The last date of payment in reality if the contract is not followed or does not specify any payment time limit.
6.The time limit of a foreign loan granted by deferral of payment for imported goods shall commence on the first date of disbursement and ends on the last date of payment.”.
2.To amend and supplement to Section 2 of Article 24:
“2. For borrowers that are foreign direct investment enterprises:
a) Medium-term and long-term foreign borrowings: The account for foreign borrowings and repayment shall be the account for direct investment. Apart from receipts and spending related to foreign borrowings and repayment as stated in Article 26 and Article 27 of this Circular, borrowers being foreign direct investment enterprises shall utilize the account for direct investment (also defined as the account for foreign borrowings and repayment) for other receipts and spending related to foreign direct investments in Vietnam as per current laws on management of foreign exchange with regard to foreign direct investments in Vietnam.
b) Short-term foreign borrowings: Borrowers can utilize the account for direct investment as stated in Point a of this Section or an account for foreign borrowings and repayment (as distinct from the account for direct investment) to process receipts and spending related to foreign borrowings. Each short-term foreign borrowing shall only be processed through 01 (one) bank that provides account services. Borrowers can utilize 01 (one) account for 01 (one) or various short-term foreign borrowings. Receipts and spending through such account are defined in Article 26 and Article 27 of this Circular.”.
3.To amend the Article 28:
“Article 28. Change of the account for foreign borrowings
1.If the account for foreign borrowings changes as the bank providing account services is replaced, borrowers that are not a commercial bank or foreign bank s branch shall request the current bank providing account services to attest information regarding the disbursement and repayment of foreign borrowings for the new bank providing account services to follow up the progress of such borrowings as per current regulations on management of foreign borrowings and repayment.
2.If the account for foreign borrowings changes as the currency alters but the bank providing account services remains unchanged, such bank shall be responsible for supervising the disbursement and repayment of foreign borrowings as per current regulations on management of foreign borrowings and repayment.”.
4.To amend the Article 32:
"Article 32. Transfer of repayments on foreign loans granted by deferral of payment for imported goods
When transferring repayments on the principal and interest of a foreign loan granted by deferral of payment for imported goods, a borrower shall be responsible for presenting documents and papers as requested by the bank providing account services.”.
5.To supplement the Point dd, Section 2 of Article 34:
“dd) Repayment of short-term foreign loans granted by deferral of payment for imported goods.”.
Article 2. Effect
1.This Circular takes effect on April 15, 2016.
2.Office Manager and Head of the Foreign Exchange Management Department, Heads of units under Vietnam State Bank, Directors of the State Bank’s provincial branches, Chairs of Boards of Directors, Chairs of Member Councils, General Directors (Directors) of credit institutions, foreign banks’ branches and enterprises are responsible for enforcing this Circular.
For the Governor
The Deputy Governor
Nguyen Thi Hong
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây