Thông tư 02/2007/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước về việc sửa đổi khoản 5 Thông tư số 07/2006/TT-NHNN ngày 07/9/2006 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ

thuộc tính Thông tư 02/2007/TT-NHNN

Thông tư 02/2007/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước về việc sửa đổi khoản 5 Thông tư số 07/2006/TT-NHNN ngày 07/9/2006 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:02/2007/TT-NHNN
Ngày đăng công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Loại văn bản:Thông tư
Người ký:Đặng Thanh Bình
Ngày ban hành:21/05/2007
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Thông tư 02/2007/TT-NHNN

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THÔNG TƯ

CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 02/2007/TT-NHNN

NGÀY 21 THÁNG 05 NĂM 2007

SỬA ĐỔI KHOẢN 5 THÔNG TƯ SỐ 07/2006/TT-NHNN NGÀY 07/9/2006

CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC HƯỚNG DẪN VỀ HOẠT ĐỘNG MUA VÀ CHO THUÊ LẠI THEO HÌNH THỨC CHO THUÊ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH TẠI NGHỊ ĐỊNH SỐ 16/2001/NĐ-CP NGÀY 02/5/2001 VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 65/2005/NĐ-CP

NGÀY 19/5/2005 CỦA CHÍNH PHỦ

 

 

Ngày 07/9/2006, Ngân hàng Nhà nước đã có Thông tư số 07/2006/TT-NHNN hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ (sau đây gọi tắt là Thông tư số 07/2006/TT-NHNN). Để thống nhất thực hiện, Ngân hàng Nhà nước sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại khoản 5 Thông tư số 07/2006/TT-NHNN, như sau:

1. Khoản 5 được sửa đổi, bổ sung Sửa đổinhư sau khoản 5 :

"5. Đồng tiền sử dụng trong giao dịch mua và cho thuê lại,         Điều 7. Đồng tiền sử dụng trong ggiao dịch mua và cho thuê lại bằng ngoại tệ

5.1 –. Đồng tiền sử dụng trong giao dịch mua và cho thuê lại      Đồng tiền sử dụng trong giao dịch mua và cho thuê lại đồng Việt Nam.Bên cho thuê thực hiện giao dịch mua và cho thuê lại bằng đồng Việt Nam.  

5.2 .– Giao dịch mua và cho thuê lại bằng ngoại tệ chỉ được thực hiện khi đảm bảo các yêu cầu như sau:

5.2.1. Điều kiện

a) Các điều kiện quy định tại khoản 2 Thông tư số 05/2006/TT-NHNN ngày 25/7/2006 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn một số nội dung về hoạt động cho thuê tài chính và dịch vụ uỷ thác cho thuê tài chính theo quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ.;

b) Đối với tài sản cho thuê: là máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển và các động sản khác được nhập khẩu hoặc có nguồn gốc nhập khẩu.

c) Đối với công ty cho thuê tài chính : là Ccông ty cho thuê tài chính được thực hiện nghiệp vụ cho thuê tài chính bằng ngoại tệ theo quy định của pháp luật về ngoại hối.

d) Đối với bên thuê :

- Bên thuê đã sử dụng tài sản cho thuê phục vụ hoạt động sản xuất, kinh doanh, dịch vụ;

- Bên thuê có nguồn thu bằng ngoại tệ hợp pháp hoặc được quyền mua ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại hối;

.5.2.2. Giao dịch mua và cho thuê lại bằng ngoại tệ được thực hiện trong các trường hợp sau:

a)- Bên thuê đang có dư nợ bằng ngoại tệ tại ngân hàng để nhập khẩu tài sản cho thuê, ;hoặc   

b) Bbên thuê nhập khẩu hoặc  uỷ thác nhập khẩu tài sản cho thuê và đang còn ó nợ chưa thanh toán cho bên nước ngoài.;

5.2.32. Thanh toán tiền mua lại tài sản cho thuê bằng ngoại tệ

a) Công ty cho thuê tài chính tiến hành mua và cho thuê lại khi bên thuê xuất trình đầy đủ hồ sơ pháp lý về tài sản. Trường hợp ngân hàng hoặc bên cung ứng  nước ngoài quản lý, nắm giữ hồ sơ liên quan đến tài sản thì công ty cho thuê tài chính sẽ thanh toán tiền mua sau khi đã thoả thuận với ngân hàng hoặc bên cung ứng nước ngoài để nhận lại hồ sơ tài sản thuê khi mua lại tài sản cho thuê. 

b) Công ty cho thuê tài chính trả trực tiếp tiền mua tài sản cho thuê cho ngân hàng hoặc bên nước ngoài phía nước ngoài bằng ngoại tệ tương ứng với giá trị tài sản đã mua. Trường hợp giá mua lại tài sản cho thuê lớn hơn dư nợ vay ngân hàng hoặc nợ bên nước ngoàinước ngoài, công ty cho thuê tài chính trả bên thuê phần chênh lệch so với giá mua bằng đồng Việt Nam theo tỷ giá giao dịch của ngân hàng thương mại do hai bên lựa chọn tại ngày thanh toán.

c) Sau khi công ty cho thuê tài chính thanh toán tiền mua tài sản thuê và ký hợp đồng cho thuê tài chính, bên thuê nhận nợ và thanh toán tiền thuê bằng ngoại tệ hoặc đồng Việt Nam theo quy định hiện hành về cho thuê tài chính."

2. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.

3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Các ngân hàng và tổ chức tín dụng phi ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng Giám đốc (Giám đốc) công ty cho thuê tài chính có trách nhiệm thi hành Thông tư này./.

 

 

 KT. THỐNG ĐỐC

PHÓ THỐNG ĐỐC

  Đặng Thanh Bình

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE STATE BANK

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

 

No. 02/2007/TT-NHNN

 

Hanoi, 21 May 2007

CIRCULAR

ON AMENDMENT OF PARAGRAPH 5 IN THE CIRCULAR NO. 07/2006/TT-NHNN DATED 7 SEPTEMBER 2006 OF THE STATE BANK PROVIDING GUIDANCE ON PURCHASE AND SUBLEASING ACTIVITY IN FORM OF FINANCE LEASING AS PROVIDED FOR IN THE DECREE NO. 16/2001/ND-CP DATED 02/5/2001 AND THE DECREE NO. 65/2005/ND-CP DATED 19/5/2005 OF THE GOVERNMENT

On 7 September 2006, the State Bank issued the Circular No. 07/2006/TT-NHNN providing guidance on purchase and subleasing activity in form of finance leasing as stipulated in Decree No. 16/2001/ND-CP dated 2 May 2001 and the Decree No. 65/2005/ND-CP dated 19 May 2005 of the Government (hereinafter referred to as Circular No. 07/2006/TT-NHNN). For the unanimous implementation, the State Bank amends the content of paragraph 5, Circular No. 07/2006/TT-NHNN as follows:

1. Paragraph 5 is amended as follows:

“5. Currency used in the purchase and subleasing transaction, purchase and subleasing transaction in foreign currency

5.1. Currency used in the purchase and subleasing transaction shall be Vietnamese Dong.

5.2. Purchase and subleasing transactions shall only be performed in foreign currency if they satisfy following requirements:

5.2.1. Conditions

a. The conditions as provided for in paragraph 2, Circular No. 05/2006/TT-NHNN dated 25 July 2006 of the State Bank guiding several contents relating to finance leasing activity and service of finance leasing entrustment in accordance with provisions in the Decree No. 16/2001/ND-CP dated 2 May 2001 and the Decree No. 65/2005/ND-CP dated 19 May 2005 of the Government.

b. For leasing assets: they must be machines, equipment, transport means and other immovable assets which were imported;

c. For finance leasing company: it must be the finance leasing company authorized to perform finance leasing operation in foreign currency in accordance with provisions of applicable laws on foreign exchange.

d. For lessee:

- The lessee must have legal income source in foreign currency or be entitled to buy foreign currency at credit institution which is authorized to engage in foreign currency trading;

- The lessee has outstanding foreign currency loans at bank for importing leasing assets, or the lessee imports or entrusts the import of leasing assets and has not yet made debt repayment to foreign party.

5.2.2. Making payment for the repurchase of leasing assets in foreign currency

a. Finance leasing company shall carry out the purchase and subleasing when the lessee presents full legal files relating to assets. Where bank or foreign party manages, keeps the file related to assets, finance leasing company shall make payment for purchase amount after having agreed with the bank or foreign party to take back the file of leased assets if it repurchases leasing assets.

b. Finance leasing company shall directly make payment for purchase amount of leasing assets in foreign currency to the bank or foreign party, equivalent to the value of purchased assets. Where the repurchase price of leasing assets is higher than outstanding bank loans or foreign debt, finance leasing company shall make payment for the difference in Vietnamese dong to the lessee under the exchange rate issued at the payment date by a commercial bank selected by the two parties.

c. After the finance leasing company makes payment for the purchase amount of leased assets and signs contract of finance leasing, the lessee shall acknowledge debt and make payment for lease amount in foreign currency or in Vietnamese Dong in accordance with current provisions on finance leasing.”

2. This Circular shall be effective after 15 days since its publication in the Official Gazette.

3. The Director of Administrative Department, Director of Banks and Non-Banking Credit Institutions Department, Heads of units of the State Bank of Vietnam, Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the central Government’s management, Chairman of the Board of Directors, General Directors (Directors) of Finance Leasing Companies shall be responsible for the implementation of this Circular

 

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM

DEPUTY GOVERNOR

 

Dang Thanh Binh

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Circular 02/2007/TT-NHNN DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe